お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

14.4.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:プレゼントと包装  Mangaccia Yoko incinta: La sorpresa e la confezione

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang manda un messaggino romantico a Yoko… Moglie mia, oggi VOI DUE cosa mangiate per pranzo?
1. ある日、ジョバちゃんヨウコに
ロマンチックなメールを送ります
 「僕の奥さん!
今日はお腹の子と二人で何食べるのん?」

La (agro)dolce meta` gli risponde senza alcuna emozione… Uhm… Ci sto ancora pensando.
2. ジョバちゃんのやや苦目の可愛い(?)奥さんは
何の感情もなくこう答えます
「え〜っと、今、考えとうとこやな」

Ma hai chiesto a Orsetto di cosa ha voglia?
3. ジョバちゃん
「ね、クマさんに何がほしいか聞いたの?」
とスキップ

Eh? Perché` devo chiedere a LUI? Infatti sono IO che mangio!
4. ヨウコ
「え?なんで聞かないかんのん?
実際んとこ、アッシが食べるんやで!」

Mah! Che brutta confezione, questo povero bambino! La confezione-> <-La sorpresa
5. ジョバちゃん
「あらま!とんでもない包装やな!
クマさん可哀想に!」

外の包装=ヨウコ
中身のプレゼント=クマさん

Per tua informazione, più bella e` la sorpresa, più bella e` la confezione! Gia`, ma poi le confezioni si buttano via!
6. ヨウコ
「言うとくけどな、
中身がええほど包装もええんやで!」

ジョバちゃん
「 せやね!
ほんでも包装はすぐ捨てるもんやわね!」
と負けていません

Non puoi! La confezione vale anche come garanzia del prodotto! Allora tu butto via dopo che sara` scaduta la garanzia!
7. ヨウコ
「あかんねんで!
包装はな保証書も兼ねてんねんからな!」

ジョバちゃん
「ほな、保証期限過ぎたらすぐ捨てたるわ!」
と無駄な争いをしています

7.4.16

くちゃくちゃ漫画:世界ツアー再開!  Mangaccia : Riapre una tournée mondiale!

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:
くちゃくちゃ漫画 : レ!
くちゃくちゃ漫画 : レ!
くちゃくちゃ漫画 : レ!
くちゃくちゃ漫画 : 「レ」 カターニアにて
くちゃくちゃ漫画 : グループ・レ
くちゃくちゃ漫画 : プロポリスのど飴

Le prime puntate di questo post:
Mangaccia : RE! 
Mangaccia : RE!
Mangaccia : RE! Il Duomo di Catania
Mangaccia : "Re" a Catania
Mangaccia : GRUPPO RE
Mangaccia : Caramella al propoli

Oggi vogliamo raccontarvi l’ennesimo episodio inutile… Mah, infatti andiamo spesso fuori tema. Che dici? Non ce l`abbiamo mai avuto un tema!
1. 今日は、ジョバちゃんとヨウコ
皆さんにホンマに
ど〜〜〜でもいいことを伝えたいんだそうですヨ

ヨウコ
「ま、言うたらいっつも
くちゃくちゃ漫画の話からそれてるんやけどな!」

ジョバちゃん
「なに言うてんの?
くちゃくちゃ漫画なんか
話も何もあらへんやんか!」

Un giorno, a Barcellona, i nostri vengono stregati da un flauto dolce esposto nella vetrina di un negozio… Oh! Che bello!… Come quello che avevamo da bambini! Ma in legno! Più bello! Si attaccano alla vetrina!
2. ある時、バルセロナにて
我らがジョバちゃんとヨウコは
リコーダーをとあるお店で見つけたのです
と、ショーウィンドーに張り付く二人…

ヨウコ
「あらま、なんときれいな!
子供の頃に持っとったんと同じやな!」

ジョバちゃん
「ほんでも木製やで!
もっとええやん!」

In questo modo non dovranno rubarlo a nessuno e… Si`, vorrei organizzare una tourne’e mondiale! Il gruppo si chiama… …RE!
3. こうしてジョバちゃんとヨウコは
もう誰からもリコーダーを
盗もうなんてしなくって良くなったのでした…
ヨウコ
「そうやな!
アッシ、世界ツアーを企画せないかんわ
そのグループの名は…」

ジョバちゃん、リコーダーで
「…レ!」

31.3.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:雨と太陽の物語  Mangaccia Yoko incinta: Una storia della pioggia e del Sole

Che cos'e' il Mangaccia?

Era un giorno festivo… questa disegnata male e` pioggia-> Uffa!
1. それはとある祝日…

ジョバちゃん
「うわ!」
と不機嫌

いつもながら絵が下手くそですが
窓の外は雨です

Perché` deve piovere?!? Proprio oggi che volevo fare un giro in bicicletta!!! Cosa hai detto, marito mio?
2. ジョバちゃん
「なんで雨なん?!?
今日は自転車でうろちょろしたかったのに!!!」

ヨウコ
「なんか言わはった?
アッシの旦那よ」

Hai detto che ho il viso luminoso, vero? <-questo disegnato male e` il Sole Non mi ricordo! E comunque dove vuoi arrivare?
3. ヨウコ
「あんさん、アッシの顔
輝いてるって前に言わはったやろ?」

ジョバちゃん
「覚えてへんわ!
ほんで何がいいたいわけ?」

真ん中にはキラキラ輝くヨウコがおります

Che quando arrivo io ti porto il Sole! Per goderti la giornata ti basta guardarmi! questo disegnato male e` Giova-chang che batte la testa contro il muro-> Voglio morire! Qualcuno mi uccida!
4. ヨウコ
「つまりやな、アッシがおったらな
あんさんの周りは輝くわけやん!
太陽があるってこと!
せやから外は雨でもアッシの顔見とったらええってことやん!」

ジョバちゃん
「もうイヤ!
誰か僕を殺して!」
とこれもまた下手な絵ですが
壁に頭をぶつけています