お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

31.7.13

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 叫ぶほど、なのか Da urlo?!



「叫ぶほどの旅行」を提供する旅行代理店

Perche' non organizzare la vacanza con loro?
(Noi no)




29.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ エピソードIV、クマちゃん Star Wars: Episodio IV, Orsacchiotto

Che cos'e' il Mangaccia?

この記事の前編: 
くちゃくちゃ漫画 : スターウォーズ エピソードIV、おそらく
くちゃくちゃ漫画 : スターウォーズ エピソードIV、の昼休み

Le prima puntate di questo post :
Mangaccia : Star Wars: Episodio IV, forse
Mangaccia : Star Wars: Episodio IV in pausa pranzo


Giobi-Wan Kenobi: "Ho finito di registrare tutte le mie scene. Ora finalmente vado a dormire."
ジョビ・ワン・ケノビ
「さ、僕の出番は全部終わったから
寝よっと!」

Giobi-Wan Kenobi: "Eh? E tu che ci fai qui?"    Yoko-Fener: "..."
ジョビ・ワン・ケノビ
「あれ?こんなとこで何してんの?」

ダーク・ヨウコ
「・・・」

Wwwwwwww!!!    Giobi-Wan Kenobi: "Arrgghhh!!!"
ダーク・ヨウコ、攻撃を仕掛ける
「WWWWWWWWWWWWWW!!!!」

ジョビ・ワン・ケノビ
「あがががが!」

Yoko-Fener: "Questo e' mio! Non toccarlo mai più!"      Giobi-Wan Kenobi: "O... orsacchiotto... Addio!"
ダーク・ヨウコ
「これアッシのんやで!
触らんとって!」

ジョビ・ワン・ケノビ
「ク、クマちゃん・・・
さようなら」



wikipedia link
Guerre stellari
Guerre stellari (film 1977)
Dart Fener
Obi-Wan Kenobi
Orsacchiotto(di Dark Yoko)




スター・ウォーズ・シリーズ
スター・ウォーズ エピソード4/新たなる希望
オビ=ワン・ケノービ
ダース・ベイダー
ダーク・ヨウコのクマちゃん

26.7.13

頑張る人!その54 Una persona resistente vol.54

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente



Via rovelloでなんやらかんやら見つけました
In via rovello abbiamo trovato qualche cosina!!




大きな地図で見る


25.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 写真屋、猫 Il forotgrafo Gatti

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi parliamo del nostro fotografo che si chiama Gatti!
1. 今日は、結婚式のときの写真屋さん
猫の話をしましょか!

>関連記事:
くちゃくちゃ漫画 : 思し召し
くちゃくちゃ漫画 : 白いバンドエイド

>Le prime puntate di questa storia:
Mangaccia Il disegno
Mangaccia Cerotto bianco

Tu eri tutta contenta perche' adori i gatti. Uh, uh.
2. ジョバちゃん
「ヨウコはメッチャ喜んどったやんね
猫好きやから」

ヨウコ
「うんうん」

Durante il matrimonio Gatti ci ha portato in giro per fare delle belle foto... Gh...
3. 結婚披露宴の時、
この写真屋「猫」は綺麗な写真を撮る為に
アッシらを撮影へと連れ出してくれてん

あれ、でもヨウコ、なんかおかしいで

Odio questi tacchi altissimi... ?
4. ヨウコ
「この靴、どうにかならんかな~」

ジョバちゃん
「?」

Miao!  Venite qui! La strada era pienissima di sassi. Gh...
5. 撮影した道は小石がいっぱいやったのだ


「ニャオ! こっち来てね!」
と案内する

Ma cosi sembri il mio badante, ne'! Che dici?! Ci siamo appena sposati!
6. ヨウコ
「こないしとったら、ジョバちゃん
アッシの介護人みたいやな!」

ジョバちゃん
「何言うてんの?!
ついさっき結婚したとこでしょ!」

Miao miao! Venite! Venite! Badante Marito mio!
7. 猫
「ミアオ、ニャオ!
こっち来てね!」

ヨウコ、頭の中でジョバちゃんを
「アッシの介護人  夫」
と呼ぶ

Attento, Gatti! C'e' un limite! Una strada in discesa e piena di sassi. Cioe' dificilissima.
8. ヨウコ切れる
「ちょっと、猫!
限界やで!」

そこは石がいっぱいの道でしかも下り坂
ヨウコにはめっちゃ厳しいってことね

Gatti, da oggi ti chiamo gatto randagio! E non ti do il callarino! Yoko, lo vediamo solo oggi. E non vuole il collarino, immagino.
9. 逆恨みをしたヨウコ
猫に切れる
「猫よ!今日からあんたの事
野良猫って呼んだるからな!
首輪なんかあげへんで!」

ジョバちゃん、突っ込む
「ヨウコ、猫を見るのは今日だけやし
それに首輪なんか欲しくないと思うよ」

22.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ エピソードIV、の昼休み Star Wars: Episodio IV in pausa pranzo.

Che cos'e' il Mangaccia?

この記事の前編: くちゃくちゃ漫画 : スターウォーズ エピソードIV、おそらく 
La prima puntata di questo post : Mangaccia : Star Wars: Episodio IV, forse

Tutti sono in pausa pranzo in sala riunione!
はい、皆さん、お昼休みで会議室にいますよ!

"Ciao a tutti! Io sono quel famosissimo attore Harrison Ford!"
ハン・ただのソロ
「やあ、みんな!
僕はあの超有名な俳優、ハリソン・フォードだよ!」

Yoko: "Ma questa Dark-Yoko ha davvero davvero faccia cativissima, ne'!!"     Giova-chang: "Uh... ma che buona salsiccia!"
ヨウコ「このダーク・ヨウコって
ほんまめっちゃ悪い顔してるよな!」

ジョバちゃん
「あ・・・う~ん 
このソーセージ美味し!」
と話をそらす

Stormtrooper yokesi: "Questo casco e' un po' pesante da portare, ne'!" "E poi non si respira!"
ストーム・トルーパー ヨウコ風
「このヘルメット、重たいよな!」
「息できひんしな!」

Yokeila: "Ehi! Quella e' la mia brioche'! Mettila giu'!" Giobi-Wan Kenobi: "Eh?! No. E' mia!"

19.7.13

頑張る人!その53 Una persona resistente vol.53

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente


Via guercinoであれこれ見つけました
In via guercino abbiamo trovato qualche cosina.




大きな地図で見る


18.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : トラム・レストラン Atmosfera

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo il matrimonio abbiamo portato le nostre due mamme sul tram Atmosfera. Quel famoso ristorante milanese.
1. ジョバちゃん&ヨウコ
「結婚式の後、僕らの二人のマンマを
アトモスフェーラに連れて行きましてん」

アトモスフェーラとは
ミラノのトラム・レストランのことね

Il primo compito era portare due mamme fino a Milano. Si tengono le mani?!
2. 最初の課題は、二人のマンマをミラノまで連れて行くこと

ヨウコ、二人のマンマを見てビックリ
「手ぇつないでんの?!」

Il secondo compito era non dire alla mamma di Yoko del tram Atmosfera, perche' era una sorpresa. Mamma, forza! Voglio parlargliene! Per la mamma di Giova-chang era un tortura del silenzio. ?
3. 二つ目の課題は
トラム・レストランの事をヨウコのマンマには内緒にしておくこと
それはサプライズやから

ヨウコ
「マンマ、頑張って!」
ジョバちゃんのマンマ
「うわ~喋りたくてたまらん!」

ジョバちゃんのマンマにとっては
沈黙はちょっとした罰ゲームのよう

Giova-chang ci raggiunge dopo il lavoro. Allora, facciamo una passeggiatina?
4. ジョバちゃんは仕事の後に合流
ジョバちゃん
「ほんなら、お散歩しよっか?」

Poi accade il solito disastrino. Accidenti! Eravamo un po' troppo calmi!!! Ma, perche' corriamo per un ristrante?
5. そしていつものちょっとしたいらん事もする
ジョバちゃん
「しもた!のんびりしすぎた!」

ヨウコのマンマ
「なんでレストランの為に走っとんやろ?」

Forse e' il Duomo! Che bella sorpresa! Ce l'abbiamo fatta!
6. トラムの中、ミラノのドゥオーモらしきものも見えます

ヨウコのマンマ
「ま~嬉しいサプライズ!」

ジョバちゃん&ヨウコ
「あ~よかった なんとなかった」

L'Atmosfera e' un ristorante comodo perche' senza camminare gira la citta'. BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA
7. アトモスフェーラは楽ちんレストランです
なんでかっていうと、歩かんでも街を周ってくれるから

ベラベラベラベラベラベラベラベラ

Pero'm non lasciamo le due mamme da sole. Ah... Ah...
8. でも、二人のマンマをほったらかしにはせんときましょう

ジョバちゃん
「あ・・・」

ヨウコ
「あら・・・」

9. BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA  ???
9. ジョバちゃんのマンマ、ヨウコのマンマに
機関銃のようにしゃべりまくっています

ベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラ

ヨウコのマンマは分からない様子

M... mamma, di che diavolo parlavo? La mamma di Yoko non capisce bene l'italiano. Io le spiegavo!!!
10. ジョバちゃん、いさめます
「マンマ、一体何を話してたん?
ヨウコのマンマはイタリア語よく分かるわけじゃないんよ」

ジョバちゃんのマンマ
「アタシね、説明してたの!!!」
とルンルン

Quindi, che cosa spiegava... ? Mamma non tradisce mai le nostre peggiori aspettative. E' un mito!
11. ジョバちゃん
「だ、だから一体なにを説明してたの?」

ヨウコ
「マンマってアッシらの期待を悪い意味で裏切らへんよな!
もう神様やで!」

A casa... ? Mi piace la mamma di Yoko. Perche' mi rilasso con lei. Eh? Non vuoi quegli spettacoli?!
12. そして家で・・・

ジョバちゃん
「ボク、ヨウコのマンマといると
リラックスできるわ」

ヨウコ
「え?あのマンマのクッチャクチャなん、好きちゃうの?」

ヨウコのマンマは
なんかを見つけたみたい

Pio pio pio pio♪ ?!
13. ヨウコのマンマ
「ピヨピヨピヨピヨ♪」

ジョバちゃん、顔が崩れるほどビックリ

Che carino gallino! GLi ho fatto cantare! Ritiro quanto ho detto.
14. ヨウコのマンマ
「このニワトリさん可愛いわね!
歌わせちゃったわよ!」

ジョバちゃん
「前言撤回」

E io ritocco il testo. Le mamme non tradiscono mai le nostre peggiori aspettative. Sono un mito!
15. ヨウコ
「ほな、アッシは前言訂正するわ」

「マンマたちはアッシらの期待を悪い意味で裏切らへん
彼女は神様やで!」



15.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ エピソードIV、おそらく Star Wars: Episodio IV, forse

Che cos'e' il Mangaccia?

Yokeila: "Mi registri bella. Va bene?"      R2-D2: "Eh? Io ti registro cosi come sei!"
ヨウコレイア 「アッシのこと、綺麗に映してよな
わかった?」

R2-D2 「え? あるがまましか撮られへんけどぉ!」

Yokeila: "Ehi! Ma quello e' il mio pianeta!"      Dart-Yoko e Wilhuff Tarkin: "Che dici?! Tu sei una dittatrice!"
ヨウコレイア 「あ、あれアッシの星やん!」
ダース・ヨウコとターキン「なに言うてんの!あんた独裁者やろ!」

Dart-Yoko e Wilhuff Tarkin: "No!!! Non distruggere il tuo pianeta!"      Yokeila: "Zitto! Faccio quello che voglio!!! HE! HE! HE!"
ダース・ヨウコとターキン
「やめなさい! あんたの星、破壊したらダメ!」

ヨウコレイア
「黙っときぃ!アッシの好きなようにするわ!
へへへ!」

Yokeila: "Stare in carcere da sola e' una tortura! Che noia!"
ヨウコレイア
「あ~ 牢屋に一人って罰ゲーム!
めっちゃ退屈やし!」

Giobi-Wan Kenobi: "Con questo gesto cambio tutta la storia del film!"
ジョビ・ワン・ケノビ
「はい、この作業、するかしないかで
この映画のストーリーがガラッと変わるんですねぇ」

Giobi-Wan Kenobi: "Ah..."      Dart-Yoko: "Che stai facendo? Non si entra in una casa degli altri senza essere invitati!"
ダース・ヨウコ
「なにしてんの?
人ん家に勝手に入ったらだめでしょ!
招かれたわけでもないのに」

ジョビ・ワン・ケノビ
「あ・・・」

Giobi-Wan Kenobi: "Fra poco finisce la mia parte. E poi finalmente mi riposo."
ジョビ・ワン・ケノビ
「これ済んだら僕の出番終わり
やっと休めるわ!」

Dart-Yoko : "Ah... e' sparito un po' troppo facilmente! Hanno risparmiato gli effetti speciali!"
ダース・ヨウコ
「あ、メッチャ簡単に去ったな!
特殊技術の節約か!」

Giova Sky-chang: "Adesso dobbiamo superare questa difficile prova!"
ジョバ・スカイ・ちゃん
「じゃ、この難題を乗り越えなくっちゃ!」

Stormtrooper yokesi: "Ah! Quella laggiu' che porta il pane sulla testa sembra una nostra amica, no?"
ストーム・トルーパー ヨウコ風
「あれ?あの下にいる頭にパン乗っけたのってアッシらの見方っぽくない?」

Giova Sky-chang: "Perche' non ci sparano?"       Yokeila: "Forse io lo so."
ジョバ・スカイ・ちゃん
「何で撃ってこーへんのかな?」

ヨウコレイア
「多分、アッシ知ってる」

Giova Sky-chang: "Non sono sicuro di farcela!"       Yokeila: "Io sono sicurissima che tu non ce la fai!"
ジョバ・スカイ・ちゃん
「ボク、こんなんできひんわ~!」

ヨウコレイア
「分かりきってるがな」

Ian Solo-soletto: "Ciao a tutti! Io sono quel famosissimo attore internazionale!!!"       Giova Sky-chang: "Ehi! Percepisco una presenza qui dentro!"       Yokeila: "Certo! E' proprio vicino a te! Idiota!"
ハン・ただのソロ
「やあ、みんな!
僕はあの世界的に有名な俳優だよ!」

ジョバ・スカイ・ちゃん
「こ、この部屋になんかいるよ!ぼく、感じるよ!」

ヨウコレイア
「あんたの真ん前におるやん!あほやな~!」

Stormtrooper yokesi: "Perche' nel futuro questi cannoni sono ancora manuali?"
ストーム・トルーパー ヨウコ風
「未来やのになんでこれは手動な~ん?」

Dart-Yoko: "Ecco! Ammirate la mia bella navicella nuova!!!"
ダース・ヨウコ
「みてみて、アッシの宇宙戦闘機!
カッコええし、新しいねん」

Dart-Yoko: "Ah... non mi ci sta la  testa. E' troppo grande!"
ダース・ヨウコ
「あ、頭はいらへんし!
でかすぎ!」

CAST
Giobi-Wan Kenobi: Giova-chang
Yokeila: Yoko e una brioche'
Dart-Yoko: Yoko come al solito
Ian Solo-soletto: omino della Lego
Giova Sky-chang: Giova-chang senza Sky
Stormtrooper yokesi: due Yoko
Wilhuff Tarkin: omino della Lego
R2-D2 : omino della Lego con la testa di Yoko*
(*Collaborazione speciale)








Cameo(Cammeo)
Brioche': della Lego









キャスト
ジョビ・ワン・ケノビ:ジョバちゃん
ヨウコレイア:ヨウコとクロワッサン
ダース・ヨウコ :素でヨウコ
ハン・ただのソロ:レゴ
ジョバ・スカイ・ちゃん:ジョバちゃん・スカイ無し
ストーム・トルーパー ヨウコ風:ヨウコ二人
ターキン:レゴ
R2-D2:レゴとヨウコの頭*
(*特別コラボ)









特別出演
クロワッサン:レゴ









Special thanks
(@w@)(=M=)
Clara, Matteo,
Alfio, e Mauriziooo!




wikipedia link
Guerre stellari
Guerre stellari (film 1977)
Dart Fener
Harrison Ford
Ian Solo
Leila Organa
Luke Skywalker
Obi-Wan Kenobi
R2-D2


Brioche'




スター・ウォーズ・シリーズ
スター・ウォーズ エピソード4/新たなる希望
オビ=ワン・ケノービ
ダース・ベイダー
ハン・ソロ
ハリソン・フォード
R2-D2
ルーク・スカイウォーカー
レイア・オーガナ


クロワッサン



12.7.13

列車で波に乗る Le onde in treno

ある日、ヨウコ(=M=)が列車で移動していたら窓に「波が」ありましたとさ
ゆらゆらして気持ちいいけど、眠らないでニェ


Un giorno Yoko (=M=) ha preso un treno per andare a Milano.
Sul treno ha trovato una finestra con "le onde rilassanti".
State attenti. Non addormentatevi! 



いつも使う路線で、珍しくこんなボロッちい車両に出くわしました
窓は二重ガラス
とってもうまいことにその隙間に水がたまって
水槽が出来ていたのでしたとさ

Purtroppo Per fortuna ho beccato il vagone vecchissimo, fatiscentissimo.
Quello delle Ferrovie dello Stato anche se su Trenord.
La finestra é fatta con doppi vetri.
Miracolosamente tra le fessure é entrata dell'acqua e si é creato un tipo di acquario!

11.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 円満な(?)夫婦 Coppia unita

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang torna a casa tutto stanco. Uuh... ho fame. Ho sonno e ho voglia di guardare la TV!
1. ジョバちゃん、くたくたで家に帰ってくる
「うぅぅ、お腹すいた
眠たい
テレビみたい!」

ヨウコ、下から生えてきたよ

Uuh... ...
2. ジョバちゃん
まだくたくた
「うぅぅ・・・」

ヨウコ、無言

... ...
3.

? ...
4.

??? ...
5.

... e' un ballo? ...
6. ジョバちゃん
「これってダンス?」

... ...
7.

... ...
8.

... ...
9.

... ...
10.

Y... Yoko...! ...
11. ジョバちゃん
「ヨ、ヨウコ・・・!」

Che bella moglie ho! Ora sto bene!!! ...
12. ジョバちゃん
感動して涙しながら
「なんていい奥さんなんやろうか!
僕もう元気になったよ!!!」

ほんま~かいな~?