お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

5.8.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ5/帝国の逆襲、でもルンバに乗って Star Wars Guerre stellari - L'Impero colpisce ancora. Ma su Roomba.

Che cos'e' il Mangaccia?

この記事の前編: 
くちゃくちゃ漫画 : スターウォーズ エピソードIV、おそらく
くちゃくちゃ漫画 : スターウォーズ エピソードIV、の昼休み
くちゃくちゃ漫画 : スターウォーズ エピソードIV、クマちゃん

Le prima puntate di questo post :
Mangaccia : Star Wars: Episodio IV, forse
Mangaccia : Star Wars: Episodio IV in pausa pranzo
Mangaccia : Star Wars: Episodio IV, Orsacchiotto


Dark Yoko: "Eccomi, mio signore..."Il padrone non di casa: "Ascoltami, Dark Yoko..." *Sul Roomba c'e' una freccia: "E' roomba."
1.
ダーク・ヨウコ「お呼びですか」

ダース・シディアス「聞け、ダーク・ヨウコ」

・・・これ、ルンバやね

Il padrone non di casa: "Giova Sky chang un giorno potrebbe distruggerci." *Sul Roomba c'e' una freccia: "Si vede che è roomba."

2.

ダース・シディアス
「ジョバ・スカイ・ちゃんは
いずれ私達を破滅させるであろう!」



・・・ルンバが見えるね


Il padrone non di casa: "Egli è il figlio di Anakin Sky chang!" Dark Yoko: "Allora o si unirà a noi... o morirà!" *Sul Roomba c'e' una freccia: "E' ASSOLUTAMENTE roomba!!!"
3.
ダース・シディアス
「ジョバ・スカイ・ちゃんってあの
アナキン・スカイ・ちゃんの息子やで!」

ダーク・ヨウコ
「では、彼は私達の仲間になるか
死ぬかですな」

・・・これ、絶対ルンバやで!



Dark Yoko: "Devo ucciderti, perché l'Imperatore mi ha detto che un giorno tu ci distruggerai!"
4.
ダーク・ヨウコ
「あっしな、あんたを消さなアカンねん
だってな、あっしのボスがな
あんたはいつかな、あっしらを滅ぼすやろうっていってん」



Giova Sky chang: "... eh?!" Dark Yoko: "!?"
5.
ジョバ・スカイ・ちゃん
「え?!」

ダーク・ヨウコ
「?!」


Giova Sky chang: "E' un grande segreto, no? Perché me l'hai detto così facilmente?"
6.
ジョバ・スカイ・ちゃん
「それって結構、大事な秘密ちゃうん?
こんな簡単に言って良かったん?」
とまどうジョバ・スカイ・ちゃん


ではここで、コーヒールンバをどうぞ
Allora ascoltiamo "Coffee rumba" invece di "Coffee roomba".



wikipedia link
Guerre stellari
Guerre stellari (film 1977)
Dart Fener
Luke Skywalker
Moliendo café (brano musicale)


スター・ウォーズ・シリーズ
スター・ウォーズ エピソード5/帝国の逆襲
ダース・ベイダー
ルーク・スカイウォーカー
コーヒールンバ

2.8.13

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 案外・・・ Inaspettatamente...

とあるアパートのバルコニーに
フツーは庭にあるはずの、こんなものが

Su un balcone di un appartamento...
C'e' una fontana che deve essere in giardino generalmente.

案外高いし、案外重いよ!
110キロ

Inaspettatamente e' costosa e pesante!
Pesa 110 kg

1.8.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 20セント Venti centesimi

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi vi raccontiamo della vacanza in Sicilia! Y... Yoko? HE! HE! HE!
1. 今日はシチリアのバカンスのお話、
しましょか!

ジョバちゃん
「ヨ、ヨウコ?」

ヨウコ、なぜかシチリアのシンボル
トリナクリアになっている

トリナクリア

Dove andiamo questa mattina? Infatti sono venuto per lavorare...
2. ヨウコ
「ほんなら今朝はどこ行こかね?」

ジョバちゃん
「ホンマ言うたら、僕って仕事しに来たんやけどなあ・・・」

Noi andiamo a piedi. Grazie. Con chi sta parlando?
3. 「*#$%? &##!」

ジョバちゃん
「あ、いいよ 僕ら歩くから
ありがとね」

ヨウコ
「え? 一体誰と喋ってんの・・・?」

All'improvviso appare una persona stranissima. Dove andate? Fruuuuuuuuuuuuu!!!
4. 変な人物が突然現れ
「あんたたち、どこ行くの?
$%%%?&#$#!」
という

ヨウコ、ビックリした猫状態になって威嚇を始める
「フ~~~~ッ! あんた誰よ?!」

Ohh, signorina, ti sei spaventata? Yoko, e' solo un tassista. Sembra un ubriacone! Ed e' ancora mattina! Perche' tiene venti centesimi?!
5. 変な人
「あら、お嬢さん
ビックリしたの?」

ジョバちゃん、猫になったヨウコを抱きかかえて
「ヨウコ、ただのタクシーの運転手さんやで」

ヨウコ
「朝っぱらから酔っ払いみたいやん!
ほんであの手に握ってる
20セントはなんやのん?!」
とまだ飛び掛ろうとしている

Ci voleva fare da guida. Adesso andiamo. Cosi ritorni presto un essere umano! Fruuuuuuuuu!!! Ciao!
6. ジョバちゃん
「僕らにガイドしたかっただけやん
はい、行くよ
早めに人間に戻ってね」

ヨウコ
「フ~~~~~ッ!」
とまだ威嚇

変な人は
「じゃね!」
と20セントを握ったまま