お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

30.6.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:幸せヨウコ  Mangaccia Yoko incinta: Yoko felice

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi i nostri vanno a pranzo da mamma...
1. 今日は我らがジョバちゃんとヨウコ
マンマんところへお昼ごはんを食べに行きます

Appena mamma vede Yoko, diventa tutta felice... Yoko! Oggi sei proprio stupenda, perché porti il mio nipotino nel pancino! Eh? Quindi prima, quando non ero incinta, ero orribile?
2. マンマはヨウコを見るなり
大はしゃぎしてこう言います
「ヨウコ!今日はあなた、超素敵よ!
だってお腹にアタシの孫がいるんだもん!」

ヨウコ、いぶかしげにこう思います
「え、ほなその前は
アッシは最悪やったってことかいね?」

All'improvviso appare anche Milena... Ciao a tutti! Ho portato il gelato!
3. そこへミレーナが特別ゲストで現れました…
ミレーナ
「チャオ、みんな!
ジェラート持ってきたよ!」

Yoko si riempie lo stomaco con tante cose buone... Oh! Come sono felice! <- le basta mangiare (come un animale) per essere felice
4. ヨウコはおいしい食事で
胃をいっぱいにします

ヨウコ
「アッシ、めっちゃ幸せ!」
って、ヨウコを幸せにするには
食べ物を与えておけばいいんです
動物並ですねぇ

Nonostate aspetti un bambino, trova ancora spazio per i dolci...
5. ヨウコ、妊娠しているにも
かかわらず、お腹にスペースはあるようで
デザートにも手を伸ばします…

Yoko! Hai mangiato il prosciutto cotto? L'ho preso apposta per te! E Milena ti ha comprato il gelato dei gusti che ti piacciono! Grazie! Sono quasi commossa! (Quasi) Quanto è sazia? ...
6. マンマ
「ヨウコ!ロースハム食べた?
ヨウコのために用意したんよ!
ジェラートはミレーナが
ヨウコの好きなんを選んで来てくれたんよ!」

ヨウコ
「ありがと!
アッシ、感動しそうやわ!」
ってお腹がホンマにいっぱいになってます

ジョバちゃん、生えてきました

Ehi! E per me che sopporto Yoko 24 ore al giorno, 7 giorni a settimana, non avete preso nulla? Assolutamente niente!
7. ジョバちゃん
「ね!僕にはなんか無いのん?
毎日24時間、1週間のうち7日も
ヨウコの事、ガマンして付き合ってるんやけど!」

マンマ、ミレーナとヨウコ
口をそろえて
「そんなんあらへん!」
と冷たい返事

28.6.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:例えるならば…  Mangaccia Yoko incinta: Per descrivere questa...

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, anche se incinta, per fortuna non subisce la tortura delle nausee. Per contro, si sente spesso molto stanca...  Per descrivere questa pesantezza mi viene in mente un'immagine...
1. ヨウコ、幸運な事に
妊娠しても悪阻はございませんでした
しかし、疲れやすく、よく体が重くなります

ヨウコ
「この体の重さを表現するならば
こんな様子が思い浮かぶねん…」

...quella di qualcuno che è posseduto da degli spiriti malvagi! Ecco, come quello laggiù! A-aiuto!... Sto male... Mi sento... Pesante...
2. ヨウコ
「まさにこれ。
複数のお化けに取り憑かれて
体がずっしり」

ヨウコにとてもよく似たお化けに
とりつかれたジョバちゃん
「た、たすけて…
僕、なんでか具合悪いわ…
体が重いねん…」

23.6.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:マフィン  Mangaccia Yoko incinta: Muffin

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Giova-chang perde il solito treno del ritorno… Argh!
1. ある晩、ジョバちゃんは帰りの列車に
乗り遅れました

Uno dei grandi misteri di Busto Arsizio è che anche se questa città è la Capitale d’Italia (solo nella fantasia malata di Yoko) non ci sono tanti treni che ci arrivano… Comunque ce l’ho fatta! Torno tra poco!
2. ブストのミステリーの一つは
いくらブストがイタリアの首都と言っても
ブスト行きの列車が少ない事なんです

ジョバちゃん
「とにかく、次の列車に乗れたから!
僕、もうすぐ帰るし!」

Oh, che bravo marito! In premio ti darò i muffin che ti piacciono e che ti ho appena fatto!
3. ヨウコ
「お、よぉやったな!
ご褒美にマフィンあげるわ!
今作ったとこやねんけどな!」

Oh, come sei gentile! Tutto merito degli ormoni della gravidanza! Se possibile rimani eternamente incinta! Grazie! Eh, cosa hai detto? Rimango dove?
4. ジョバちゃん
「おぉ、珍しく優しいやんか!
きっと全部、妊娠のおかげやわ!
もうアレやったらずっと妊娠しとって!よろしく!」

ヨウコ、聞き間違って
「え?なんて?
どこにおってって?」

Rimani l’angelo del focolare… oppure vai a bruciare all’inferno! ???
5. ジョバちゃん
「優しいままでおるか
地獄に行ってあぶられてって言ってん!」

ヨウコ、なんの事やら分かってないようですね!