お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

16.9.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ6/ ジェダイの帰還 ダゴバで Star Wars Guerre stellari - Il ritorno dello Jedi a Dagobah

Che cos'e' il Mangaccia?

レゴとの競演記事
I post con la LEGO 

Sulle verdure c'e' una freccia: "La TIPICA vegetazione dei Dagobah. Da noi si chiamano cipolle."  Giobi-Wan Kenobi fa la voce di piccolo Yoda: "Bentornato, Giova Sky-chang! Adesso ti cucino dei buoni piatti dagobesi" Giova Sky-chang: "..."
1. ジョビ・ワン・ケノビ、ヨーダの声で話し始める
「お帰り、ジョバ・スカイ・ちゃん!
今から美味しいダゴバ料理作ったげるからね」

ジョバ・スカイ・ちゃん
「・・・」

*野菜の上に注釈
ダゴバ特有の植物
私たちの星では、タマネギと呼ばれている

Giova Sky-chang: "Ah, Yoda sta riposando in eterno!" Yoda: "..."
ジョバ・スカイ・ちゃん
「あ、ヨーダが逝っちゃう…」

Giova Sky-chang: "Meno male. Cosi non devo piu' giocare con questo stupido pupazzo!"
ジョバ・スカイ・ちゃん
「あ〜よかった
これでもうヌイグルミ遊びしなくっていいんやわ!」


link
 スターウォーズ6/ ジェダイの帰還
タマネギ

 Star Wars Guerre stellari - Il ritorno dello Jedi 
Cipolla

12.9.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコと雄鶏 Yoko e un gallo

Che cos'e' il Mangaccia?

Il vicino della casa di mamma ha del pollame!
1. ジョバちゃん
「マンマん家のお隣さんはニワトリを飼ってるねん!」

Ascia Ceppo Si vedeva che erano BUONI. Che crudele!
2. 庭には切り株と斧が。
そのニワトリたち、味もいいって事は
見え見えやった

ジョバ&ヨウコ
「生生しい!」と叫ぶ

Un giorno... Yoko! Hai la fotocamera, vero? Certo! Perche' io sono giapponese!
3. ある日
マンマ
「ヨウコ! カメラ持ってるわよね?」

ヨウコ
「もっちろん!
アッシ、日本人やし!」

Il mio vicino vuole la foto di un gallo... Che gentile!
4. マンマ
「お隣さんがね、ニワトリの写真一枚欲しいんだって・・・」

ヨウコ
「あら、優しいのねぇ!」

ジョバちゃん、生えてきたよ

... prima di mangiarlo!  Perche' e' bello! NO!
5. マンマ
「食べる前にね! だって綺麗から!」

ジョバ&ヨウコ
「いや~!」

Da quel giorno la vita del gallo era nelle mie mani. Andiamo da mamma a pranzare? Certo! Lascio la fotocamera!
6. ヨウコ、でかい方
「あの日から、このニワトリの命はアッシの手の中にあった」

ジョバちゃん
「じゃ、マンマンとこにお昼食べに行こか?」

ヨウコ
「もっちろん!」
といいつつ
「カメラ置いてこ!」

Oggi hai portato la fotocamera? PURTROPPO no. Caro gallo, ti ho salvato!
7. マンマ
「今日、カメラ持ってきた?」

ヨウコ
残念ながら、持ってきてないねん」
心の中でニワトリに叫ぶ
「可愛いニワトリちゃん
今日もあんたを救ったよ!」

Un altro giorno. Accidenti! Oggi ho portato la fotocamera!!! Che peccato! Oggi non c'e' il vicino!
8. そして別の日
ヨウコ
「あ、しもた!
今日カメラ持って来てもた!」

マンマ
「あら残念!今日はお隣さんいないのよねぇ!」

Cosi, allungavo la vita del gallo. Questo sabato andiamo da mamma? Certo! Intanto mangiano il pollo.
9. ヨウコ、でかい方
「こうしてアッシはニワトリの命を延ばしてたのさ」

ジョバちゃん
「この土曜日、マンマんとこ行こっか?」

ヨウコ
「もっちろん!」

と鶏を食べながら話す二人

Peccato che non c'era il vicino quel giorno! Pazienza, ne'! ... ?
10. マンマ
「あの日はお隣さんいなくて残念だったわねぇ!
もうすこしの我慢ね!」

無言なヨウコ

Forza, gallo! Anche se non so quale sei! Sembrano tutti uguali. Yoko, tutto bene?
11. ヨウコ、でかいの
「頑張れ、雄鶏!
一体どれかは知らんけどな!」

お隣さんの庭のニワトリは皆、同じに見えるのである

変なカットで登場しているヨウコに
「だ、大丈夫?」と声をかけるジョバちゃん

Quel gallo, l'hanno mangiato! Alla fine gli hanno fatto la foto con il cellurare! Tecnologia killer!
12. マンマ
「あの雄鶏ね、食べたって!
携帯で写真撮ったらしいわよ!」

ヨウコ
「テクノロジーに殺された~!」



links
ケンタッキーフライドチキン
カーネル・サンダースの「カーネル」は
名字ではなかったという衝撃的事実→カーネル・サンダース

http://www.kfc.com/(in Inglese)
Kentucky Fried Chicken(in Italiano)
Colonel Sanders(in Inglese)

11.9.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : マンマに猫を Regaliamo un gatto alla mamma

Che cos'e' il Mangaccia?

マンマの関連記事 1
マンマの関連記事 2
I post che raccontano delle mamme 1
I post che raccontano delle mamme 2

Un giorno... Che ne dici di regalare un gatto alla mamma? Mi sembra una buona idea.
1. ある日
ジョバちゃん
「マンマに猫をプレゼントするってどうかな?」

ヨウコ
「それ、ええアイデアやん」

Poi passano dei mesi...
2. そして、数ヶ月経って行った…

Accidenti! Gli insetti mangiano il mio alloro!
3. ヨウコ
「しもた アッシのローリエに虫がわいてる!」

VIVAIO Compro un insetticida.
4. ヨウコ、チャリンコを走らせます
「殺虫剤買いに行こっと」
向かったのは近所の植木屋さん

In questo vivaio vendono anche degli animali domestici. Criceti Conigli Gatti Pulcini
5. この植木屋さんでは、ペットも売ってるねん
ハムスター、ウサギ、猫にヒヨコちゃんなどなど

Ohh! Ci sono tanti mici!!! Portiamiao a casa! Portamiao a casa!
6. ヨウコ、猫ちゃんたちを見つけて大喜び
「うわ〜 めっちゃ沢山おるやん!」

子猫たちは「家に連れて帰ってにゃ」と猛アピール

Che bella scoperta! Andiamo a vedere? Certo!
7. ジョバちゃん
「あら、いいやん!
見に行こか?」

ヨウコ
「もっちろん!」

Ancora passano dei mesi... ?Gh...
8. そしてまた時間が経っていった…

Un giorno... Ho convito mamma a prendere un gatto!!! Dobbiamo portarla al vivaio!!! Oh? Ce l'hai fatta!
9. そしてある日
ジョバちゃんから携帯へメッセージが
「マンマを納得させたから
猫ちゃんもらいに行こっか!
マンマを植木屋さんに連れて行かなくっちゃ!!!」

ヨウコ
「お、やったな!」

Pero' mamma e' volubile! Quindi ci andiamo dopodomani!!! Finalmente dopo soli 40anni hai capito com'e' fatta tua madre!
10. ジョバちゃん、まだ続けます
「でも、マンマって気が変わるの早いから明後日にでも
植木屋さんに行こ!」

ヨウコ
「ああ、40年経ってやっとあんたのマンマの
扱い方、わかったんやな!」

Prendete un gatto?! Prendetene due! Cosi non si sentono soli!!! La mamma di Yoko Che diritto hai di dire?!
11. そして日本からは
「あら、猫ちゃん飼うの?
二人にしたら?一人は淋しいもんね!」
と猫ちゃんの数を増やそうとします

ジョバちゃんとヨウコは真っ青
「一体どんな権利があってそんなこと言う?!」

Perché' devo avere un gatto? Prendetelo voi. Magari questo gatto da me cade dal balcone e sparisce! Ha gia' cambiato idea. Femmina E' molto mal disposta e lo esprime senza remore.
12. そして猫ちゃんをもらった後
マンマ
乗り気じゃない様子で
さらにそれを思いっきり表現してきます
「なんであたしが猫飼わないといけないの?
あんたたちが飼えばいいやないの
私んとこにいたら、バルコニーから落ちていなくなっちゃうわよ!」

ジョバちゃんとヨウコ
「あ、もう気持ち変わったんか」
と冷静