お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

30.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : カガネール Caganer

Che cos'e' il Mangaccia?

A Barcellona, Yoko trova una creatura enigmatica. … ?
1. バルセロナで
ヨウコはとある不思議なものを見つけた

E’ un pupazzetto di legno fatto a mano e con buona abilita’. Sembra molto affettuoso!
2. それは小さな木製の人形
結構凝ってる手作り品である

ヨウコ
「なんや人懐っこいねん!」

Di questo oggetto misterioso, ce ne ha parlato Claudio, un vecchio amico di Giova-chang che vive a Barcellona con la sua carinissima moglie. BLA BLA BLA Claudio
3. この不可思議なものについては
クラウディオが説明してくれた
クラウディオはジョバちゃんの古い友達で
バルセロナに可愛らしい奥さんと一緒に住んでいるのである

Claudio e’ alto come la Sagrada Famiglia. Quindi a volte la gente si confonde. … Adesso facciamo una visita in quella famosa chiesa!
4. このクラウディオ、めっちゃ背が高い
サグラダファミリアとええ勝負である
だから人々は間違っちゃうのだ

おや、クラウディオの足下に向かうご一行が…
「ほな今から、あの有名な教会
サグラダファミリア観に行きますよ!」
あらぁ、間違うてるね

Allora come distinguerli? Quale e’ quale? La mogliattina di Claudio.
6.
それは、ただただ名前を呼べば良いだけなんですねぇ
「チャオ、クラウディオ!」
「あ、返事が無い…ってことは
あれがサグラダファミリアやで!」

Basta chiamarlo per nome… Ciao, Claudio!!! Ah! Non ci riposnde. Quindi questa e’ la Sagrada Famiglia!
5. ほんならどうやって見分けるのん?
みんな「どっちがどっち?」って困ってます

クラウディオの足下には可愛い奥さんがおりますね

Smettila! E’ una perdita di vignette… cioè, di tempo! Ad ogni modo, questo oggetto si chiama “Caganer”. E’ una portafortuna della Catalogna. …
7. ジョバちゃん現れました
「はいもうここまで!
コマの無駄…つまり時間もったいないでしょ!
とにかくあの人形さんは
カガネール」といってカタルーニャ地方のお守りやねん
有名人のカガネールも作ってるんやで」

ヨウコ、話を切られて悔しそうです

カガネールはウンチング・スタイルの人形なんですよ
北のベルギーは小便小僧
南のスペインではウンチなんですねぇ


Magari un giorno ci saremo anche noi. Infatti il Mangaccia fa CAGARE! No no! Non sarai mai cosi famosa! Svegliati!
8. しかしヨウコ、今日も厚かましいですよ
「有名人のカガネールか
ってことはやな
いつかアッシらもカガネール人形にしてもらえるわけや
まあホンマいうたら、くちゃくちゃ漫画もクソヘタクソやしな!」
とウンチとかけていますねぇ

幸せ気に
ウンチング・スタイルのジョバちゃんとヨウコを想像しています

ジョバちゃん、すかさず突っ込みます
「あらへんで!
あんたが有名になることなんてあらへんで!
ええ〜加減、目ぇ覚ましや!」

Prima di partire da Barcellona, Yoko compra un caganer da portare a casa. E’ un pupazzetto di maglia. Carino e morbido! ? Perche’ lo vuoi?
9. バルセロナを発つ前、ヨウコはカガネールを求めました
持って帰るんです
なぜかカガネールの帽子を被っているヨウコ
「編みぐるみやで。可愛いし柔らかいわぁ」
と嬉しげ

ジョバちゃんは
「なんでそんなもん要るねんな」
と嫌気

Ma nessuno di noi poteva immaginare che questo caganer facesse delle domande imbarazzanti a Giova-chang. Giova-chang! Morbido come me? Più’ marrone di me? Grazie, Claudio! …
10. しかし、ジョバちゃんとヨウコが
全くもって想像していなかったことが起こりました
このカガネールちゃんが
おかしな質問をジョバちゃんに投げかけるのです

編みぐるみの柔らかカガネール
「ジョバちゃん!今日の夢は叶えたの?
ボクより大きかった?柔らかさは?
色はボクより茶色かったの?」

ジョバちゃん、無言で怒っております

あんがとニェ、クラウディオ!



関係ないけど、これは「パパネーロ」という歌
「カガネール」と音が似てるだけ〜

Mentre questa bella canzone e' "Papaner".



link
小便小僧
カガネール
Papa Nero(英語)
Manneken Pis
Caganer
カガティオ Cagatio(In Inglese)



24.1.14

ミステリーゾーン☆バルセロナ La zona misteriosa☆Barcellona : 売り物ではありませんシ Non e' in vendita

バルセロナのショーウィンドゥで
マフラーを巻いたワンちゃんを見つけました
しかし、売り物ではありませんシ

Abbiamo trovato un cane carino
che portava una sciarpa in una vetrina.
Pero' non e' in vendita.




23.1.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : キュビズム Cubismo

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi Yoko e’ molto presuntuosa. Lo stile di Picasso assomiglia molto al mio. Se fossi nata in quell’epoca sarei stata una grande artista…
1. 本日も、ヨウコは厚顔無恥
「ピカソのスタイルって、アッシのにそっくりやんな
あの時代にもしアッシが生まれとったら
偉大な芸術家になれとったんやわ…」

今日の厚かましさは結構、すごいですね

Barcellona, primi del novecento. Quella famosa chiesa(forse).
2. 1900年初頭、バルセロナ

右に見えるのはあの有名な教会、らしいですよ

Laggiu’ c’era una coppia di Ninja. Quello era il loro campo di addestramento. La mamma di Yoko. Yoko
3. そこには一組の忍者がおりました
忍者強化合宿中なんですねぇ

ヨウコのマンマとヨウコが見えます

Oggi facciamo un esercizio di Shuriken! Ma senza il veleno! Giusto! Devo migliorare la mia tecnica!
4. ヨウコのマンマ
「今日は手裏剣の練習ね!
でも毒無しよ〜!」

ヨウコ
「ええね!
手裏剣、もうちょっと頑張らなアカンねん!」

… colpisce per errore il braccio di un tizio che passava da li’. Ugh!!!
5. ヨウコ、手裏剣を投げます
すると間違うて通りがかりの人の腕を
ザクリ!

「うぐぁ〜!!!」

Questo tizio e’ Picasso-Giova-chang. Che caz*o faaai?!!!
6. その人は、ピカソ・ジョバちゃんでした

ピカソ・ジョバちゃん
「一体なにするねんな!!!」
とブチ切れ!

Come faccio?! Ho un sacco di lavoro! ? … Che e’ successo? Jacqueline
7. ピカソ・ジョバちゃん
 「どないしょ〜?! ボクいっぱい仕事あるのに!
絵ぇ描かなおられへんわ!」

そこへジャクリーンが現れます
「どないしたん?」

Scusami! Ma la tua faccia mi sembra famigliare!!! !
8. ヨウコ、ジャクリーンに向かっていいます
「すんませんけどね
なんかすっごい近い物を感じるねんけど!」

 ジャクリーン、ハッとします

Infatti Picasso-Giova-chang aveva dipinto la faccia di Jacqueline in questo modo…
9. それもそのはず
ピカソ・ジョバちゃんは
ジャクリーンの顔をこうして描いていたんですねぇ

Visto che lui non e’ neanche capace di truccarmi bene, ho iniziato a dipingere io tutte le sue opere! A… aiuto!!! Sto… sto morendo dissanguato!
10. ヨウコとジャクリーン
すっかり意気投合して
ベラベラベラベラ
喋ってます

ジャクリーン
「ピカソ・ジョバちゃんったら
アッシの顔の化粧すら出来ひんやろ
だから作品も実はアッシが
描いてるねんよ!」

 ピカソ・ジョバちゃん
「た、助けて!
ぼく出血多量で死ぬかもしらんわ!」
と誰もかまってくれません

Poverino Giova-chang! Ti curo io! Ma adesso come facciamo? Tutti scopriranno che Picasso e’ stato ferito! Ho un’idea. Cambio il suo(infatti mio!) stile di pittura!
11. ヨウコのマンマが現れ
「可哀想に、ジョバちゃん!
見せてごらん!」
ジョバちゃんたら、ホッとしてホロリ

ヨウコ
「ほんでもどないする?
皆きっと、ピカソ・ジョバちゃんが怪我したって
わかるやろ」

ジャクリーン
「いい考えがあるねん!
ピカソの絵のスタイル変えるわ
って実はアッシのスタイルやねんけどな!」

E cosi e’ cominciata ;’epoca del cubismo. Chissa’ a caz*o sta pensando? Di sicuro non lavora!
12. ヨウコ
「こうしてキュビズムが始まったに違いないねん」

ジョバちゃん、遠くから
「ヨウコったら一体
どんないらん事考えてるんやろか?
どうせなんもせ〜へんねんし!」