お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

31.3.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ええ見積もり Sopravvaltazione

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina, Yoko presenta un sintomo allarmante. Oh…
1. ある朝、ヨウコの様子がおかしい

Ieri non ho asciugato bene i capelli… e questo e’ il risultato!
2. ヨウコ
「昨日、髪をちゃんと乾かさへんかってん
で、これがその結果っちゅうわけ!」

Devo comunicarlo a mio marito. Spero che lui possa accettare la situazione senza agitarsi troppo.
3. ヨウコ
「これをアッシの夫にしらせなくてはならぬ
静かに受け入れられればいいのだが…」

Giova-chang! Oggi mi sento molto DARK YOKO!
4. ヨウコ
「ジョバちゃん、アッシ
今日はダークヨウコな気分やわ」

ダークヨウコって誰やねん?
Chi e' DARK YOKO?

No, no. Tu sei piu' Lucy Liu di Kill Bill! Oh! Grazie per la sopravvaltazione!
5. ジョバちゃん
「ちゃうちゃう
どっちかっていうたら
キル・ビルルシー・リューやで!

ヨウコ
「あらぁ、ええように見積もってくれてあんがと!」


link
キル・ビル
Kill Bill
ルシー・リュー
Lucy Liu

27.3.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : テレビとジョバちゃん Giova-chang e la TV

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang e Yoko tornano a casa dopo una passeggiatina. BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA
1. ジョバちゃんとヨウコ
お散歩が終わって家へ向かう

Una volta a casa…
2. 家について…

…Yoko sente un rumore dalla TV. Eh?!
3. ヨウコ
テレビの音を聞く
「え?!」

Appena tornato a casa guardi la TV? Si si!!!
4. ヨウコ
「家に帰ったとたんにテレビかいな?」

ジョバちゃん
「そうやで!」

Perche’ cosí mi rilasso! Tu no? No. Perche’ per me la TV e’…
5. ジョバちゃん
「こないしとったらリラックスするねん
ヨウコはちゃうのん?」

ヨウコ
「ちゃうわ
アッシにとったらテレビって…」

… un simbolo di stupidita’! Stupido.
6. ヨウコ
「…愚か者のシンボルやねんな!」

と、さりげなくジョバちゃんを
愚か者呼ばわりしました

Vinco io! No! Vinco io! Almeno così, Giova-chang non guarda la TV.
7. プロレスが始まりました

まぁ、せめてこないしとったら
ジョバちゃん、テレビ見〜ひんもんね!

24.3.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : みすぼらしい Stipendio

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:くちゃくちゃ漫画 ヨダレはなぜ
La prima puntata di questo post:  Mangaccia Perche' la saliva?

Una sera, dopo cena… Yoko! Posso fare qualcosa per te? No no. Grazie!
1. ある晩、ご飯の後…
ジョバちゃん
「ヨウコ、なんかする事ある?」

ヨウコ
「ないない、ないよ。ありがと!」

Devo superare le sue aspettative… Giov-achang deve alzare il livello dello spettacolo.
2.
ジョバちゃん
「ヨウコの期待を超えなあかんわ…」

ヨウコ
「ジョバちゃんはあのスペクタクルの
レベルを上げてこなあかんわ」

… …
3. 

Yoko! Questa pianta la mettiamo qui??? ?
4. ジョバちゃん
「ヨウコ!
この植木ってここに置いといてええんかな?」

ヨウコ、振り返る

C’era Giova-chang tutto nudo con gli occhiali…  con gli occhiali…
5. そこには全裸のジョバちゃんが!
でも眼鏡は必須のようです

Mio marito e’ stipendio! No. E’ stupendio!
6. ヨウコ
「アッシの旦那って
みすぼらしいわ!」

ジョバちゃん
「ちゃうでしょ
それを言うなら
すんばらしいでしょ!」

ヨウコ、言葉選びを間違えています