お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta マンマ Mamma. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta マンマ Mamma. Mostra tutti i post

16.3.23

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ぱず〜る Mangaccia Genitori bocciati: Pazuuulu

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, papino regala un scatolone di puzzle a Milenina. Pazuuulu!!! *Puzzle
1. ある日、ジョバパパちゃんは
ミレーナちゃんに
大きいパズルをプレゼントしました

ミレーナちゃん
「ぱず〜る〜!!!」
*パズル

Oggi lo porta da nonna e Lele… Milena, pazuluuu! Amore!
2. 今日は、それをノンナとレーレん家に
持っていきます
「ミレーナ、ぱず〜る〜!!!」

ノンナ
「アモーレ!」

Dopo pranzo, fino alle 18:30 Milenina gioca con il suo puzzle SENZA LA SOSTA. Aiuto... devo fare tutto io!!! Aiuti? Aiuti?
3. お昼ごはんの後、午後6時半まで
ミレーナちゃんは
休憩なしで
パズルで遊びます

レーレ
「タシケテ!
僕がぜんぶ一人でやっとう!!!」

ミレーナちゃん
「てつだってくれる?
てつだってくれる?」
と言いつつ、な〜んにもしてません!

Il giorno dopo... Milena andare nonna puzzle! * Vado da nonna e Lele a giocare con il puzzle! Forse Lele non ce la fara'...
4. 翌日…
ミレーナちゃん
「ミレーナ、ノンナ
ぱず〜る!」
*ノンナとレーレん家に行って
ぱず〜るする!」

ヨウコ
「レーレ、無理やと思うで…」

19.1.23

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ミレーナちゃんの欲しいもの Mangaccia Genitori bocciati: Quello che vuole Milenina

Che cos'e' il Mangaccia?

Di mattino, giochiamo a casa. Tutti corrono per casa! Anche nonna Hiroko!
1. とある朝、家で遊びます
ヒロコおばあちゃんも一緒に
走り回ります!

Milenina, andiamo al supermercato! Si ciao a nonna! Ciao! Ciao! Pane! Ha fame!
2. ヨウコ
「ミレーナちゃんよ、
スーパーいくさかいに!
おばあちゃんに
チャオしなさいや!」

ミレーナちゃん
「チャオ!
パン!」
ってもう食べ物のことを
考えているようです!

Al supermercato... Milenina trova una rivista di T-REX... Gaooo!!! ... e lo imita!
3. スーパーにて…
ミレーナちゃん
T-REXの雑誌を見つけました
「がおおおお!!!」
とT-REXのマネをします!

Poi... Vuoi una macchinina? Nooo!
4. そして…
ヨウコ
「え?ミニカーが欲しいって?
あかんよ!」

Pistola a bolle? No.
5. ヨウコ
「シャボン玉のピストル?
あきまへん」

Piscina gonfiabile... mi attira... ma, no!
6. ヨウコ
「プールかぁ…
ええなあ…でも、あかん!」

Un bazooka d'acqua alto come te, no.
7. ヨウコ
「バズーカ型の水鉄砲
あんさんと同じ高さのね、
あかんあかん」

Una pistola d'acqua... tu ne hai due. Sono addirittura delle Walther P38
8. ヨウコ
「水鉄砲…
家に2丁あるよ
しかもワルサーP38

Senti, Milenina... VUOI UDON? Siii! Come sei... semplice!
9. ヨウコ
「なあちょっと、
ミレーナちゃんよ
あんさん、うどん食べる?」

ミレーナちゃん
「たべるたべる!!!」

ヨウコ
「えらい単純やこと!」


links

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

8.12.22

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ほくろ Mangaccia Genitori bocciati: Neo

Che cos'e' il Mangaccia?

Mentre Milenina gioca con nonna Hiroko…
1. ミレーナちゃんが
日本のヒロコおばあちゃんと
遊んでいる最中…

... mamma trova un neo sul braccino! Qui! Oh, guarda!
2. ヨウコママは
ミレーナちゃんの
ちっちゃい腕に
ほくろを見つけました!

「おお、ほれ見てみ!」

Cosi, Milenina smettera' di dirmi… Mamma, いたい? * male? No, e' solo un neo.
3. これでミレーナちゃん、これを言うのをやめてくれはるわ…

ミレーナちゃん
「ママ、いたいの?」

ヨウコ
「ちゃうから
ただの ほくろやから」

3.11.22

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:至近距離 Mangaccia Genitori bocciati: Da brevissima distanza


Il netshop degli amigurumi del Mangaccia
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
ついに、くちゃくちゃ漫画のあみぐるみショップ
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
(言語の選択はサイト最下にて)

Che cos'e' il Mangaccia?

Milenina gioca a sparare a nonna Hiroko… Gun!!! Ugh!
ミレーナちゃん、
日本にいるヒロコおばあちゃんを
撃って遊びます

ミレーナちゃん
「グン!」

ヒロコおばあちゃん
「うぐ!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

2.6.22

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:バイリンガル☆ノンナ Mangaccia Genitori bocciati: Nonna bolingue!


Il netshop degli amigurumi del Mangaccia
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
ついに、くちゃくちゃ漫画のあみぐるみショップ
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
(言語の選択はサイト最下にて)

Che cos'e' il Mangaccia?

Un pomeriggio, andiamo dalla nonna... Amore! Ciao! Ciao! Ciao!
1. ある日の午後、ノンナん家に
お邪魔します…

ノンナ
「アモーレ!」

ミレーナちゃんたち
「チャオ!」

Nonna si mette a leggere un libricino a Milenina… BLA BLA BLA Non ascolta!
2. ノンナは絵本を読み始めます…

しかし、ミレーナちゃんは聞いておりません
ジョージはお行儀よくお座りしています

Dopo un po'... Nonna, ほんちょーだい *Mi dai il libricino Eccolo, amore! ... nonna capisce il giapponese!
3. 少しして、
ミレーナちゃん
「ノンナ、ほんちょーだい」

ノンナ
「あいよ、アモーレ!」

ノンナは日本語が分かるのでした!

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

10.2.22

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:マンマとジョージ Mangaccia Genitori bocciati: Mamma e George


Il netshop degli amigurumi del Mangaccia
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
ついに、くちゃくちゃ漫画のあみぐるみショップ
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
(言語の選択はサイト最下にて)

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko trova un nuovo hobby, Amigurumi. Faccio dei pupazzi all’uncinetto.
1. ヨウコは新しい趣味をはじめました
あみぐるみです
「かぎ針編みで
ぬいぐるみつくるねん」
とルンルン

Guarda, e' il mio primo pupazzo. E' un topino verde! Lui si chiama Scucimi. Che robaccia inutile!!!
2. ヨウコ
「みてこれ、あっしの初めてつくった
あみぐるみ
ミドリのネズミやで!」

ジョバちゃん
「その名はホドイテやろ」
といいながら
「なんちゅう無駄なもん
つくってからに!!!」
とイラッとしています

Un giorno, Yoko fa il pupazzo di George. Cioe' il pupazzo del pupazzo. George Pupazzo di George
3. ある日、ヨウコは
ジョージのぬいぐるみを
作りました
つまり、ぬいぐるみのぬいぐるみです

ジョージと、
ジョージのぬいぐるみがおります

Ascoltami, piccolo George, ti mando dalla nonna. ?
4. ヨウコ
「ちっちゃいジョージよ
よく聞きなさいや
あんさんはマンマんとこへ行くんやで」

Perche'? Perche' nonna adora George! Piccolo mio!
5. なぜって?なぜってそれは
マンマがジョージにベタ惚れだからです!」

マンマ
「あたしのおチビちゃん!」

Anzi, Tutte le nonne adorano George! Che dolce che sei!
6. というか、すべてのおばあちゃんたちが
ジョージに夢中になるのです

ミレノーナとおばあちゃん
「あらまあ、なんと可愛いこと!」
とジョージにベタ惚れ

Insomma, George è un nonnaiolo anziché un donnaiolo… Ha l’aria del nipotino ideale!
7. つまりのところ、
ジョージは
女たらしとは違って、
おばあちゃんたらしなのです

ジョージ、「理想的な孫」体質なんですね

Regaliamo il pupazzo di George a nonna. Cosi loro possono stare insieme! ...
8. マンマに、
ジョージのぬいぐるみをプレゼントします
こうすれば
マンマはずっとジョージと居れるわけです!

あれ、でもマンマ、めずらしく無口…

Pero'... Voglio George! George e' nonnaiolo. ?
9. マンマ
「あたしはジョージがほしいの!」

ジョージはおばあちゃんにモテモテです




ジョージ
George

29.4.21

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:パパ  Mangaccia Genitori bocciati: Papa'

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Mienina cena da nonna e Lele...
1. ある晩、ミレーナちゃんは
ノンナとレーレん家で
晩ごはんです…

Cosi, i nostri vanno in giro. Non chiamarmi papa'! Non guardare i vestiti per la bimba!
2. こうして我らがジョバちゃんとヨウコは
ゆったりお散歩します

ジョバちゃん
「パパって呼ばんといてな!」
「ほんで、子供服みたらあかんで!」

Un altro giorno... Allora stasera dormi da nonna e Lele! Papa'...
3. そして別の日…

ジョバちゃん
「ほな、今晩、ノンナとレーレん家に
泊まんねんで!」

ミレーナちゃん
「パパ…」

Pero' quella sera... Come faccio se la bimba piange e mi cerca... di notte?
4. しかしその夜…

ジョバちゃん
「もしミレーナちゃんが
僕を探して泣いたらどないしょ…
夜中に」

Giova-chang continua a mandare i messaggi a Lele... Non mi risponde piu'! TIC TIC TIC TIC TIC Dorme. Ciao!
5. ジョバちゃんたら、
レーレにメッセージを送り続けますが…

ジョバちゃん
「へ、返事あらへんで!」

ヨウコ
「寝てはんねんわ!
ほなね!」

Il giorno dopo... verso le 7.30 di mattino... Non ho dormito... Ora vado a risposarmi... Eh? che dici?
6. 翌朝、7時半ごろ…

ジョバちゃん
「ね、寝てへんねん
今からちょっと休むわ…」

ヨウコ
「え?
何言うとんの?」

Tra poco Juju si sveglierà e ci cercherà! Argh! Non ci avevo pensato!!!
7. ヨウコ
「もうすぐしたら
ミレーナちゃんが起きて、パパとママ探しよるで!」

ジョバちゃん
「あがが!!!
それ考えてへんかったわ!!!」

Comunque, alla fine, Milenina è stata buona... Mi ha rubato il letto!!!
8. とにもかくにも、
ミレーナちゃんは
いい子にしとったのでした

レーレ
「あ、僕のベッド取られた!!!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

15.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:だから…  Mangaccia Yoko incinta: Per questo...

Che cos'e' il Mangaccia?

1. ヨウコが妊婦になった時から
いろんな食事制限があります…

お刺身、ハム、生肉にゴルゴンゾーラ、
ビールにティラミス…
これらを想像をしては
ヨウコはよだれを垂らします

2. ジョバちゃん
「ほんでもマンマ、マンマの時代は
そんな制限なかったんやろ?」

マンマ
「無いわよ!
全部食べてたわねぇ!
だって食べ物すらあんまりなかったんやし!」

3. マンマ
「せやからこんな息子たちになってしもてんけどね!」
と息子たちの悪口をいうことを
欠きません。

16.10.12

マンマのカンペ L'appunto di mamma


FAXの上には~ぁぁん♪

Sul FAX oohhh♪


マンマのカンペ~ぇぇぇん♪

L'appunto di mammawwwooonn♪

Grazie mamma!



ITADAKIMASU' = Buon apptito!
KAMPAI = Salute, Cin cin!
ARIGATOU = Grazie!

19.8.12

Vignale Monferratoへ. Siamo andati a Vignale Monferrato

この8月15日
ジョバちゃん家族とVignale Monferratoへ行ってきた

Questo 15 Agosto siamo andati a Vignale Monferrato insieme a mamma e al fratellino di Giova-chang.

ブストから車で1時間半
弟君は横にいるマンマのおしゃべりを耐えに耐え、安全運転をして連れて行ってくれた
それなのにマンマは弟君に「あんたは運転するんだから飲んだらダメよ!」と冷た~~い言葉を何度も投げつける

Da Busto Arsizio con la macchina ci vogliono circa un ora e mezza.
Avendo grande pazienza per mamma chiacchierosissima, il fratellino di Gioca-chang ha guidato prudentemente per tutta la strada fino a destinazione.
Ciò nonostante mamma gli lanciava delle parole freddissime, ripetendogli frasi del genere: "Tu non puoi bere perché poi devi guidare!"

マンマがここを選んだのは
「このレストランはね、ちょっとずつ色んなものを食べさせてくれるの、だからヨウコ向きなの!」
ありがとう、マンマ
私が小食だと、やっと覚えてくれて...
でも弟君のこともいたわってあげてよね...

Il motivo per cui mamma ha scelto questo posto è: "Qui servono tanti piatti con porzioni piccole. Cioè questo va benissimo per Yoko!"
Grazie mamma, FINALMENTE si è ricordata che io mangio poco...
Ma vorrei che mamma avesse questa stessa cortesia anche con il fratellino di Giova-chang.

食事中もマンマはお隣の席や遠くの席の人たちを罵る
「今日は老人ばっかりいるわね!」
「あら、みんな顔が赤くなってるわよ!」

Anche durante il pasto, infatti, mamma imprecava contro gli altri clienti:
"Oggi è pieno di anziani!"
"Ecco, adesso tutti hanno le faccie rossissime! Hanno bevuto troppo!"

とどめは弟君のグラスを指し
「あら、あんた、白ワインこれだけしか飲んでないの? これ最初に注いだやつでしょ!」
...マンマ、あれだけ「飲むな」と罵ってたくせに...ひどすぎる...

E poi mamma ha dato il colpo di grazia al fratellino di Giova-chang dicendogli:
"Ah? Ha bevuto così poco vino? Questo vino è quello che ti ho versato per la prima volta, vero?"
...ma, mamma sei tu che gli hai detto di non bere...che crudele!

もちろん私にも吹き矢は飛んでくる
「…ヨウコ、食べてもお腹出ないのね…」
体型を気にするマンマ
でも彼女にダイエットの文字は浮かぶ事はない

Naturalmente anche a me lei ha lanciato una frecciatina di cerbottana.
Guardando la mia pancia mi ha detto: "...Yoko, anche se mangi la tua pancia non si gonfia... perché?"
Di solito lei continua a pensare alla sua forma.
Ma la verità è che lei non ha nemmeno una goccia di intenzione di fare la dieta.


さて、このVignale Monferratoは丘の上にある小さな町だ
トスカーナの景色にも似ている
住民はなんと1000人ほど
少ないな~
車でこの小さな町に近付くほどに、トウモロコシやお米畑からブドウ畑へと景色が映る
天気がよければアルプスも見えたらしい

Dunque Vignale Monferrato è un piccolo paese cresciuto su una collinetta.
Il suo paesaggio sembra quello della Toscana.
La popolazione è solo di 1000 persone.
Che piccolo!
Arrivandoci in macchina il paesaggio cambia dai campi di mais e riso alle colline di vigne.
Se ci fosse stato il sole avremmo visto anche le alpi.






Ristorante Universo
Via Bergamaschino, 19 15049 Vignale Monferrato
TEL: 0142933052
Chiuso il martedi.

大きな地図で見る

25.6.12

明日 Domani

ある週末、ジョバちゃんとテレビを見ていたら
どこからともなく口げんかが聞こえて来た
それでもテレビを見続けていたのだが、この喧嘩、止む様子がない

In una tranquilla serata, mentre guardavo la tv insieme a Giova-chang
all'improvviso abbiamo qualcuno litigare.
All'inizio abbiamo continuato a guardare la tv. Ma questo lungo litigio sembrava senza fine.

ジョバちゃんがつぶやいた
「これって、お隣さんかな?」
「…どうやろね。上の人やったりして」
だんだんと声が大きくなってきて
いい加減、私とジョバちゃんは重い腰をあげて
一体どのお隣さんが喧嘩してるのか突き止める事にした
やはり、上でもない、普通にお隣さんだった

Giova-chang ha bisbigliato: "Questi che litigano saranno i nostri vicini?"
Gli ho risposto: "Non si sa. Magari sono quelli di sopra?"
La voce dei vicini si alzava sempre di più di volume.
Alla fine non ce l'abbiamo fatta a lasciar perdere.
Ci siamo alzati e abbiamo cercato di capire chi stesse litigando.
La soluzione era semplice: Si trattava di una anziana coppia dell'appartamento a fianco.

オバちゃんがキレにキレて怒鳴りまくり
オッちゃんはジィっと聞いてはたまに反論している
オッちゃんは怒ってない様子で
「君がこんな人とは思ってなかったよ」
と、いい加減気を沈めろとばかりに穏やかにいう
でも、オバちゃんは聞いてない
怒りのパワーはどんどん上昇し
(なんで怒ってんのかは分からんまま)
挙句、こう言った
明日、あたし出て行くから!!」

La signora era davvero molto incazzata con il marito.
Questi, al contrario, la ascoltava in silenzio e solo qualche volta provava a contraddirla.
Lui rispondeva con molta calma: "Non immaginavo che tu fossi così!"
Ho pensato che lui volesse dilre: "È ora di terminare il litigio, no?"
Ovviamente la donna non lo ascoltava per niente.
Anzi, le si alzava ancora di più il livello della rabbia.
(Chissa perché era così arrabbiata con suo marito. Questo resterà un mistero per noi!)
Alla fine lei gli ha detto: "DOMANI me ne vado per sempre!"

ジョバちゃんにすかさず聞いた
「なんで明日なん?今でもええやんか」
自分でこれだけ叫んでおいて、逃げ場を作るその心理は納得いかない
ジョバちゃんは言う
「こう言っといて、明日になったら何もなかった事になってるねん」
なんと。
オッちゃんはオバちゃんのストレス発散に付き合わされてるのか
えらい可哀想に

Ho subito chiesto a Giova-chang: "Perché domani? Anche adesso lei non può andarsene?"
Non mi convincevo del fatto che gridando così con la voce altissima lei cercasse comunque di lasciare uno spiraglio di soluzione.
Giova-chang mi ha quindi risposto: "Se dice che se ne andrà domani non se ne andrà mai. E domani si comporterà come se non fosse accaduto niente."
Che buona idea!
Ma che poverino il signore perché deve sorbirsi gli sfoghi di questa moglie così stressata.
Mi dipiaceva tantissimo. (nota di Giova-chang: "E' buffo che Yoko si dispiace di questo signore che non conosce e che è stressato dalla moglie ma NON è dispiaciuta affatto di Giova-chang che è stressato da Yoko!")

ジョバちゃんは言う
「僕らはこんな喧嘩する事無いよね?」
私はすぐに答えた
「もちろん!そんなエネルギーないもん!(そこか?)」

A quel punto Giova-chang, con gli occhi acquosi, mi ha chiesto: "Noi non litighiamo MAI come loro, vero?"
Gli ho risposto: "Certamente no! Io non ho energia per litigare!!"
(Eh!? A questo punto dico?)

翌日、ジョバちゃんとマンマ、ジョバちゃんの弟君と夕食へ行った
小さな町のレストランだからとっても賑わっている
マンマは久々の外食で大喜び。前菜をいっぱい頼みすぎたが
体育会系の弟君は健康的に平らげてくれ
マンマも、(体育会系ではないが)目の前にある物を綺麗に胃に運んでいく
そして最後には少食の私とジョバちゃんが残した分も、綺麗に掃除してくれた
マンマは「食べ過ぎた~」と嘆く事もなく、ニコニコ上機嫌である

Il giorno dopo, siamo andati al ristorante per la cena con mamma e il fratellino di Giova-chang.
È uno dei pochi ristoranti di questa piccola città in cui ci siamo trasferiti. Era pieno di gente che chiacchierava e si godeva la cena.
Mamma era tutta contenta perché da un pezzo non andava a quel ristorante.
Abbiamo ordinato un po' troppo antipasto.
Il fratellino di Giova-chang, che ama lo sport, mangiava bene e in modo sano.
E poi anche mamma (che NON ama lo sport) ripuliva tutti i piatti come se fossero stati lavati in lavastoviglie e non finiva mai di mettersi cibo nello stomaco.
Alla fine mamma ha ripulito perfettamente anche i nostri piatti da tutti gli avanzi.
Mamma non si lamentava affatto per aver mangiato troppo. Anzi aveva sempre un grande buon umore.

そしてマンマは言った
「あたし、明日からダイエットしなくっちゃ!」

E mamma ha detto una parola brillante: "Da DOMANI devo fare la dieta!"