お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

8.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:レストラン ヨウコ  Mangaccia Yoko incinta: Ristorante da Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

È l'ultimo giorno di una lunga vacanza… Volevo uscire in bici… Piove, tira il vento e per giunta e’ buio…
1. 長いバカンスの最終日…
ジョバちゃん
「チャリンコで出かけたかったのに…」

ヨウコ
「外は雨、風も吹いてるし
おまけに真っ暗…」

Volevo andare al nostro ristorantino almeno oggi… Io non posso. Ho mal di gamba. Uno dei tanti sintomi dela gravidanza.
2. ジョバちゃん
「今日ぐらいは
いつもの居酒屋さんに食べに行きたかったな…」

ヨウコ
「アッシは無理やで。脚痛いねんわ」
って、これは山ほどある妊婦さんの症状の一つですな

Allora stasera cosa mangiamo? … Il frigo e’ tutto vuoto…
3. ヨウコ
「ほな、今晩なにしよ?
冷蔵庫空っぽだっせ」

Signore! Per stasera il nostro ristorante offre questi piatti… Yoko, cameriera… ???
4. ヨウコ
「シニョーレ!
今晩は我がレストランでは
これだけの料理をご用意しております…」
ってこれは、ウェイトレス☆ヨウコ

… per primo spaghetti alla bottarga, aglio olio e peperoncino. Per secondo abbiamo osso buco, osso buco e osso buco. Poi osso buco. Per dolce frutta fresca. Oooh…
5. ウェイトレス☆ヨウコ
「まずプリモではボッタルガのスパゲッティ、
アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ。
ほんでからセコンドはオッソブーコ、オッソブーコ、
そしてオッソブーコ。
さらにオッソブーコもございます!
デザートは新鮮な果物です。」

ジョバちゃん
「ほほぅ」

Giova-chang, essendo un marito "ideale", sta al gioco... Sul secondo sono molto indeciso. Ci sono addirittura quattro piatti! Non si preoccupi! Sono tutti già pronti. Possiamo servirla subito!
6. ジョバちゃん、理想的な夫であるがゆえ
これにノリます…
ジョバちゃん
「セコンドは迷うな〜
4つもあるんやろ。選ばれへんわ!」

ウェイトレス☆ヨウコ
「ご心配なく!
もう全部準備してますんで!
すぐ持ってきますよ!」

Anche la pasta. Tutti e due sembrano molto buoni. Come faccio? Oh! Volendo possiamo fare anche gli spaghetti alla bottarga senza bottarga. aglio olio e peperoncino senza gli spaghetti!!!
7. ジョバちゃん
「パスタも迷うわ。
2つもあるねんな。どないしょ?」

ウェイトレス☆ヨウコ
「おお、なんなら、
ボッタルガのスパゲッティのボッタルガ無し、
アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノのスパゲッティ無しってのも
有りますよ!」

Per dolce, poi, vorrei i frutti di bosco allo yogurt… OKEY! Abbiamo uno chef specializzato in questo dolce! Lo chef specializzato e’ Giova-chang!
8. ジョバちゃん
「デザートもな。僕、あの
ブルーベリーやラズベリーのヨーグルトあえが
欲しいねんけどな」

ウェイトレス☆ヨウコ
「オッケー!
我がレストランでは
それ専用のシェフがおりますんで!」
って、専用シェフはジョバちゃんです!

Mentre Yoko prepara la cena, il cliente appare in cucina... Ehi! L'ossobuco è coperto con della pellicola! Questo ristorante riscalda i piatti precotti? No, signore, è solo coperto!
9. ウェイトレス☆ヨウコが
キッチンで夕食を用意していると
あろうことかお客さんが入ってきてしまいました…

ジョバちゃん
「あ、このオッソブーコ、ラップかかっとうで!
このレストランは出来合いもんを出すんかいな?」

ウェイトレス☆ヨウコ
「あら、お客さん
ちゃいますよ!
ただ、ラップで覆ってるだけなんですわ!」

Questi sono gli avanzi di ieri! Li riconosco! No, signore. È tutto appena fatto... IERI MATTINA!
10. ジョバちゃん
「これって昨日の残りやろ!
僕知ってんで!」

ウェイトレス☆ヨウコ
「お客さん、ちゃいますって。
全部出来立て
昨日の午前中のね!」

6.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:+>?!”%%$)=~(*!!!  Mangaccia Yoko incinta: +>?!”%%$)=~(*!!!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko sente qualcuno urlare in bagno… `;:*+=~|”#$&’%)(?>eFKESLF<!!!
1. ある日、ヨウコは
お風呂場から妙な叫びを聞きました

Urlavi nel bagno? No, no! Cantavo! Perche’ mi piace fare la foccia!
2. ヨウコ
「あんさん、お風呂で叫んどった?」

ジョバちゃん
「ちゃうよ。
僕、歌っとったんよ!
だってシャワーの下で歌うの気持ちええねんもん!」

E’ strano, no? Anche se e’ stonatissimo gli piace cantare! Yoko, con chi stai parlando???
3. ヨウコ
「な、みなさん、おかしいやろ?
音痴やのに歌うの好きやねんで!」

ジョバちゃん
「ヨウコ
一体誰と喋っとん?」

Un altro giorno… +>?!”%%$)=~(*!!! !?
4. そしてまた別の日…

5. ジョバちゃん、
また音痴に歌っています

Giova-chang! Shhh! Zitto! Eh? Perché non posso? Spaventi i vicini.
6. ヨウコ
「ジョバちゃん、シ〜ィ!
静かに!」

ジョバちゃん
「え、なんで?何でアカンのん」

ヨウコ
「ご近所さんがビックラしはるで」

1.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:美しき…  Mangaccia Yoko incinta: Che belle... !

Che cos'e' il Mangaccia?

E’ stata una terrificante esperienza!
1. ヨウコ
「ありゃーホンマにひどい体験やったわ!」

Yoko va a fare un esame del sangue in un ospedale… … …
2. ヨウコは血液検査のため病院へ向かいました…

Ad un certo punto appare una giovane ragazza… Mi scusi, da oggi lavoro in quest’ospedale. Dov’e’ la sala per i prelievi? …
3. すると、そこへ若いお嬢さんが現れました…
「すみません。今日からここの病院で働くんですが
血液の検査室はどこですか?」

Ho brutta sensazione!
4. ヨウコ
「めっちゃ嫌な予感がする!」

Quando Yoko entra nella sala per i prelievi trova due infermiere… E’ quella ragazza che lavora da oggi!!! Gh…
5. ヨウコが血液検査の部屋へはいった時
そこには二人の看護師さんがいはりました…
で、そのうち一人はさっきのお嬢さん!!!

ヨウコ
「うぐ…」

S-spero che non sia il suo primo prelievo del sangue! Forse lavorava già in un altro ospedale! Allora, per prima cosa devi stringerle il braccio con questo laccio! Okey!
6. ヨウコ
「こ、この人にとって最初の血液採取やないことを祈るわ!
きっと他の病院に勤めてはってんで!!!」
と願います。

看護師さん
「ほな、まずこのゴムで腕を縛るんよ!」

新米看護師のお嬢さん
「オッケー!」

Argh! È proprio la prima volta che lo fa! Ehm... che difficile... Alla fine fai un fiocco!
7. ヨウコ
「うっは!まさしく初仕事やんか!」

新米看護師のお嬢さん
「えーっと、難しいわねぇ」

看護師さん
「最後に結び目をつくるんよ!」

Non e’ possibile… Cosi e cosi. Poi cosi! Ok!
8. ヨウコ
「ありえへんし…」
と震えます

看護師さん
「こうしてこうして
こうやで!」

新米看護師のお嬢さん
「オッケー!」

U-uccidetemi! Non ce la faccio piu’! Poi prendi la siringa! Ho capito.
9. ヨウコ
「も、もうアッシを殺してくれ!
もう無理!!!」

看護師さん
「で、注射器を持ってね」

新米看護師のお嬢さん
「分かった」

Y-Yoko, guarda la’! Ci sono le foto di gatti! Cosa?! Si! Cerchiamo una vena…
10. ジョバちゃん
「ヨ、ヨウコ、見てみほら!
そこに猫ちゃんの写真があるで!」

ヨウコ
「なんと?!」

看護師さん
「で、血管を見つけるんよ」

新米看護師のお嬢さん
「はい!」

Oh! Che bello! Questo mi aiuta a distrarmi!
11. ヨウコ
「ああ、良かった!
これで気がそれるわ!」

Ma in quel momento… Ma… Signora!!!…
12. 看護師さんと新米看護師のお嬢さん
「あら、まあ、シニョーラ!!!」

...che bellissime vene che ha! Oh! Davvero stupende! N-non avete ancora finito? !!!
13. 新米看護師のお嬢さん
「なんて綺麗な血管なのお!」

看護師さん
「ホンマ、すっごく綺麗やわぁ!」

ヨウコ
「え、ま、まだ終わってへんのぉ?」

Non sono mica felice anche se mi fanno i complimenti per la bellezza delle mie vene. Anzi, non voglio averle, le vene. Così non devo fare altri esami del sangue! <- sembra che parli una bambina... ma è una donna adulta!
14. ヨウコ
「血管の美しさなんか褒められてもな、いっこも嬉しないねん。
っていうかな、アッシ、血管いらんわ。
ほんなら血液検査せんでええもんな!」
って、子供みたいなこと言ってますが
立派なオトナです。