お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

6.11.11

滞在許可書申請用紙の記入見本(学生) Gli esempi dei documenti della richiesta del permesso di soggiorno(KIT)

この記事を見られた方へ
この下のバナーのどれかをクリックしてこのブログを応援してください!
にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ人気ブログランキングへ


>>関連記事:「滞在許可書の申請 la richiesta del permesso di soggiorno

さて、長らく思い続けてきた「滞在許可書の申請用紙の記入例をブログに載せる」がこの度やっと叶った
ジョバちゃん、ありがとう、スキャンしてくれて!

Dunque, da tanto tempo ci pensavo e sognavo di mettere degli esempi di documenti sulla richiesta del permesso di soggiorno, perciò alla fine l'ho fatto!
Grazie a Giova-chang per avermi fatto le scansioni!!!

あちこちに「どんな書類が必要なの?」という質問は見るけれど、実際に記入例をサイト上に載せているところは私は今のところ見たことがない

Su intenet ho letto tante domande di chi cerca di ottenere il permesso di soggiorno. Domande, ad esempio, come questa: "Quali documenti si servono?"
Anch'io, fino ad ora, non ho trovato esempi di come si compila il famoso "kit" per il permesso di soggiorno.

滞在許可書の書類はすべてイタリア語なので、これではイタリアに来たての人には非常に分かりにくい上に大きな不安やストレスを与える事にしかならないのだ

Dato che questi documenti sono scritti esclusivamente in italiano, per chi è appena arrivato in Italia è difficilissimo comprenderli e capire come li si compila, il che comporta una grande angoscia e enorme stress.

ということで、やっとここに載せます
ここの例は学生の滞在許可書申請用のものです
郵便局でKITをもらったら、2冊ある記入用紙の内の「MODULO1」を選び、上から3ページ分を記入して提出します
いずれもローマ字の大文字で書きます

Cosi, alla fine, ho deciso di mettere queste preziose informazioni sul mio blog.
Questi sono gli esempi per la richiesta del permesso di soggiorno per studio.
Preso il famoso KIT presso un ufficio postale, si compila le prime 3 pagine del modulo 1 e poi lo si consegna allo sportello AMICO, sempre presso l'ufficio postale.
Fate attenzione: il documento del kit va compilato sempre in stampatello.


上は1ページ目の見本
3. 苗字
4. 名前
5. 自分がいる街の名前 ミラノの場合は「MI」
(KITにある冊子の内「TABELLA - ALLEGATA n.1 CODICI SIGLE PROVINCE」を参照しながら記入)
6. 自分がいるコムーネの名前 ミラノの場合は「MILANO」
9. 滞在許可書の更新の場合はここに「X」を記入
14. 滞在許可書の申請なのでここに「X」を記入
16. ここには「24」を記入
(KITにある冊子の内「INFORMATIVA GENERALE」1ページ目にある表から「24.STUDIO」を選んだ事になる)
18. 滞在許可書の更新の場合は、現在持っている滞在許可書の右上にある番号を記入
20. 現在持っている滞在許可書の期限を数字で記入
22. ここには「01」と記入(KITに入っているミシン目の入った書類2冊の内、1つ目を選んだ事になる。それぞれの冊子の下に「MUDULO 1」「 MUDULO 2」と記載があるが、STUDIOの申請は「MUDULO 1」なのでここでは「1」と記入)
23. ここには「X」を記入(ここも上記括弧内の説明と同様)
25. KITを提出する時に提出する書類の総数をここに記入します
27. ここには郵便局にKITを提出する日付を数字で記入
29. サインをします(漢字でOK)


上は2ページ目の見本
31. CODICE FISCALE持っている場合、その番号を記入します
32. ここには「A」を記入
(KITにある冊子の内「FOGLIO NOTE PER LA COMPILAZIONE DEL MODULO "MOD.209 - MODELLI 1 E 2」の1ページ目「A PER STATO LIBERO」「B PER CONIUGATO/A」の内、「A」を選んだ事になる
33. 性別欄です。M 男性、F 女性 を記入
34. 生年月日を日、月、西暦ですべて数字で記入
35. 日本の場合は「JNP」と記入
(KITにある冊子の内「TABELLA - ALLEGATA n.1 CODICI SIGLE PROVINCE」を参照しながら記入)
36. ここも、日本の場合は「JNP」と記入
37. NOの欄に「X」を記入
38. 出身地の県名をアルファベットで記入
40. ここには「X」を記入
44. ここにはパスポートの番号を左詰で記入 日本の場合は9桁
45. パスポートの期限を日、月、西暦ですべて数字で記入
46. ここには「01」と記入
48. イタリアに、日本でVISA(パスポートに貼り付けられているもの)をとってから最初に入国した日付を記入します
ここも、日、月、西暦ですべて数字で記入
49. 入国した場所、空港の名前を記入します マルペンサであれば、「MALPENSA」です
50. パスポートにあるVISAに記載されている番号を記入します
51. ここには「01」と記入
53. ここには「X」を記入(これはパスポート上のVISA記載内容による。VISAの「NUMERO DI INGRESSI」が「MULT」になっていればこの欄にチェックを入れるそうでない場合は「52」に「X」を記入)
54. パスポート上のVISAのタイプを記入「STUDIO」です
55. パスポート上のVISAの期間を記入。1年間で申請した場合は「365」(VISA記載の「DURATA DEL SOGGIORNO」欄の数字と同じ)
56. パスポート上のVISAの有効期間の始まる日付を記入 日、月、西暦ですべて数字で記入
57. パスポート上のVISAの有効期間の終わる日付を記入


上は3ページ目の見本
66. イタリアに滞在している県名を記入 ミラノであれば「MI」
(KITにある冊子の内「TABELLA - ALLEGATA n.1 CODICI SIGLE PROVINCE」を参照しながら記入)
67. 滞在しているコムーネの名前を記入  ミラノであれば「MILANO」
68. 滞在する住所(VIAの名前)を記入
69. ここにはその番地を記入
72. 郵便番号を記入(ここのサイトに住所を記入して探せます→http://www.poste.it/online/cercacap/
このサイトでは、上部には住んでいるコムーネの名を入力、下の欄では街の名前をタブから選びます)
73. メールアドレスを記入
74. 家の固定電話の番号を市外局番から記入 ミラノの場合は「02/****」
75. イタリアでの自分の携帯番号を記入 最初の3桁をスラッシュの前に記入「333/********」
77. ここには通う学校の名前を記入します
このKITと提出する学校の通学証明書などの書類を用意した学校の名前と同一である必要があります
78. 学校の所在する県名を記入 ミラノであれば「MI」
(KITにある冊子の内「TABELLA - ALLEGATA n.1 CODICI SIGLE PROVINCE」を参照しながら記入)
79. 学校の所在するコムーネの名前を記入  ミラノであれば「MILANO」
80. 学校の所在するVIAの名前
81. 学校の所在するVIAの番地
84. 学校の所在する郵便番号


これは振込用紙です
KITとともに郵便局へ持って行き、他の手数料などとともにあわせて支払う仕組みになっています
見本の通り、四角い金額を記入する欄には「27,50」と記入
「importo(in lettere)」の欄にはその数字を文字で記入しますので「VENTISETTE / 50」と記入
「ESEGUITO DA」:名前、苗字をローマ字で記入
「RESIDENTE IN VIA」:記入欄は3箇所ありますが、左の2つは、滞在する住所をVIA、番地、郵便番号、コムーネの名前の順に記入します
(例:Viale Monza, 20 20011 MILANO)
右の大きい方は、VIA、番地、郵便番号、コムーネの名前をそれぞれの欄に記入します
(例:「RESIDENTE IN VIA - PIAZZA」にはVIAの名前と番地、「CAP」には郵便番号、「LICALITA'」はコムーネの名前(ミラノであれば「MILANO」)

INAの振込書記入例はこちらの> リンクから
「INA保険の申し込み方 Come si compira INA」

滞在許可書、出来たかな? Il tuo permesso di soggiorno è pronto? >>こちら QUI

Il tuo permesso di soggiorno e' gia' pronto? Confermiamo su questo sito inseriendo il tuo codice >>QUI

*この記事へのリンクは下記タグをご利用下さい
リンクフリーですが、語学学校などの機関でのご利用の場合はメールにてお知らせ下さい
↓ここから
<a href="http://kawaii-italia.blogspot.com/2011/11/gli-esempi-dei-documenti-della.html" target="_blank">「滞在許可書申請用紙の記入見本(学生) Gli esempi dei documenti della richiesta del permesso di soggiorno(KIT) 」</a>
↑ここまで







イタリア のみの市 ファッション・アクセサリー、雑貨をミラノから直送

3.11.11

本日発売!! C e v ìの "il libro del CUCCHIAINO" Il 3 nov esce il libro del CUCCHIAINO!

il 3 nov esce il libro del CUCCHIAINO!

本日11月3日、C e v ì(チェーヴィ)が写真撮影イラストデザインを手がけた
素敵な料理本が発売されます!
私も数日前にC e v ìにこの本を見せてもらいましたが
すべてのレシピが健康的の美味しそう!
遊び心あふれるC e v ìのイラストにも癒されます


Dal 3 novembre il Cucchiaino nella sua veste cartacea si potrà mangiare con gli occhi in tutte le librerie!
autrice: Miralda Colombo
foto e disegni di Cevì
Gallucci Editore

QUI le info sul blog del cucchiaino di alice
QUI la scheda sul sito di Gallucci Editore (si può anche sfogliare in anteprima qualche pagina)

condividete!:)

C e v ì (Cecilia Viganò)
www.cevicrea.it


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

1.11.11

アルマーニのクリスマスケーキ Panettone, Pan d'oro e Venezina di ARMANI/DOLCI NATALE 2011


I GOLOSI SAPORI CHE FANNO IL NATALE, LE FRAGRANZE CHE DANNO PROFUMO ALLE FESTE, LA TRADIZIONE DA GUSTARE, REGALARE E REGALARSI. ARMANI/DOLCI OFFRE LA GIOIA DEI GUSTI AUTENTICI, LA RAFFINATEZZA DELLE LAVORAZIONI ARTIGIANALI, LA PREZIOSITÀ DELLE MATERIE PRIME, SUBLIMATA NELL’ELEGANZA E NELLO STILE ARMANI.

ALTO E BUONO, SECONDO LA TRADIZIONE MILANESE, IL TIPICO PANETTONE DI NATALE: UN DOLCE DALLE QUALITÀ SUPERLATIVE OFFERTO ANCHE NEL FORMATO MIGNON DA 100 GRAMMI PER UN PIACERE MOLTO PERSONALE O, PER CHI INVECE NON SI ACCONTENTA, LA VERSIONE DA 2, 3 O 10 KG, SOLO SU ORDINAZIONE. LA TRADIZIONE DI ARMANI/DOLCI È COMPLETATA DAL PANDORO RICCO DI BURRO E ZUCCHERO A VELO E DALLA VENEZIANA RICOPERTA DI GLASSA, PERFETTA PER FESTEGGIARE L’ANNO NUOVO. IN NEGOZIO A PARTIRE DALLA METÀ DI NOVEMBRE.

PER UN NATALE DAVVERO SPECIALE ARMANI/DOLCI PROPONE POI LA SUA AMPIA GAMMA DI PRODOTTI SEMPRE DISPONIBILI: PRALINE, DRAGÉES, CHOCOLATE SQUARE, FROLLINI, MARMELLATE, CREME DI LATTE, MARRON GLACÉ, GELÉES, TÉ E CIOCCOLATE CALDE.

SPECIALE IL PACKAGING STUDIATO PER L'OCCASIONE. LA CARTA DI UN BRILLANTE VERDE SMERALDO PARTICOLARMENTE LUMINOSA GRAZIE ALLA LAVORAZIONE A RILIEVO CHE SI ISPIRA AI DIAMANTI, È IMPREZIOSITA DAL NASTRO IN TINTA, CHIUSO DA UNA PICCOLA PIETRA BICOLORE VERDE/AMETISTA.

http://www.armani.com/it



さて、ある日、アルマーニから上記の内容でメールマガジンが届いた
なんと、予想外にあのイタリアの典型的クリスマスケーキの写真が並んでいる!
メールの内容は、ざっくり言えば「クリスマスケーキ販売のご案内」だ
「なんだとぉぉ!?」
・・・アルマーニが何屋さんか分からなくなってきた・・・
ジョバちゃんに見せたら、「パネットーネ、買う?」と優しい一言

Un giorno mi è arrivato un massaggio da Armani come sopra.
Ma non mi aspettavo che ci fossero le foto dei tipici dolci italiani natalizi!! Panettone, Pandoro e veneziana.
Ho urlato dentro di me: "Ma che intenzione ha Armani!?"
Il problema è che non capisco più quale negozio stia diventando Armani.
Comunque l'ho fatto vedere a Giova-chang e mi ha risposto molto gentilmente: "Compriamo un Panettone?"

・・・あれっ、でも値段書いてへんわ・・・
貧しい私は、物を買う前に値段を聞かなければならないのだ
(これはジョバちゃんがある日私に言った”金持ちは値段を聞かんと買うんよ”にちなんでいるフレーズである)

Poi ho cercato dove c'è scritto "il prezzo"...ma non c'è!!
Io che sono povera devo chiederlo prima di comprare.
(Questa frase viene da un discorso con Giova-chang. Lui mi aveva detto che quando i ricchi comprano qualcosa in un negozio, non chiedono i prezzi.)

ちなみにパネットーネとは・・・と説明するより、Wikipediaでパネットーネを見て頂こう!

翌日、ちょうどマキコさんとアルマーニ・カフェに行ったので、ついでに同じ建物にあるARMANI/DOLCIショップに寄って聞いてみた
お店の人はかなり気さくで、カウンターに近付くなり、さっと小さなお皿を差し出してくれた
そこには味見用のチョコレートがコロコロしている
「わ~い」いくつになってもチョコレートはうれしいもんだ
気さくだとなんでも聞きやすい
「パネットーネの値段を知りたかったんやけど~」
「ああ、あれね! 2キロサイズで31ユーロよ!あとは小さい100グラムタイプもあるけれど」
ニコニコだ。こっちも嬉しくなってくる
「予約した方がいいの?」
「その方がいいけど、電話かメールで言ってもらったら取り置きしておくけれど・・・でもあと2週間ほどで店頭に並ぶから、その時に来てもらってもいいですよ!」
と、ショップカードとお菓子のミニ・カタログをくれた
2週間後が楽しみだ!

Il giorno dopo per caso sono andata da Armani Caffè con Makiko-san.
Quindi approfittando dell'occasione sono andata a chiedere del Panettone anche da Armani/Dolci che è nello stesso edificio di Armani Caffè.
La commessa che era molto simpatica quando ci ha visto ci ha offerto una degustazione di cioccolato su un piattino per assaggiare.
Eravamo contentissime: "Che bello!!" A qualunque età il cioccolato si puó godere.
Essendo cosi simpatica la commessa, le ho chiesto le informazione del Panettone: "Volevo sapere il prezzo del vostro panettone."
mi ha risposto: "Ah! Quello! Fra 2 settimane arriva! 1kg costa 31 euro. E poi c'è ne un altro più piccolo di 300grammi."
Era cosi sorridente quindi anch'io ero felice.
In seguito le ho chiesto: "Meglio prenotare?"
Ha risposto: "Si, è meglio. Se ci chiami o via E-mail, lo mettiamo a parte. Ma se arriva fra 2 settimane, anche in negozio si può prenotare."
Poi ci ha dato il biglietto da visita e un piccolo opuscolo dei dolci di Armani.
Non vedo l'ora!!

アルマーニ・カフェにて
↑これはリンゴジュース、ポテトチップ付きのテーブル価格4ユーロ
↑Questa è una foto di un succo di mela e un piattino di patatine da Armani Caffè


↓お店情報 le informazioni dei negozi

ARMANI CAFFÈ MILANO
http://www.armani.com/
Via Croce Rossa, 2, 20121, Milano
TEL.0262312680

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ