お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

10.7.11

アトムの力 その2 La potenza di Atom - Volume 2

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo posto

さて、急遽、日本に帰ることになった私
その前に、ジョバちゃんの食事を確保しておかないと、私がイタリアに帰ったらジョバちゃんがカピカピに乾いていた、なんてことになりかねない!
ツナ入りのオニギリ、出し巻き、茶碗蒸し、ポテトサラダにフォカッチャなどを作りこんで、説明書も書いてジョバちゃんに渡して旅立った

Dunque, all'improvviso, sono dovuta tornare in Giappone.
Ma, prima di partire, dovevo assicurarmi la sopravvivenza di Giova-chang. Se non fossi stata attenta, al mio ritorno in Italia avrei trovato Giova-chang più asciutto di una mummia.
Ho perciò preparato molti onigiri con tonno, frittata, tyawanmushi, purè di patate e la "famosa" focaccia della cuocaccia. Ho anche scritto un foglio di istruzioni su come riscaldare e consumare i vari piatti. Poi l'ho consegnato a Giova-chang.

タッパーにも説明書きをこの様に・・・
「鶏 (ヒヨコの絵)このヒヨコちゃん、この鶏がちっちゃかった頃、そうママと一緒にいた頃の絵」(食べにくいやんか!)

Sopra ogni contenitore di plastica ho messo un'etichetta con la spiegazione sul contenuto.
Per esempio così: "Pollo (e tra parentesi c'è un disegno di un pulcino) che quando era piccolo stava con... mamma!"
(Quanto sono crudele? Così è più difficile da mangiare!)


関空にたどり着いてバスに乗って神戸、そこから電車で実家へ
アトムちゃんとの感動の再会~(TOT)と思ったら、いない・・・
あ、この子? あ、違うわこの子は真っ黒のクマちゃん・・・
黒いから見つけにくいだけかしら・・・いや、いない・・・
アトムちゃん、ただ単に、定期的な点滴でわたなべ動物病院へ行っていただけでした
さて、それでは病院にいる母のところに・・・
病室に着くなり、飼い犬のようにキャンキャン喜んで機関銃のようにあれこれ喋るまくる母
(げ、元気そうやねぇ・・・)
「昨日まで痛かったのよっ」点滴をぶら下げて、ベッドに捕まっている様子
退屈もしている様子やけど、いつもは仕事やなんやと動き回っているのだから、ちょうど良いやん
聞けば点滴だけで治るっていうし、入院してから1週間後にはもう退院の見込み

Dopo che sono arrivata all'aeroporto di Kansai, ho preso l'autobus per Kobe e poi con il treno sono tornata fino a casa. (nota di Giova-chang: "Io credevo che avesse preso il Taxi, avendo le valige, e come gli avevo detto di fare! Perciò ora che ho scoperto che non l'ha fatto mi sono arrabbiato! Sopratutto quando mi ha detto che così aveva risparmiato 10 euro! 10 euro!?!")
Immaginavo di vedere Atom subito e di commuovermi ma non c'era.
"Ah, questo è Atom? Ah, no, questo è Kuma-chang, quello tutto nero!"
E visto che anche Atom è nero, è difficile trovarlo. Ma non c'era.
La ragione è che Atom in quel momento stava dal veterinario Watanabe per la periodica flebo.
Allora vado da mia madre in ospedale. (nota di Giova-chang: "Sono l'unico che ha pensato: Atom viene prima della mamma?!?")
Appena sono arrivata all'ospedale lei era contentissima come un cane che fa le feste al padrone. (nota di Giova-chang: "Ma che razza di commento è questo?")
E poi lei si è messa a parlare come una mitragliatrice.
Ho quindi pensato che stesse bene. E lei ha detto che fino al giorno prima aveva molto male alla pancia. La mia impressione è che lei fosse imprigionata al letto con le flebo.
Sembrava si annoiasse perchè di solito lei è sempre impegnatissima con il lavoro e i gatti e altre cose e non smette mai di muoversi. Quindi ho pensato che andasse bene così.
Il dottore le aveva detto che sarebbero servite alcune flebo e che prevedeva di poterla far tornare a casa dopo circa una settimana.

アトムちゃんには、イタリアのスーパーで買ってきた猫様用缶詰を召し上がっていただく
予想に反してペッチャペッチャと食べてくれるアトム
あれ、食欲無かったんちゃうの?
やっぱり日本のとは味が違うんやねぇ
食べようは少ないけれど、とにかく食べてくれた

こうして2週間強の帰国はあっという間に過ぎ去り、母も病院からめでたく退院したのだ。アトムちゃんもわたなべ動物病院の皆様の親身な治療により目に輝きを取り戻し、警邏を再開してくれるまでになった

この度はお寿司や焼肉を食べれなかったけれど、仕方ない
(といいつつ、から揚げやなんやと美味しいものはちゃっかり頂いた)

Poi sono anche riuscita a far ricominciare a mangiare Atom grazie a dei cibi speciali comprati in Italia e che lui ha particolarmente gradito.
Ero un pò pessimista ma, contrariamente alle mie funeree previsioni, Atom ha mangiato bene.
Immaginavo che lui avesse perso per sempre l'appetito.
Invece il sapore dei cibi che gli ho portato, diverso da quello giapponese lo hanno convinto a mangiare.
Non mangiava tanto, ma comunque lui ha mangiato.

E così, passate circa due settimane, mia madre è tornata a casa e anche Atom si è ripreso e i suoi occhi, che si erano spenti, sono tornati a brillare grazie anche al veterinario Watanabe.
E Atom ha ricominciato a fare la guardia della casa durante la notte.

Questa volta non ho potuto mangiare Sushi e Yakiniku, ma pazienza.
(Pur dicendo così ho mangiato pollo fritto e altre cose buone!)

すべては家族の為である
家族のためなら他は全部後回し
家族が一番大事
これがイタリアの習慣のいいところだ

Tutto per la famiglia.
Per la famiglia ogni altra cosa è rimandabile.
La famiglia è al numero uno.
Questa idea che è anche Italiana è un punto da stimare.

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!