お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

6.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 山葵 WASABI

関連記事:くちゃくちゃ漫画 結婚の合意
La prima puntata di questo post: Mangaccia "Consenso matrimoniale"

Infatti, dopo il consenso siamo andati al ristorante per festeggiare... Uhh! Che freddo! Sta nevicando!
1. ホンマのこというと、あのコンセンソの後
お祝いにご飯食べに行きましてん

ジョバちゃん「うぅぅ~!寒っ!」
ヨウコ「雪降ってんで~」

Pero' insieme a mamma!
2. もっちろん、マンマも一緒に!

Siete gia' sposati! ...Mamma, noi ci sposiamo in chiesa...
3. マンマ(やや天然に言う)「あんた達、結婚したのよね!!」
ジョバちゃん、青ざめて「マンマ・・・僕らは教会で結婚式するんよ・・・」
ヨウコ、もはや無言

Ma che buono!
4. レストランで
「あ、おいし!」と皆で満足

sul piatto di mamma, c'era un po' di WASABI. E' un rafano verde piccante. Mamma, mangialo! E' buono! Hihihi!
5. マンマのお皿には、山葵がちょろっと載っておりました

ジョバちゃんすかさず悪さを始めます
「マンマ、これ食べ!美味しいよ! いひひひひ!」

Mamma lo mangia... Ahh! Ha mangiato solo WASABI!! Ihihi! Cosa succede!?
6. マンマはそれを食べちゃいます
ヨウコ「ああ! 山葵だけ食べてもたで~!」
ジョバちゃん「いひひ! 何が起こるかな~!?」

Immaginavamo questa scena. Che piccante! Aiuto!! Ma...

7. 「きゃ~ 辛い! 助けてぇ!」
と顔を赤くして叫ぶマンマ
二人でこんな結末を予想していたのです・・・

E' buono! Che forte mamma!!
8. マンマ「美味しいわよ!」
ジョバちゃん「マンマ、強いね!!」

In quel momento, Giova-chang si ricordava il film WASABI. C'e' un poliziotto (Jean Reno). E' talmente forte che non sentiva il sapore piccante di WASABI. Mamma e' Jean Reno...
9. その時、ジョバちゃんは映画「ワサビ」を思い出していました
その映画には一人の警官が(ジャン・レノ)おりまして。
メッチャ強いジャン・レノは、
ゴいんです、ゴいんです
一体何がゴイかと言いますと
ワサビを食べてもな~ぁんともない
山のように積んだワサビをパクパクッと平らげてしまうんです
ワサビの辛さにも、な~ぁんのその、やったんですねぇ~
浜村淳の口調でどうぞ)

ジョバちゃん、ここで大発見です
そう、「マンマは、実はジャン・レノ」やったんですねぇ~

Poi anche Yoko ne ha assaggiato un po'. Wow! Bello piccante! Mi pizzica il nasino!
10. そしてヨウコもちょいとワサビを味見
「うわ~ こりゃ辛いで!
鼻にツゥ~ンとくるわ!」

Poi mamma si e' messa a raccontare una cosa abbastanza spaventosa. A sproposito, il compleanno di papa' infatti non e' la vigiglia di Natale!
11. ご機嫌だったのか、マンマは一つの驚くべき話をし始めました
「ああ、そういえば、関係ないけどねぇ
パパの誕生日って
ホントはクリスマス・イブじゃなかったのよぉ!」

...Non ho mai sentito questa storia...
12. ジョバちゃん、大ショック
「そ、そんな話、今まで聞いたこと無い・・・」

Mamma ha raccontato che in quella epoca(di Mussolini) lo stato dava un premio (Cioe' i soldi) a chi e' nato la vigiglia di Natale. Quindi Papa' e' nato o il 22 o il 23. Ma igenitori hanno spostato il giorno del compleanno!
13. そしてマンマはその時代の事を説明し始めた
そのムッソリーニの時代、政府は12月24日に生まれた人に賞(お金ね)を
贈っていたというのである
「だからパパは、22日か23日に生まれたのよ
で、両親が誕生日を24日にしたの!」

*なぜ12月24日かと言うと、クリスマス・イブやったから?
いえ、そんな事はありません!
1925年のその日に
ムッソリーニは独裁体制を確立
というような歴史があるからなんですねぇ~
(ここも、浜村淳の口調でどうぞ)

Wow! Anche a me e' capitata una cosa simile!!
14. ヨウコ「おお! アッシにも似たような体験があるで!」

Infatti, da bambina ero mancina! E' talmente sconvolto che non puo' piu' reagire.
15. ヨウコ、突然ジョバちゃんに告白する
「アッシ、小さいころは左利きやってん!」
ジョバちゃん、もはやショックの余り何も応えられないでいる

Il periodo in cui Yoko si preparava ad andare in Italia, Yoko contava le banconote per il pagamento del volo. 1, 2, 3...
16. それはヨウコがイタリアへ行く準備をしていたとき
飛行機代のためのお札を数えていた
「1.2.3・・・」

Ah? Yoko, tu eri mancina? Stai contando le banconote con la mano sinistra! Eh? Vero? Sio di Yoko un po' stupito
17. ヨウコの叔父が現れ、ちょっとビックリした様子でたずねる
「あれ? (ヨウコって)左利きやった?
お札を左手で数えてるよ!」
ヨウコもそれには気付いておらず「え?ホンマ?」

In quel momento mamma di Yoko e' apparsa. Si, era mancina! E ho aggiustato alla mano destra!! Per le forbici!! Ha l'aria innocente.
18. そこへヨウコの母が現れ、罪の無い雰囲気でこう言い放ちました
「そう! 左利きやったのよ! アタシが直したの!!
だってほら、ハサミがね!」

Nella mia epoca succedeva 'sta cosa generalmente. Non si sa perche'. Forse perche' la maggiorparte dei prodotti e' per la mano destra? Le forbici, il taglielino...
19. その時代、結構こういうことってあったよな。なんでかは知らんけど
「多分、右利きの製品ばっかりやったからかな? ハサミやらカッターやら」

Per il consenso! E' rimasto scioccato
20. そんなことはあんまり重要じゃないんで、ヨウコとマンマは
「コンセンソに乾杯!」
ジョバちゃんは一人、ショックから立ち直れないでいるのでした


link
WASABI (Il film)
ワサビ(映画)
Jean Reno
ジャン・レノ
映画といえば、やっぱり浜村淳


Perche' esisteva il premio?
Storia dell'Italia fascista
ベニート・ムッソリーニ


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

5.2.13

ミラノ自転車紀行6 Resoconto delle biciclette a Milano 6




お、かっちょいいバイクね!
あら、この度は自転車じゃなかったね~

Ma che bella moto!
...questa volta non e' la bici!? AHAHA!


大きな地図で見る

4.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 3人の恐るべき妖精 le tre temibili fanciulle

Le prime puntate di questo post:

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia ウェディングドレス L'abito da Sposa 
くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 婚約コース その2 Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 2
くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 罠 Trappole 

dunque, alla terza volta della prova dell'abito da sposa devo essere piu' sicura di me!!! Grrrrr...
1. ヨウコ、力む
「とにかく、3回目のウェディングドレスの試着は
どないしても自分を持ってないとアカンわ!!」

Perche' la scorsa volta Yoko era conciata per il viaggio. Ah, mi devo riprendere al piu' presto possibile...
2. なぜなら、前回はヨウコはあの旅行のせいでグッタリ弱っていたのだ
ヨウコ「ああ、出来るだけ早く立ち直らなアカンわ・・・」

↓ この理由はこの記事でどうぞ!
↓ Guardate questo post per sapere perche':
くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 婚約コース その2 Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 2 

Allora, com'era possibile che queste tre fanciulle perdessero una buona occasione?
3. この3人の妖精が、このチャンスを逃すわけが無い!

Sembra povero l'abito!! Facciamo gonfiare di piu'!! I diavoli in terra.
4. マンマ、ドレスを見て叫ぶ
「なんか寂しいわねぇ! もっと膨らませようよ!!」
 
ヨウコ、干からびる
「悪魔降臨や~」

In quel momento un angelo e' sceso da me. Yoko, allora ti prepariamo due abiti. Uno tuo e un altro che vogliono loro.
5. そこへ天使がおりてきた
お店の人である
「ヨウコ、じゃ、2つドレスを用意するよ
一つは君の欲しいデザイン。もう一つは彼女らの欲しいもので」

Che bello che ha tre figli!! Si. Un'investigazione, l'hanno gia' fatta!!
6. マンマ、お店の人に言う
「素敵よね!3人もお子さんがいるんでしょ!!」
「はい、そうです」

ヨウコ「もう捜査は済んでるのか!!」

Loro sono davvero temibili!! Devo allenarmi!!
7. ヨウコ、心の中で叫ぶ
「3人の妖精たちってホンマに恐ろしいわ! アッシも鍛えなあかんな!!」

Mi avvicino a Federer!! Yoko, non in questa direzione!!
8. 「フェデラーに近付くぞ!!!」
ヨウコ、鍛えている

ジョバちゃんが横から叫ぶ
「ヨウコ!方角、間違ってるぞ!!」



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

1.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 地下鉄 La metro

Oggi vi racconto una storia. Ho una brutta sensazione...
1. ヨウコ「今日は皆さんにお話を一つ聞かせましょう」
ジョバちゃん「ぼく、なんか嫌な予感がする~」

Quando vivevamo a Milano, noi prendevamo la metro quasi ogni giorno. Ecco la tessera!
2. ジョバちゃんとヨウコがミラノに住んでいたころ、
二人は毎日のように地下鉄に乗っていました

「ほら、定期券もあるよ!」

Un giorno Yoko tornava a casa. E' scesa dalla metro ed e' passata anche il tornello.
3. ある日、ヨウコは家に帰ろうとしていました
地下鉄から降りて、改札も通って。
Poi camminava verso la scala per salire su. Da lontano ha trovato qualcosa...
4. そして、地上へ上がる階段へ向かって歩いていた時、
遠くに何かを見つけます

Che strano! Mi attira quel coso piccolino. Ma che cos'e'?
5. ヨウコ
「おっかしいなぁ
あの小さいもの、えらい気になるわぁ
なんやろ?」

Yoko si e' avvicinata a questo coso. Ma!! Che!?
6. それに近付いたヨウコ
「わ! なんや!!?」

Era la mia fototessera!!
7. ヨウコ「アッシの証明写真やったわ!」

Che strana sensazione vedere me calpestatissima!! Che umiliazione!! Oh, mi sento male...
8. ヨウコ
「ほんでもえらい変な気分。
踏みにじられた自分をみるなんぞ!!」
なんやえらい侮辱やわぁ

証明写真のヨウコも訴える
「うぅ、気分悪いわ・・・」

Questa fototessera, la teneva Giova-chang insieme alla tessera di metro. Aiuto!!
9. この証明写真、いっつもジョバちゃんが
地下鉄の定期券と一緒に持ち歩いているものなんです

ジョバちゃんが落とした証明写真、
「たすけて~!」って叫んでるけどジョバちゃんは全く気付かず・・・

Q...quindi ci stava da stamattina!! Perche' l'ho trovato io !?
10. ヨウコ
「ってことは、この証明写真、
今朝からずっとここにいたんか!」
なんでそれをアッシが見つけたんやろ!?

tornato Giova-chang Yoko comincia a vendicarsi... Mi fai vedere la mia fototessera? ?
11. ジョバちゃんが家に帰ってから
ヨウコは復讐を始めました
「アッシの証明写真、見せてくれる~?」
(失くしたんは知ってんで)
ジョバちゃんは意味が分からず「?」

Infatti, l'ho persa apposta... Yoko, ti voglio bene da perdere la tua fototessera! Grrrrr...
12. ジョバちゃん本音をいいます
「ホンマは、ワザとなくしたんやけど・・・」

一方でヨウコにはこう叫びます
「ヨウコ、大好きよ!
証明写真を失くすほどにね!」

ヨウコ、唸る「グルルル・・・」


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

31.1.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : レ! RE!

Di solito noi parliamo delle cose MOLTO inutili. BLA BLA BLA
1. いつもヨウコとジョバちゃんはとても無駄な事ばかり話しています
「べらべらべらべらべら」

*ジョバちゃん周辺の 「べらべら」が多いのは気のせいではありません

Io avevo un flauto dolce arancione!
2. 「ボク、オレンジ色のリコーダー持ってた!」

Oh, il mio era di colore avorio.
3. 「あ、そうなん? アッシのはアイボリー色やったわ」

Come si suonava? DO RE MI
4. 「どうやって吹くんやったっけ~?」
ド レ ミ

Ah, ecco! Cosi. DO RE MI FA SO LA SI...
5. 「あ、分かった! こうやで
ド レ ミ ファ ソ ラ シ・・・」

RE! Sul serio cosi scopriamo qualche cosina. NON E' VERO!!
6. 「レ!

ジョバちゃん、本気で「ドレミファソラシ」の後は「レ」と思っている
ヨウコ、叫ぶ「うそやん!!」

こういう風に、なんか発見があります




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

30.1.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 結婚の合意 il consenso matrimoniale

Il post del consenso
最後の砦 Dopo il consenso matrimoniale 

Finalmente abbiamo finito il consenso!!
1. ぼくら、やっとil consenso matrimonialeが終わってん!!


*イタリアの結婚では、その前に役所で結婚の合意の確認が行われる
(教会で式を挙げる場合は教会でも行う)
これを、il consenso matrimonialeという
(イル・コンセンソ・マトリモニアーレ *以下、コンセンソ)
「ほんまに結婚するんやんね?」「なんか隠してる事無いよね?ね?」っていうもの
(大雑把すぎ?)

Un'intervista anonima. Cambiata anche la voce. Era una lunga strada, vero? Si, ho fatto io quasi tutto!
2. ヨウコ、インタビュアーに変身
ジョバちゃんは目を隠して声も変えてインタビューに答える
ヨウコ「長い道のりでしたね?」
ジョバちゃん  匿名イタリア人「ええ、僕が全部やりましたからね!」

Il motivo per cui la chiesa ha rimandato il consenso alla settimana dopo? Che dici? Anch'io ho fatto qualcosina!
3. ヨウコ何言うてんの、アッシもなんやらかんやら、やったでぇ と呟きながら
「コンセンソが一週間延期された理由はなんでしょう?」

Perche' il segretario di Monsignore aveva l'influenza. Ma il consenso lo fa Monsignore...
4. ジョバちゃん 匿名イタリア人
「神父さんの秘書が風邪ひいてたんですわ」
ヨウコ、呟く
「え、でもコンセンソするんは神父さんやろ。なんで秘書が要るねんな」

Ma, una settimana dopo, Monsignore stava male. uh...
5. ジョバちゃん 匿名イタリア人は続ける
「でも、次の週は神父さんが風邪ひいたの」
ヨウコ「う、うーん・・・」

Comunque, il segretario ci ha fatto il consenso. Quindi va bene. Era meglio cosi. Perche' lui era abituato a farlo!
6. ジョバちゃん 匿名イタリア人
「ま、とにかくね、神父さんの秘書がコンセンソやってくれたんよ
だからええねん」
ヨウコは続ける
「ま、その方がよかってんよ。秘書の方が手馴れとったしね!」

Invece, il consenso al comune com'era? Non era male.
7. ジョバちゃん、インタビュアーになる
ヨウコらしき人が目隠しをして答える
ジョバちゃん「一方で、役所でのコンセンソはどうやったん?」
ヨウコ 匿名日本人 「ま、悪くなかったで」

Anzi, Giuseppe e' molto socievole e simpatico. Mi sono piuttosto divertita. *Giuseppe e' un tizio del comune con cui abbiamo fatto il consenso.
8. ヨウコ 匿名日本人
「ジュゼッペが社交的でいい人やから、むしろ、楽しめたわ」

*ジュゼッペって誰?
役所でコンセンソを行った人です

Dopo il consenso... Mi fareesti vedere la scrittura giapponese? Cono molto curioso! Certo!!
9. コンセンソの後
ジュゼッペが言う
「日本語書いてあるの、見せてくれない? ボク、すごい興味あるねん!」
ヨウコ 匿名日本人「ええよ!」

Mio figlio si chiama Fererico. Come si puo' scrivere in Giapponese? Potrebbe essere 忠!
10. ジュゼッペが尋ねる
「ボクの息子、フェデリーコっていうねんけど、日本語やったらどう書けるんかなぁ?」
ヨウコ 匿名日本人は答える「それは、ちゃうかな!」

Non immaginavo di conoscere anche il nome del figlio di Giuseppe!! Non nascondermi con una nuvoletta...
11. ヨウコ 匿名日本人は感想を述べた
「まさかジュゼッペの息子の名を知る事になろうとは思ってもい~ひんかったわ!」
ジョバちゃん、呟く
「僕の顔、ふきだしで隠さんとってぇ・・・」



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

29.1.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : イタロ Italo

Siamo andati in montagna!
1. 僕ら、山にスキーしに行きました!

Ma...
2. でも・・・

Noi sappiamo solo spzzaneve! Ok! Allora facciamo il cosro di sci!
3. 僕らって、ボーゲンしか出来ひんねんよな!
「じゃ、スキー教室受けよか!」

Il maestro di sci era Italo abbronzatissimo. E' nato a Ponte di legno. Ha 74 anni. Dall'anno prossimo va in pensione.
4. スキー教室の先生はメッチャ日焼けした「イタロ」
74歳、Ponte di Legno生まれ(スキー場のあるところ)
来年から年金生活を始める

Che bello! Quel famoso Italo del treno!? Ma che inutile commozione...
5. ヨウコ、大喜び
イタロ!? あのかっちょいい鉄道会社のイタロ!? ええや~ん!」
横でジョバちゃんは冷めきった目
「なんて無駄に喜んでんの」

Comunque il cosro e' cominciato. Ma qualcuno si sta rotolando?
6. ま、とにかく授業は始まった
あれ?右のゴロゴロしてるんは?

Giova-chang ha SCIATO come se facesse la presentazione. Italo dentro d lui ha detto ho capito bene.
7. ジョバちゃんはまるで自己紹介のように「スキー」をした(転がった)
イタロはその「滑り」をみて「うん、全部分かった」と心の中で呟く

Italo sipega a yoko come si scia. Fai cosi e cosi poi cosi! Yoko dice uh uh.
8. イタロはヨウコに説明する
「ああしてこうしてこうやって、それからこうして」
ヨウコはフンッフンッとうなずく

Italo fa tanti complimenti a Yoko. Che brava Yoko! Fai tutto quello che ho spiegato!
9. イタロはヨウコを褒めまくる
「ヨウコ、ええぞ! 僕の言った事、全部やってのけてるで!」

Italo chiede ma...
10. 「でも・・・」

Yoko capisce l'italiano? Giova-chang risponde Si. Yoko dice ora me lo chiedi!?
11. 「ヨウコってイタリア語わかんのん?」
ジョバちゃんは「もっちろん!」と答え
後ろでヨウコは「今さらそれ聞くか?」とつっこむ





Giova-chang dice a Yoko non gli piace questo mangaccia. Allora Yoko risponde come facciamo e che cosa aggiungiamo? E' vero perche' ti sei solo rotolato.
12. このくちゃくちゃ漫画を読んだジョバちゃん、な~んか気に入らん
「これってヨウコを褒めてるやん」
ヨウコは答える「ほな、どうしよ?なんか付け足す?」
そうやな、ジョバちゃん、転がっただけになってるもんなぁ

Giova-chang pensa a che cosa si aggiunge. Yoko sembra che pensa a qualcosa ma non lo e'!
13. 「何付け足そかなぁ・・・」とジョバちゃんは頭をひねる
ヨウコも何かを考えているように見えるが、な~あんにも考えてない

Ti ho portato in montagna io!
14. 「ボクがヨウコを山に連れてったの!!」
ヨウコ「・・・」

Yoko risponde punto? Giova-chang risponde fieramente si!
15. 「そんだけ?」
「そんだけ!」



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク