お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

20.1.12

扇子 Il ventaglio

ある日の晩、Porta Venezia近くのGelato Giustoという美味しいジェラートやさんに行った
お店の中でモクモクと食べていると、二人の日本人の女の子がやって来た

キャッキャと楽しげである
色んなジェラートを見ては「あれにしようかこれにしようか」と楽しく悩んでいる様子
どれを食べても美味しいのだが、新作の「生姜とライム」を食べていた私は横から「これ美味しいで」と入り込んだ

Una sera, io e Giova-chang siamo andati in una gelateria che si chiama Gelato Giusto vicino a Porta Venezia.
Mentre ci godavamo un paio di buoni gelati, due ragazze giapponesi sono entrate nel negozio.

Erano molto eccitate per il bellissimo viaggio in Italia che stavano facendo.
Scegliendo quali gusti di gelato prendere, raccontavano allegre della propria vacanza.
Da Gelato Giusto tutti i gusti sono davvero buoni, ma io che stavo mangiando una coppetta di "Zenzero e Menta", mi sono inserita fra loro e gli ho consigliato gli stessi gusti. (nota di Giova-chang: "In quel momento mi sono sentito molto orgoglioso di Yoko che si è comportanta in questo modo gentile. Per lei non deve essere stato facile, essendo una giapponese egoista e lunatica! ;P")

ジェラートを買っていったんお店を出て行った彼女達
ふっと戻ってきて「ここらへんで一杯引っ掛けられるところ」と聞いてくる
ふむふむ、ジェラートやさんのお兄ちゃんに聞き、彼女達を連れて行くことにした

歩きながら「どこから来たの、いつ日本へ帰るの」「日曜でも開いてるスーパーはどこ」「あ、ここのPizza美味しいよ。でも日本語メニューに値段が無いからボッタくられるかもしらんよ」などなど情報交換

Dopo che le due ragazze erano uscite dalla gelateria, sono tornate indietro e ci hanno chiesto se, li vicino, ci fosse un buon locale dove bere.
Ci siamo consultati con il commesso di Gelato Giusto e, scelta la destinaziona, ce le abbiamo accompagnate.

Camminando abbiamo chiacchierato. Io gli ho chiesto che da quale parte di Giappone venivano e quando sarebbero tornate e loro mi hanno domandato dove c'era un supermercato li vicino. E così gli ho consigliato una buona pizzeria ma ho spiegato loro di stare attente perché in quel posto avevano due menù, uno per gli italiani, con i prezzi giusti, e uno per i giapponesi senza prezzi (in modo da farli maggiorati dopo!).
Cosi noi abbiamo chiacchierato amichevolmente.

すぐ近くのMonoというバーに着いた
私とジョバは買ったばかりのジェラートを家に持って帰らないと、ということでここで「さいなら~」
駅に向かって歩き始めると、後ろでなにやら誰かの走る音が
振り返ると彼女たち
「これ、もらって下さい!」
扇子を差し出す

Nel frattempo siamo arrivati al "Mono".
Io e Giova-chan saremmo rimasti volentieri con loro, ma avevamo già comprato una scatoletta di gelato che dovevamo mettere in frigorifero a casa prima che si sciogliesse. A quel punto, quindi, ci siamo saltati.
Lasciate le ragazze, abbiamo cominciato a camminare verso la fermata della metro più vicina.
Qualcuno però ci seguiva. Abbiamo sentito chiaramente un rumore di passi dietro di noi.
Quando ci siamo girati abbiamo trovato le due ragazze. Una di loro ci ha offerto un ventaglio e ci ha chiesto di prenderlo come forma di ringraziamento.


道を教えたぐらいで物をもらえるなら、私は何でもしたいところだが
「いいよ、そんな」というと、
「じゃ、僕がもらう♪」ジョバが手を差し出して扇子をゲット

帰りの電車で妄想を抱いた私はジョバに「わらしべ長者」の話をしたら
「それはないわ~」と一蹴された

Se basta così poco per ricevere un piccolo regalo ogni volta che aiuti qualcuno, io lo farei anche tutti i giorni. (nota di Giova-chang: "la solita Yoko che è generosa SOLO in cambio di qualcosa!" ;( ) (nota di Yoko: "Ma chi pensate abbia ricevuto questo ventaglio? Leggete sotto e capirete!")
Ma dato che le avevamo semplicemente accompagnate per qualche passo, ho declinato gentilmente il loro regalo.
Allora Giova-chang che guardava curioso questo spettacolo si è intromesso tra noi dicendo: "Allora lo prendo io!" Cosi Giova-chang ha vinto un bel ventaglio... senza fare nulla! 

Tornando a casa in metropolitana, ho raccontato a Giova-chang una favola giapponese "Warashibe-thouja".
Giova-chang subito mi ha contraddetto: "Questa cosa non si succederà mai!".


Warasibe-thouja:
C'era un tizio povero. Lui portava una solo un filo di paglia.
Camminando lungo la strada incontra via via dei tizi che hanno bisogno di qualcosa.
La prima persona gli chiede il filo di paglia in cambio di un'altra cosa.
La seconda e la terza, allo stesso modo, scambiano ciò che lui ha con altri oggetti di maggiore valore.
Alla fine il tizio povero diventa ricchissimo.
>Wikipedia in inglese



にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

17.1.12

韓国料理を作る Cucinare un piatto coreano

もはや顔見知りとなった韓国食材店Il Sempreverdeで韓国春雨を買った
今まで扱ったことの無い食材だ
さて、どうなるやら

Ormai "Il Sempreverde", che è un alimentare coreano/giapponese, è diventato per me un mio caro conoscente.
Da loro ho comprato un sacchetto di spaghetti di fecola di patate.
Non ho mai cucinato questo cibo.
Allora come farlo?




実際に食べてみると、日本にも春雨はあるのだが、韓国春雨はそれより太めでコシがある
ネットで見つけたレシピで早速作ってみたらやっぱり美味しいぞ!
ということでここで紹介します:D

Anche in Giappone esistono questi spaghetti, ma sono più sottili. Quelli coreani, invece, sono più grossi e mantengono una piacevole consistenza.
Su internet ho trovato una ricetta adatta e l'ho messa in pratica.
Come immaginavo sono venuti molto buoni!
Ecco quindi che vi presento questa ottima ricetta! :D

[材料 2人分]
韓国春雨 一人当たり50-60グラム
野菜 好みでピーマン、玉ねぎ、にんじん、キノコ類
ニンニク 一片
牛肉薄切り 100グラム(好みで海老でも良い)
ごま油 大さじ2
醤油 大さじ1.5
砂糖 小さじ1
塩コショウ 適宜

[Gli ingridienti per 2 porzioni]
Spaghetti di fecola di patate, 50-60g a persona.
Verdure come vi piacciono: Peperoni, Cipolle, Carote, Funghi ecc.
Uno spicchio d'aglio.
Della carne di manzo tagliata a fettine sottili, circa 100g (si possono usare anche dei gamberetti).
Olio di sesamo, 2 cucchiai.
Salsa di soia, 1 cucchiaio e mezzo.
Zucchero, 1 cucchiaino.
Sale e pepe, quanto basta.

1. 春雨を水につけて1時間ほど置く
Lasciare gli spaghetti di fecola di patate in acqua per più di 1 ora.
(Io che sono pigra, li lascio in acqua per ore!)

2. 牛肉は小さく切って、砂糖とごま油(分量外)を混ぜたものに漬けておく
Tagliare la carne a listelli e mettere a bagnomaria in zucchero e olio di sesamo.
Cosi la carne diventa morbida.


3. 野菜を細く切る にんにくは皮をむいてみじん切りか摩り下ろしに
Anche le verdure le tagliamo come la carne a listelli.
Grattugiare un pezzo di aglio (o sminuzzarlo a mano).



4. 春雨を茹でて、流水で洗ってぬめりをとる。その後、水を切り、食べやすい長さに切る
Fare bollire gli spaghetti in acqua calda. Lasciare gli spaghetti nella scolapasta e lavare con acqua corrente togliendo la viscidità. Poi, dopo, tagliarli più corti per essere facili mangiare.


5. 分量のごま油で肉、野菜の順に炒める
Cuocere la carne con l'olio di sesamo. Poi aggiungere le verdure.

6. 水を半カップ、春雨、ニンニクの摩り下ろしたものをそこに入れて一緒に炒め
調味料を加える
Aggiungere mezzo bicchiere d'acqua, gli spaghetti di fecola di patate e l'aglio grattugiato nella padella. E versare tutti i condimenti.
Mettere sale e pepe.

* 春雨は調理してから時間を置くと水を吸って全体が固くなるので出来立てを食べるのが望ましい
* Gli spaghetti di fecola di patate bevono parecchia acqua. Quindi, dopo aver cucinato, meglio mangiarli subito. Senno diventano duri duri!
* Tutti i condimenti e gli spaghetti di fecola di patate particolari si trovano dal Sempreverde

Questo sopra fatto con la carne

E poi questo con gamberetti

IL SEMPREVERDE per alimenti coreani e giapponesi
Via Annibale Caretta, 3
Tel 02-36505646 / 392-6131150
Fax 02-36505647
Lun 14.00-19.30
Mar-Dom 10.00-19.30(senza pausa)
Chiuso il lunedi mattina e i giorni festivi.


大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

15.1.12

頑張る人!その12 Una persona resistente vol.12

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
>頑張る人! Una persona resistente

Via Falcone近くで頑張る方を見つけました

Vicino all'incrocio della via degli Arcimboldi e via Falcone ho trovato 2 persone particolari!!!





大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ