お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

29.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:チョビちゃんに学ぶ  Mangaccia Yoko incinta: Yoko imapra da Tyobi

Che cos'e' il Mangaccia?

Avendo male al braccio, Yoko pensa alla sua amatissima gatta Tyobi... Tyobi ha avuto ben sei micini... Chissà quanto ha sofferto, poverina... Senza potersi mai lamentare... Devo essere forte per lei!
1. 腕が痛い妊婦なヨウコ、
愛する猫ちゃん、チョビちゃんを思い起こします…

ヨウコ
「チョビちゃんは6人もお子をお産みになってんよな…
どんだけしんどかったんやろか…
いっこも泣き言おっしゃらんかったわ
アッシもチョビちゃんみたいに強ならな
いかんわ!」

Infatti, Tyobi era così... Ma che mi é successo? Perché questi piccoli mi disturbano sempre? Io volevo solo una vita tranquilla!...
2. チョビちゃんってこうやったな…

6人のお子をお産みになったばかりの
チョビちゃん
「一体何が起こったん?
この小さいのん、なんでアタシの邪魔するん?
アタシ、穏やかな人生が良かってんけど!」
と、事の次第を理解できておられない様子です。

Quando i micini sono creciutie, però, Tyobi ha saputo educarli molto bene... Un giorno due mici maschi si mettono a litigare... Questo è il mio territorio! No, è il mio!
3. しかし、子猫ちゃんたちが大きくなって来た頃
チョビちゃんは教育をちゃんとなさいました…

アトムちゃん
「ここは僕ちゃんのテリトリーにございますよ!」

ルルちゃん
「ちゃうで!あのな、ここはオレのやねんで!」
と、雄猫ちゃん二人が喧嘩をしております。
そこへチョビちゃんが現れましたよ…

Cosa diavolo fate nel mio territorio? Mamma!? Madre!
4. チョビちゃん
アタシのテリトリーであんた達、
一体何してくれてるのよ?」

ルルちゃん
「お母ちゃん!?」

アトムちゃん
「は、母上!」

Per dimostrare chi comanda, gli batte sulla testa... Non lo facciamo più! Premesso! Mai più! Come è brava Tyobi!
5. 誰が偉いのかを示すため
チョビちゃんは二人の頭をペチ、と叩くのでした。

ルルちゃん
「もうしません!」

アトムちゃん
「約束いたします!
もうこのようなことは
金輪際ございません!」

ヨウコとヨウコのマンマ
「チョビちゃんって
偉いのね〜!」

Anch'io devo essere come Tyobi! Educherò bene Milenina! M-mammina! Che cos'è il territorio?
6. ヨウコ
「アッシもチョビちゃんみたいに
ならんといかんわ!
ミレーナのこと、しっかりシツケすんで!」

ミレーナちゃん、お腹の中で
「マ、ママちゃん?
テリトリーって一体なんなの?」
と青ざめています。

links
ヨウコのポーズはまさしくアレ

27.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:命あってのものだね♪  Mangaccia Yoko incinta: Finché c'è vita c'è speranza!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko incinta nota di aver male al braccio sinistro. Forse è solo un po' di torcicollo. Capita anche a me qualche volta...
1. ある日、妊婦なヨウコは左腕の痛みを訴える

ジョバちゃん
「多分それ、寝違えたんやで。
僕にもたまにあるし」

Ma Giova-chang è un marito premuroso, perciò si mette subito a fare ricerche in internet... Qui dice che è comune sintomo della gravidanza. Capita d'estate. Per curarlo basta raffreddare con acqua fredda e ghiaccio...
2. しかしジョバちゃん、良き夫であるために
すぐにネットで調べ始めました…
「ここには妊婦にはよくある症状って書いたあるな。
夏に起こるって。
ああ、ほんで冷たい氷水で冷やしたらええって
書いたあるわ」

Yoko! Ti curo io! Hi!Hi! Così almeno starà buona per un po'!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ、僕に任しとき!」
 とい優しげな言葉を言いながらも
「うひひ!
これでしばらくヨウコったら
ええ子でおってくれるに違いないわ!」
と嬉しげです

Stranamente, quando Yoko sta male, diventa insolitamente ubbidiente con chi la cura... Brrrr... Che freddo!
4. おかしな事に、ヨウコは具合が悪い時は
なんとなんと、人の言うことを聞くようになるんですよ!
って、面倒見てくれる人に対してだけなんですけどね!

ヨウコ
「うううぅぅ 冷たいわぁ!」

Ohhh... il dolore è passato! Temevo di avere un infarto! No, tranquilla! Se fosse stato un infarto ora eri già morta!
5. ヨウコ
「おおう? 痛みが消えたで!
もうこれ、心臓発作か思とったわ!」

ジョバちゃん
「んなことないわ!
心臓発作やったらもうあんさん、
とおに死んでるさかいにな!」

Come abbiamo detto, Yoko è ubbidiente SOLO quando sta male. Ora Yoko comincia a stare meglio, perciò... Mi curi solo per sembrare buono, vero? Eh? Che dici?
6. さて、先ほど言いましたように
ヨウコは具合が悪い時は、
人の言うことを聞くようになるんです』よね。
今、元気になってきたヨウコ、
こんなこと言い始めましたよ
「ええ夫のフリしたいから
アッシの面倒みてんねやろ?
せやろ?」

ジョバちゃん
「え?!なんやて?!」

Ma anche alla pazienza di Giova-chang c'è un limite... Toh! Affogati nell'acqua gelata! Ehhh?! Così mi si congela il braccio!
7. しかし、ジョバちゃんの
忍耐にも限界がありますわな…

ジョバちゃん
「おらよ!キンキンの水に溺れたらどやねんな!」
と、冷水の入った洗面器を押し付けました。

ヨウコ
「え〜?!
そんなことしたら腕、凍るわ!」

No! Non si congela così facilmente! E comunque, sempre meglio perdere il braccio che la vita! Giusto! Finché c'è vita c'è speranza
8. ジョバちゃん
「ない!そんなことない!
そんな簡単に凍らへんわ!
それより生きてるほうが腕無いよりマシやろ!」

ヨウコ
「せやな!
命あってのものだね、だね〜!」

L'inutile litigio si conclude subito... (Ma non doveva curarla?) Che divertente questo marito! Suppongo che tu voglia dire che mi ami molto, vero?
9. そんな無駄な会話はすぐに収束を迎え…
ヨウコ
「この旦那、ホンマおもろいわ!」

ジョバちゃん
「僕のこと愛してるって意味やろ、それ!」

22.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:撮影不可  Mangaccia Yoko incinta: Vietato filmare

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko nota che Milena si muove nel pancione... Oh, adesso si vede proprio bene!
1. ある日、ヨウコはミレーナが
動いてるのを見ました

ヨウコ
「おや、もう外からも見えるんやね!」

ミレーナちゃんはルンラルンラと
楽しげに跳ねています

Yoko decide di filmarla... Ecco, adesso faccio movie!...
2. そしてヨウコは
それを録画することにしました…

ヨウコ
「よっしゃ、今から撮るで!…」

ミレーナちゃん、ルンラルンラです

... ...
3. ヨウコ
「…」

 ミレーナちゃん
「…」

Eh? Non si muove più? No, mammina, ora non mi va!
4. ヨウコ
「え?もう動かへんのん?」

 ミレーナちゃん
「ママちゃん、嫌やねん
今は気分ちゃうねん!」

Ehi! Muoviti! Non ho tutta la giornata! Non voglio, mammina! E poi sono tutta nuda!
5. ヨウコ
「ちょっと!動いてんか!
アッシ、丸一日こんな事してられへんねんで!」

ミレーナちゃん
「ママちゃん、嫌やねん!
それにアタチ、ヌードやもん!」
と交渉は難航します