お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

5.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : それ食べんとって Non lo mangiare!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi i nostri vanno a mangiare il fagiano da mamma.
1. 今日は我らがジョバちゃんとヨウコ、
マンマんとこへキジ料理を食べに行きます

Che fame!!! Yeppa! Si mangia!
2. ジョバちゃん
「お腹すいた!」

ヨウコ、おかしな姿勢で
「やっほ!食べよ!」

Buon Appetito!
3. マンマ
「頂きます!」

Oh! Questo fagiano sa davvero di selvatico! … …
4. マンマ
「あら、このキジってほんと、野生の味がするわね!」

Chissa’ se anche Vivi, che e’ un po’ selvatica, ha lo stesso sapore!? Mettiamola in forno e scopriamolo! Eh! Eh! Ehm… Si, e’ vero! …
5. マンマ、止まりません
「ヴィヴィも野生っぽい子だから
あの子もきっとこんな味かしらね?!
一回オーブンにほりこんで食べてみよかしら? イヒヒヒ!」

ジョバちゃん
「せ、せやねぇ!」

26.2.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 日本のお肉 Carne giapponese

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:
くちゃくちゃ漫画: ヨウコと雄鶏
くちゃくちゃ漫画: ヨウコとウサギ

Le prime putate di questo post:
Mangaccia : Yoko e un gallo
Mangaccia : Yoko e un coniglio 

Un sabato i nostri vanno al mercato…
1. とある土曜日、我らがジョバちゃんとヨウコは
青空市場へ出かけましたとさ

All`improvviso incontrano quegli strani vicini di mamma. Quelli che allevano polli e conigli per mangiarli. Ciao, Giovanni e Yoko!
2. すると、あのマンマのお隣さんご夫婦に出会いました
とさ

お隣さん夫婦
「あら、ジョバちゃんとヨウコやないの!」


Loro sono sempre molto gentili e carini…  Da’i, venite da noi! Vi offriamo delle buone cose da mangiare!
3. このお隣さんご夫婦、とっても親切で可愛らしいんです
「うちにおいでよ!
美味しい食べ物ごちそうするよ!」


La vicina di casa bisbiglia qualcosa al marito…  Yoko mi ricorda a qualcuno…
4. 奥さんのほうが何やらつぶやきましたとさ
「ううん、ヨウコって誰かに似てるわねぇ…」
Come al solito la megolamania di Yoko le fa capire male… Le ricordo… qualcuno dei suoi… animaletti? ?
5. いつものようにヨウコの妄想は絶好調に働きます
「誰かに似てるって…
彼らの動物ちゃんたちの一人の事かな?」

Qui la carne giapponese e’ molto rara! Ih! Ih! Tranquilla, Yoko, non sprecheremo neppure un tuo ossicino! Aiuto!… mi vogliono mangiare!
6. 妄想はモクモクと広がります
ヨウコが想像するお隣さんご夫婦はこう言います
「ここいらでは日本のお肉は
珍しいさかいにな!イヒヒヒ!
ヨウコ、心配しなさんな。骨一つ無駄にはせんから!」

ヨウコ
「う、うわ、アッシ、食べられるで!」
と真っ青です



Ah, ecco che mi sono ricordata. Assomiglia a mia nipote! Meno male! Per questa volta non ho fatto la fine della porchetta!
7. お隣りの奥さん、こう言いました
「ああ、ほら、私の孫に似とるんやわ!」
と言います

ヨウコ
「あらよかった!命拾いしたで!
焼き豚にならんですんだわ!」

19.2.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 豚鼻 Naso da maialino

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina, al nostro Giova-chang, torna in mente una cosa… Oh, no!… ho dimenticato di fare andare l’acqua…
1. ある朝、我らがジョバちゃん
重大なことを思い出しました
「しもた!
またトイレの水流すん忘れたで!」

Sperando di far sentire a Yoko l-amore, Giova-chang l’avvisa del pericolo con un sms… Attenta al water, tesorino! C`e’ una spiacevole sorpresa!
2. ヨウコがジョバちゃんの愛情を感じることを切に願いながら
メッセージを送ります
「僕の奥さん!トイレの水に注意してね!
とんでもなくびっくりするロクでもない事が待ってるから!」

Visto che sono curiosa come una gatta… ci guarderò lo stesso!
3. ヨウコ
「アッシ、猫並に好奇心旺盛やしな
見に行ったるわ!」
といいつつも嫌そうです

Oh! Questa e` una di quelle rare olia che quel tizio si ricorda di chiudere la tavoletta! Che fortuna! Sono salva! Manda un sms proporio cosi!!!
4. ヨウコ
「おおう!めっちゃくっちゃ珍しく
あの人ったら トイレの蓋を閉めはったで!
あ〜よかった!これでアッシも危険から救われたわ!」
と、このまんまジョバちゃんにメールを送っていますよ!

Ma la cosa non finisce qui e i nostri si sfogano a vicenda… Ricordati che io vedo uno spettacolo terrificante ogni mattina!
5. しかし、ここで話は終わりません
なんせメンドクサイ二人ですからね。
ジョバちゃん
「あんさん、覚えときなはれよ
僕は毎朝起きた時にとんでもないものを見てるんやからね!」
とヨダレをたれて幸せそうに眠るヨウコのことですね

Anch’io ogni notte mi sveglio per dei rumori spaventosi! C-cosa?…  Perche’ dorme con gli occhiali?
6. ヨウコ、反撃です
「アッシかて、毎晩誰かさんのうるさいいびきで
目が冷めますんやけどね!」

ゴ〜〜〜〜!といういびきにびっくらするヨウコ

「ほんであんさん、なんでメガネかけたまま寝るんよ?」
と軽くツッコミます

So che tu sei solo invidiosa perché io sono più carino di te… ma ricordati che sono anche l`unica persona che accetta quel tuo naso da maialina!
7. ジョバちゃん
「知ってんで!僕のほうが可愛いからって
あんた、悔しいんやろ!
まあでも覚えときなはれや
あんさんの豚鼻を受け入れるのは僕だけやさかいに!」

N-naso da maialino?… E` vero! Dovrebbe arrabbiarsi… invece questo mette fine alla discussione! Sono proprio assurdi!
8. 「ぶ、豚鼻… ホンマや!」
とヨウコは自己発見をしました

ここで怒るべき所を…
やはりメンドクサイ二人はメンドクサイですね!