お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

8.11.13

ミステリーゾーン☆神戸 La zona misteriosa☆Kobe : くちゃくちゃ漫画大人気? Il Mangaccia sta facendo un grande successo?!

日本へ帰ると
くちゃくちゃ漫画が大人気
グッズもケーキもくちゃくちゃ漫画
なんなら、あなたのお顔もくちゃくちゃ漫画
って、冗談!

Tornati in Giappone
abbiamo scoperto che
il Mangaccia sta facendo un grande successo.
Fanno i timbrini e anche la torta.
Volendo anche la tua faccia la facciamo come il Mangaccia!
Ecco il solito scherzo!!!

Lavoratorio Carimbo
http://www.carimbo.org/



実家の近所のケーキ屋さん作
あれ、ヨウコが描くより上手ちゃうん…?

Fatta da una pasticceria vicino a casa mia.
Eh? Non dite che il pasticciere sa disegnare meglio di Yoko!!! Grrr!




7.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : くちゃくちゃ漫画の秘密 Il segreto del Mangaccia

Che cos'e' il Mangaccia?

Che disegnaccio! ?
1. ジョバちゃん
ヨウコの飛行機の絵を見て
「うわ、下手くそ!」

ヨウコ
「?」

Yoko, almeno fai un po' di esercizio! Vuoi iscriverti ad un corso? Eh? Il corso di... disegno?
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、絵の練習ぐらいしたらどうぉ?
なんかのコースするとか〜」

ヨウコ
「え? コースって、デザインの?」

Tu non conosci bene il Mangaccia. La filosofia di base del Mangaccia e' ... NON MIGLIORARSI MAI. Eh? Che caz*o dici?!
3. ヨウコ
「ジョバちゃん、あんた
くちゃくちゃ漫画をよく知らんようだニェ
くちゃくちゃ漫画の基本哲学はだニェ
”向上しないでいる事”なんやで」

ジョバちゃん
「え、なにアホな事言うてんの?!」
と切れる

Nessuno sa quanta fatica faccio per NON MIGLIORARE la qualità' (bassissima) del Mangaccia. Che difficile disegnare MALE!!! Non si risparmia nulla.
4. ヨウコ
「誰一人として
くちゃくちゃ漫画の(低すぎる)質を上げないための
このアッシの努力を知らんねんよな…」

絵を描くヨウコ
「あ〜っ ヘタクソに描くのって
難しっ」
努力を怠らない

A volte devo peggiorare anche la tecnica. Sembra disegnato con i piedi!
5. ヨウコ
「たまにはこうして技術も落としてやねぇ」

ジョバちゃん
「あ、足で描いたみたいやな」
と真っ青

Nessuno capirà mai la forza interiore necessaria a mantenere la qualità' (bassissima) del Mangaccia. Per questo Yoko sopporta la solitudine. Non e' vero!!!
6. ヨウコ
「くちゃくちゃ漫画の(低すぎる)品質を保つ。
誰も、あたしのこの隠された努力を分かってくれへんのやな」
と独り、夕暮れを眺める

こうしてヨウコは孤独に耐えているのである

ジョバちゃん
「この大嘘つきが!」
と突っ込む

5.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 日本へ参る Il viaggio per il Giappone


Il viaggio per il Giappone. ...
1. ジョバちゃんとヨウコ、日本へ参る
E' una spesa pesante. Perche' ho scelto una moglie che viene da un paese cosi lontano? Perche'e'e'?! Infatti, gli antichi ci hanno lasciato un buon consiglio: "Moglio e buoi dei paesi tuoi".
2. ジョバちゃん
 「ああ、飛行機代って高いんよな〜 なんで僕、
こんな遠くの奥さん選んだんやろか なんでかなぁぁ?!」 
とイライラしている 

 ホンマのところ、
イタリアの慣用句で 
「奥さんと牛はあんたと同じ村から選べよ〜」
っていうのがある 

ジョバちゃん、それ聞いてなかったんやニェ 
ヨウコったら、村どころか国も違うシ!
Prima di tutto tu hai paura dell'aereo! Sob Sob Sob Sob
3. ヨウコ、すかさず突っ込む 
「なんやかんや言うて 飛行機が怖いだけやろ!」

 ジョバちゃん、図星で
 「シクシクシクシク」
Qualche anno fa, Giova-chang e Yoko hanno preso un aereo per il Giappone.
4. 数年前、
ジョバちゃんとヨウコは 日本へ行くために飛行機に乗った
L'aereo oscilava un po'. E Giova-chang e' rimasto terrorizzato. NO!!! ?
5. 飛行機がちょっと揺れて 
ジョバちゃんは恐れおののいた

 ジョバちゃん 
「やめて!」

 ヨウコ
 「?」
Yoko! Questo aereo non cade, vero?! Eh?! Chissa! E' possibile.
6. ジョバちゃん、震えながらヨウコに聞く
「ヨウコ! この飛行機、落ちひんよね?!」 

 ヨウコ、心の中で呟きます
「え? 知らんし でもそれもあるかもなぁ」

Pero' Yoko decide di rispondere cosi... No no. Non cade. Puoi stare tranquillo. Oh! Sembra il Budda! ,,, con aria sicura. Ma senza nessuna convinzione.
7. しかしヨウコは
確信を持った態度でこう返事した
「大丈夫。落ちひんよ だから落ち着いて… (しらんけど!)」

 ジョバちゃん、感動して
「おお、ヨウコったらブッダみたい!」 
 って、ヨウコ 何の確信もないのにな

Quindi (Quindi?) questa volta, Giova-chang si prepara in un modo assurdo. Marito  e buoi dei paesi tuoi.
8. だから、(え、だからって何が?)
今回はジョバちゃん
 気持ちの準備をこんなおかしな事で始めました

 ヨウコ、関係ないけど こう呟きます
「旦那さんと牛さんはあんたと同じ村から選ぶのだ」

Gioca-chang comincia a guardare una serie di documentari sugli incidenti aerei più' disastrosi del mondo. Ah.. Ah... Tutti morti... ...
9. ジョバちゃん
テレビのとあるドキュメンタリー番組を見始めたのです
それはなんとなんと
世界で起きた飛行機事故の最もひどいものだけを集めたもの

 ジョバちゃん、真っ青
「ああ、ああ… みんな死んでもた…」 

 ヨウコ、もはや無言
E anche... Ho i brividi. Forse ho il raffreddore.  Non posso venire in Giappone con te. Abbiamo ancora una settimana. Puoi guarire!
10. そしてさらに ジョバちゃん 
「僕、寒気するねん 風邪やと思う
だから、僕、ヨウコと一緒に日本に行けないわ」
となぜかルーンとしている

 ヨウコ
「出発まで、まだ一週間あるで! 治るで!」
と突っ込む