晴れて公式に婚約し、結婚式の準備を始めた
E così, io e Giova-chang, che da quasi quattro anni stiamo insieme e conduciamo una vita tranquilla e felice, ci siamo infine fidanzati ufficialmente e ci siamo messi a preparare seriamente e con impegno il nostro ormai prossimo matrimonio.
この国では外国人である私が結婚するとなると用意すべき書類も沢山、手続きも多くなる
事前にミラノの日本領事館も含め色々調べつつ、そして経験者でもある友人達にあれこれ教えてもらいながら進めることになった
Occorre ricordare che in questo paese io sono una straniera. Perciò per sposarci non basta l'amore ma ci servono anche un sacco di documenti che occorre preparare.
Per prima cosa abbiamo consultato il consolato del Giappone di Milano chiedendo anche informazioni ad una amica gia' sposata da qualche tempo con un italiano.
それはさておき、我らが夢見るジョバちゃん
彼は常に「教会で結婚式あげたいの」と思っていた
一方で「教会で挙げるにはコースがあるんやで!」と誰もが叫ぶ
それも楽しそうには叫んではくれないので一体どういうものなのか、とても不思議である
「コース」
これは、友人に聞いたところによると日本でも教会であげる人のために存在するものらしいのだが
(あの結婚式会場にあるような形だけの偽教会ではな~い)
結婚について教会の司祭が授業をするというのである
「ほっほ~ん、なんか得られるものがあるんやろうか?」
この国の宗教をよく知らない私には興味津々である
まあ、なんでも経験しておけば何かの足しになるだろう
なんにせよ、まずは教会でこの宗教の違う外国人が結婚式を挙げられるのかを聞きに行かなくはならない
ジョバちゃんは仕事を少し早く切り上げて帰宅し、二人で教会の事務所へと自転車で走った
A proposito, dovete sapere che il nostro famoso romantico Giova-chang sognava da sempre di "Sposarsi in una chiesa". (nota di Giova-chang: "In realtà Giova-chang sognava un matrimonio romantico con chiesa, carrozza trainata da cavalli bianchi, le colombe che volano, un tappeto di rose bianche, Pavarotti che cantava l'ave maria di shubert, il papa che ci sposa nel duomo di milano, anzi sul tetto, ecc. Ma alla fine mi sono accontentato della chiesa di Busto Arsizio!")
Quando si è saputo tutti i nostri amici, in coro, hanno urlato a Giova-chang: "Se ti sposi in chiesa devi fare il corso prematrimoniale! Sei sicuro!?"
E il tono di queste urla non mi suonavano troppo simpatiche. Qualcosa di misterioso si nascondeva dietro questo corso di cui non sapevo nulla.
È vero che "Il corso prematrimoniale" esiste anche in Giappone per chi si sposa in una chiesa cattolica.
(Non parlo, naturalmente, di quelle finte chiese che esistono nel mio paese e usiamo solo come scenari per delle finte cerimonie che sono solo spettacoli per ospiti. Parlo di chiese VERE.)
Anche in Giappone questo corso è tenuto da un prete o dal parroco.
Ho quindi pensato: "Hooowwn? Magari ci sarà qualcosa da imparare per me?"
In effetti è stato abbastanza interessante per me che non conosco la religione di questo paese frequentare i vari incontri. Perciò, contrariamente ai miei pregiudizi devo dire che è stata una esperienza utile.
Ora vi racconto come è andata: prima di tutto ci siamo recati a un ufficio della chiesa per chiedere se potevo fare il matrimmonio anche se io sono pagana e straniera.
Un giorno Giova-chang e' tornato dal lavoro un po' prima e ci siamo andati in bici.
待ち合いは夏の終りに焦る蚊がブンブン
ドア越しにかすかに聞こえる声を音楽のように聞きながら
待ち合いの空間を観察した
Era la fine dell'estate, faceva ancora caldo e nell'anticamera di quell'ufficio c'erano tante zanzare che mi pungevano felici di assaggiare della vera cucina giapponese.
Si sentivano anche le voci del prete che parlava con i fedeli venuti prima di noi ma dato il tono basso era come una piacevole cantilena di cui non afferravo il senso e che mi lasciava concentrarmi sull'osservazione del particolare arredo della saletta d'attesa.
その大昔の姿を見つけた
教会も広場も昔からある
この田舎町はのんびり穏やかに残ってきたんやなぁとシミジミする
Tra i vari oggetti mi ha colpito questa foto. Ritrae la chiesa dove faremo il matrimonio.
La foto è vecchia e ritrae l'edificio come appariva tanti anni fa.
La chiesa e la piazza c'erano già in quella epoca. Altriedifici attorno sono cambiati.
Mi sono commossa perchè ho sentito che questa piccola città è rimasta fino ad oggi come il tranquillo pesino di quell'epoca lontana.
さてなんとか(?)私、「異教徒」が教会で結婚式を挙げることは受け入れられた
そして予想通り「コース」は始まった
毎週月曜の夜9時から 全4回
当初は有料とされていたのが実際に始まってみると「あれは寄付に切り替えた」
ああよかった。これでちょっとは節約になろう
Ad ogni modo è andato tutto per il meglio e hanno accettato di sposarci con rito cattolico anche se sono una pagana.
Poi, come sapevamo, è cominciato il corso per fidanzati.
Si è svolto ogni lunedi sera dalle 21 per 4 volte.
All'inizio ci avevano detto che occorreva pagare 20 euro per volta, ma alla fine, ci hanno detto che bastava fare una libera offerta.
Anche se Giova-chang non è tanto d'accordo, io sono stata contenta di risparmiare questi soldi dato che il matrimonio sarà già molto costoso.
ところがこの全4回
私の一時帰国と重なったので前半しか受けられないことになってしまったのだ
「でも、半分でいいって。後の二回はボクが一人でいくから」とジョバちゃん
「全回受けなくていいのはなんで~?」
「それはヨウコが異教徒で重要じゃないから!あはは!」
こうして暴言を吐いてはストレス発散するジョバちゃんである
Tornando a questi quattro incontri devo dire che alla fine ne ho fatti solo la metà, non per mia volontà, ma perchè in quel periodo dovevo tornare in Giappone.
Allora Giova-chang mi ha raccontato: "Hanno detto che va bene lo stesso. Le altre due volte ci vado da solo."
Mi sono insospettita e ho chiesto: "Perché non devo fare tutte le volte?"
E Giova-chang mi ha risposto con aria cattiva: "Perché tu sei una pagana e quindi non sei tanto importante per il corso! AHAHAHAHA!"
So che cosi Giova-chang si è sfogato di tutto lo stress accumulato in questi anni, quindi va bene.
この「コース」には多くの婚約者が参加している
そしてその中でもグループ分けがあるのだが
私達のグループの人たちへの小さなプレゼントを用意した
彼らの中には、日本を愛してくれている人もいるからである
Da quello che ho visto tanti fidanzati partecipano a questo corso.
Per gestirli meglio li dividono in alcuni gruppi.
Prima di partire ho avuto l'idea di preparare un piccolo regalo per i compagni del mio gruppo perché abbiamo scoperto che ci sono alcuni di loro che adorano il Giappone.
日本を愛する人がここにいるということは、これまでにそれに貢献してきてくれた日本人がどこかにいたということである
その恩恵を私はここで受けているわけだ
彼らに感謝をしざるをえない
Penso che alcune di queste persone che amano il Giappone lo facciano perché hanno conosciuto altri giapponesi gentili o perché attraverso la televisione, internet e giornali il mio paese è apparso loro come un luogo bello e popolato da persone gentili.
Credo perciò di dover ringraziare chi ha dato questa immagine del Giappone.