お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

18.2.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ダミアン  Mangaccia Yoko incinta: Damien

Che cos'e' il Mangaccia?

Per ora tutti i risultati degli esami di Yoko vanno bene… Oh! Come sono perfetta! <-si dice “sana” no. vuole dire proprio che e` “perfetta”->
1. 今んとこ、ヨウコのいろんな検査は
ええ感じに行っとるらしい…

ヨウコ
「お、アッシってカンペキ!」と満足気
ってこれ、健康って言うべきなんでは?
いやいや、これをカンペキって言うんですわな

Marito mio! Sono proprio come Damien *, che non si ammala mai! * Il bambino malvagio protagonista del film “Omen, Il presagio”. Ma no! Al massimo tu puoi essere la madre di Damien! Cioe` IL DIAVOLO!
2. ヨウコ
「アッシの旦那よ!
アッシってまさにダミアンやわ!
あの人って病気せーへんやろ!」

ジョバちゃん
「ちゃうやん!
あんさんは、よお言うて
ダミアンの母やで!
つまり悪魔って事やな!」

*ダミアン: 映画「オーメン」に登場する悪魔の子ですね

Umh… pero`… Gia`! Non ha per niente l`aria di essere il figlio del Diavolo!…
3. 二人はクマさん見ながらこう言います

ヨウコ
「いやしかし…」

ジョバちゃん
「あらこれは、ダミアンって雰囲気すら持ってへんわ!」

11.2.16

くちゃくちゃ漫画:ジョバちゃん、ガーデニング  Mangaccia : Giova-chang gode il giardinaggio

Che cos'e' il Mangaccia?

Un fine settimana, Giova-chang si mette a fare un po` di giardinaggio… Ho preso tante piante nuove!
1. ある週末、ジョバちゃんはガーデニングを始めました
ジョバちゃん
「いっぱい植木買っちゃった!」
とルンルンです

… <-Canticchia felice Lo guarda sospettosa->
2. ジョバちゃん、家に帰って
土いじりを楽しみます

ヨウコ、いぶかしげ…

Qualche giorno più` tardi… Yoko! L`altra volta ho comprato anche una pianta di basilico! L`hai vista?
3. そして数日後…
ジョバちゃん
 「ヨウコ!僕、この間ね、バジリコも
買うたんよ
知っとった?」

Veramente quello e` Rosmarino, marito mio. Ah, davvero?
4. ヨウコ
「あれ、ローズマリーやでぇ
アッシの旦那よ〜」

ジョバちゃん
「あ、ホンマ?」

E ne ho già usato un po` per cucinare. Anche se tu non te ne sei neppure accorto. Oh!… quindi l`hai usato senza chiedermelo! (Il MIO Basilico). <-Non accetta che e` Rosmarino.
5. ヨウコ
「せやし、料理にちょこっと使わしてもらったわ
あんさん、気ついてへんかったやろけどな」

ジョバちゃん
「お!僕に聞かんと勝手に使たってことやね!
僕のバジリコを!」
ってまだ、ローズマリーを受け入れてませんね〜

4.2.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョバちゃんはイタリア人  Mangaccia Yoko incinta: Giova-chang e' italiano

Che cos'e' il Mangaccia?

I nostri decidono di immortalare la gravidanza di Yoko fotografandole la pancia tutti i giorni… Un foglietto su cui e’ scritta la data
1. 我らがジョバちゃんとヨウコ
ヨウコの妊婦なお腹を
毎日写真に収めることにしました

ヨウコ、日付を書いた紙を持って撮影にのぞみます

Marito mio! Questo fine settimana non sarai a casa! Come facciamo? Oh, nooo! E` vero! Saro` via per due notti!
2. ヨウコ
「アッシの旦那よ!
この週末、あんさん居はらへんのやろ
写真どないしょ?」

ジョバちゃん
「うわ〜ホンマや!
僕、二晩おらへんねんわ!」

Aspetta un momento! Abbiamo un cavalletto! Ora lo monto! Non la ascolta! Sciagura! Rovina! Questa e’ la fine!
3. ヨウコ
「あ、ちょー待ってや
三脚あったわ!今から組み立てるわな」

と言っても、ジョバちゃん
ヨウコの話を聞いていません
「あ〜、もうあかんわ
これどないしょ!」

Forse ci sono: basta fare due foto lo stesso giorno cambiando vestiti e date! Nessuno si accorgerà dell`inganno! Ih! Ih! Oh! Come sei italiano! Pensi sempre a imbrogliare!
4. ジョバちゃん
「ええこと思いついたで
一日のうちに服と日付代えて
写真2回撮ったらええ話やん!
これで誰も気付かへんわ! 」
と満足気

ヨウコ
「あんさん言うたら
ホンマ、イタリア人やな!
いっつも誰かをだますことしか考えてへんやん!」