お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

14.2.12

滞在許可書、出来たかな? Il tuo permesso di soggiorno è pronto?

この記事を見られた方へ
この下のバナーのどれかをクリックしてこのブログを応援してください!
にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ人気ブログランキングへ



滞在許可書が出来たかどうかを確認する方法を紹介します!

↓まずはこの郵便局で申請時にもらったこの書類を手元に用意しましょう
↓Prima di tutto, prepariamo questo foglietto del permesso di soggiorno che abbiamo ricevuto all'ufficio postale.


この左上のバーコードの下にある12桁の数字が必要です
Occorre il numero dove c'è sinistra sopra. Ci sono 12 numeri, vero?

そしてこのサイトに行きましょう
>>こちら: http://questure.poliziadistato.it/stranieri/
Allora confermiamo su questo sito
>>QUI: http://questure.poliziadistato.it/stranieri/

↓"Numero pratica o assicurata"の横にある欄に先ほどの12桁の数字をハイフン無しで入力し、「Invia」をクリック
↓Inseriamo il numero quel 12 numeri senza barra sulla parte bianco accanto di "Numero pratica o assicurata".


"Documento di soggiorno in trattazione"と書かれていたら、まだ出来てないということです
しばらく待ちましょう

Se è venuto "Documento di soggiorno in trattazione" il tuo permesso di soggiorno non è ancora pronto. Aspettiamo un po'!!

一方、 上のような文章と地図が出てくれば、滞在許可書は用意できたという事です
「Il documento di soggiorno è pronto per la consegna.
In consegna, con sms le verrà indicato quando e dove ritirare il permesso di soggiorno
Lo può ritirare presso:…」

Mentre se trovi questo testo e le cartine di questure, il tuo mermesso sarà pronto.
「Il documento di soggiorno è pronto per la consegna.
In consegna, con sms le verrà indicato quando e dove ritirare il permesso di soggiorno
Lo può ritirare presso:…」


ちなみに、携帯に知らされる場合は携帯番号は「3424071350」からメッセージが届きました
長文だったのでメッセージの送信は2回に分けられています
そして内容は「Rif. Assicurata 06**********(12桁の番号), Rif. Istanza 07**********: Comunichiamo convocazione il 25/02/2012 alle 10:42 (これはQuesturaにこの日時に来てくださいと言う指示です) per Attivazione e Consegna PSE. Convocazione presso Q.ra MILANO - Commissariato...」

A proposito questo è il messaggio che la questura mi ha mandato. Il numero di mittente è "3424071350".
Il testo è cosi: "「Rif. Assicurata 06**********, Rif. Istanza 07**********: Comunichiamo convocazione il 25/02/2012 alle 10:42 (Vuole dire che vieni a questa data e l'ora per favore.) per Attivazione e Consegna PSE. Convocazione presso Q.ra MILANO - Commissariato..."

癒される韓国レストラン Il ristorante coreano rilassante


ジョバちゃんがある日、帰ってくるなり興奮している
「今日、会社の近くにある韓国レストランに行ったらめっちゃおいしかってん!! お店のご主人もめっちゃ気さくで楽しいねん!韓国人なんやけどイタリア人みたいやねん!」
・・・私を置いて、なにを一人で楽しんでるんや・・・
食べ物の恨みは怖いというのをジョバちゃんは知らないらしい
ジョバちゃんは会社の同僚や仕事の付き合いのある人と足繁く、そのレストランに通っているのだ

Un giorno Giova-chang è tornato tutto contento.
Mi ha detto: "Oggi sono andato al ristorante coreano vicino all'ufficio. Che buono!
Anche il padrone del  negozio è un tizio molto simpatico, come se fosse un italiano!"
Ho pensato: "Uh? Giova-chang, lasciandomi da sola, si è divertito senza di me?..."
Giova-chang non conosce questa abitudine giapponese: "Non attirarti l'odio con il CIBO". (nota di Giova-chang: "Significa più o meno che non si deve vantarsi di aver mangiato bene con qualcuno che non si è invitato, perchè ti odierà per il resta della vita!")
Giova-chang va spesso al ristorante nella pausa pranzo invitato e invitando i colleghi. (nota di Giova-chang: "Ma anche spesso invito Yoko a venirmi a trovare nella pausa pranzo per mangiare insieme e provare ristoranti buoni... ma misteriosamente questo Yoko se l'è dimenticato!")

ランチメニューはというと、ボリュームたっぷりでお水にコーヒーもついて15.50ユーロという
普段私は友達と、5ユーロピザや7ユーロ中華を食べている
それに比べたらはるかに高いけど・・・ジョバちゃんがおごってくれるんやったら、ええんちゃう?

A questo ristorante coreano un pranzo completo e abbondante costa circa 15 euro e 50, incluso anche una bottiglietta d'acqua e un buon caffè.
Di solito io invece mangio il pranzo con delle amiche della scuola pagando 5 o 7 euro.
Rispetto a questo prezzo è caro ma se mi offre Giova-chang... allora va benissimo, giusto?

そして、ジョバちゃんの友達ニコラさんがある日「ご飯食べに行こうよ」と誘ってくれた
しめた!この機会に韓国レストランに行くぞ~!

Poi, un giorno, un amico di Giova-chang chiamato Nicola ci ha invitato in questo ristorante per per la cena.
Ecco! Non perderò certo questa buona occasione per andare al ristorante coreano!



入口の雰囲気からしても、完全に洋食めいたこのレストラン「アリラン・ファミリーレストラン」
見るからにエレガントで美しい
「高そうやな~」と思わせるが、そうでもない
ディナーはセットメニューがあり、一人28ユーロだ
3種類のチジミから始まって、最後は抹茶ティラミスで締めくくる
すべての料理がとても胃に軽く、食後は何も食べてないみたいに胃もたれも一切無い

Questo ristorante si chiama "Arirang Family Restaurant".
A giudicare dall'ingresso può sembrare un comune risotorante occidentale.
Ma all'interno è molto elegante e bello.
E anche se sembra caro, non lo è affatto.
Per la cena, per esempio, offrono un menu' fisso che costa 28 euro a testa.
Si comincia da 3 tipi di Tijimi a si finisce con del tiramisù del tè verde.
Tutti i piatti sono leggeri e sani. Nello stomaco non resta alcuna sensazione di pesantezza.

イタリア在住何十年という韓国人である店主さんと奥さん二人で切り盛りしているこのレストラン
雰囲気は、まずは季節が表現された「色」
白い壁は「春」、緑のテーブルは「夏」、そして黄色いキャンドルは「秋」
そしてお二人の共通の趣味である音楽が静かに流れている
今までに見たことの無い韓国レストランである

Questo ristorante è tenuto da una coppia di signori coreani che vive a Milano da tantississimi anni.
L'arredamento del ristorante è fatto da colori particolari e significativi.
La parete bianca rappresenta "La Primavera", i tavoli verdi "L'Estate", le candele gialle "L'Autunno". E poi nel ristorante si percepisce una piacevole musica tranquilla di sottofondo scelta dai padroni e che conciglia il pasto. 
E' un ristorante coreano di un tipo che non abbiamo mai visto e che ti sorprende piacevolmente. 

和食や中華よりはるかに体と美容にいい韓国料理
是非お試しを

Dovete sapere che i piatti coreani fanno bene alla salute e anche alla bellezza, persino più di quelli di giapponesi o cinesi.
Provateli almeno una volta!

Arirang Family Restaurant
http://www.arirang.it/
Via Raffaello Sanzio,16 20149 MILANO
TEL: 0248518656
CELL: 3478377905
E-mail info@arirang.it
Apertura Orari
12.30-14.30
19.30-23.30
Giorno di chiusura LUNEDI'
È gradita la prenotazione


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

12.2.12

ミッキーが...! その2  Topolino...! Vol.2

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo post:
ミッキーが...! Topolino...!


ミッキーがエステに!!!
…ジャム塗っただけ~♪

Topolino è andato a farsi fare un trattamento di bellezza!!!
Ma... non è una crema per il viso. Ma... è marmellata...




にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ