お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

12.9.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia バスローブの悲劇 La tragedia d'accapatoio

Stamattina non c'era accapatoio... nel mio bagno... Uh?
1. ジョバちゃん、悲しげに言う
「今朝、お風呂場にバスローブがなかったの・・・」
ヨウコ「あれ?」

wwwwwn! wwwwwn! Ah! Ieri l'ho lavato perche' ho pulito tutto!
2. ヨウコ思い出したように言う
「あ!そや!昨日、全部掃除したからバスローブも洗ってん」

Poi non ho messo altro accapatoio nel bagno.. Ecco... uhh...
3. ヨウコ
「それから、別のバスローブを置くのを忘れとったわ・・・」

ジョバ
「やっぱり・・・」

Dov'e'!? Non c'e'!! Stranamente non c'era neanche la stufetta... In quel momento Yoko dormiva pacificamente. Zzzzz...
4. お風呂場で悲劇に遭うジョバちゃんのシーン
「おかしな事にヒーターも無かったんよ・・・」
「バスローブどこ!?」
「ヒーター無い!」 
と寒さに震えるジョバちゃん
その時、ヨウコは平和にスヤスヤと寝ていた


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

8.9.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia カステラ伝説 La leggenda della castella

Ogni volta che mangiamo la castella... gnam gnam gnam...
1. カステラを食べる度に・・・

Giova-chang dice una cosa... Uhh... se la castella e' fatta con crema sara' piu' buona...
2. ジョバちゃんが言う事は
「う~ん、このカステラにクリームがはさんであったらなぁ
もっと美味しいのになぁ」

Con la crema? Non sara' piu' la castella! Ecco Giovambino!! Cic cic Crema...
3. ヨウコは答える
「カステラにクリーム?
そんなんカステラちゃうやん」

ほらまた子供みたいな事を言うと、
チッチッと人差し指を振る
でもジョバちゃんは
「クリーム・・・」
と呟いている

Poi Giova-chang ha avuto grandissima idea (secondo lui)
4. そして、ジョバちゃんは
(ジョバちゃんなりに)
とってもいい事を思いついた!

Ma la castella l'hanno portata i portoghesi, vero? Si, esatto. Oh, almeno mi ascolto...
5. ジョバちゃん
「ね、カステラってポルトガル人が
日本に持ってきたんでしょ?」

ヨウコ
「その通り」
(あら、ジョバちゃん、人の話し聞いてるのねぇ)

Giova-chang immagina che... Ascolta! Adesso ti dico la ricetta della castella! Ma devo partire adesso! Portoghese
6. ジョバちゃんが言うには・・・
(不思議な事にジョバちゃんそっくりな) 
あるポルトガル人が
「あのね、
今からカステラのレシピ言うから聞いてね!
でもボク、もう旅立たないとアカンねん!」
と叫ぶ

In quel momento questo portoghese stava per andarsene in nave. Farina e uova, zucchero...
7. その時、ちょうどこのポルトガル人は
船に乗って日本を去ろうとしていた時であった
このポルトガル人は叫ぶ
「小麦粉と卵、それからお砂糖を・・・」

Poi ha detto di mettere anche la crema di chantilly! Cre.. chan..lly immancabile!! Non si sente. Ma va bene. Era colo un barbaro del nord!
8. そして最後にカステラに
クレーム・シャンティイ(クリームの一種)を
載せると事を伝えたのだが・・・」

ポルトガル人
「クレ・・・シャン・・・リは欠かせないから!」
しかしそれを聞いていた
(不思議な事にヨウコそっくりな)
日本人の耳には届かなかった
日本人は呟く
「何言ってるか、聞こえへんわ。
まあええわ。どうせ南蛮人やし」


実際のところ、このクレーム・シャンティイ
ジョバちゃんが大好きなクリームなのである
Infatti la crema Chantilly piace a Giova-chang

Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

5.9.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia バベル Babel

Un giorno abbiamo visto "Babel".
1. ある日、ジョバちゃんとヨウコは

映画「バベル」を観た

Quindi tutto il mondo e' collegato anche se non ce ne accorgiamo! uh uh
2. 映画の後、ジョバちゃんは言う
「ということはね、世界は全部つながってるんだよね」

ヨウコ
「うんうん」

Poi anche se aiutiamo qualcuno, as un'altra persona capita una conseguenza peggiore. uh uh
3. ヨウコはこう言う
「それにたとえ誰かを助けてもその結果、
他の誰かには悪い事が起こるんよね」

ジョバ
「うんうん」

Poi, purtroppo non e' colpa di nessuno. uh uh
4. ジョバ
「それで、それは誰のせいでもないんよね」

ヨウコ
「うんうん」

Io non ho capito perche' non realizzato i prodotti riciclabili. Anch'io ci pensavo da tanto!
5. ジョバちゃん
「ボクはね、なんでリサイクルできる製品を
作らないか理解できひんの」

ヨウコ
「アタシもそれは長い事思っとった!」

Per vendere, cioe' per guadagnare fanno i prodotti non riparabili. uh uh
6. ヨウコ
「売るため、つまりは稼ぐ為に
修理できない製品を作ってるねん」

ジョバ
「うんうん」

Poi un po' dopo...Giova-chang, il nostro setaccio si e' arruginito. Buttiamo via? Dopo quel discorso? Ci penso io!
7. そしてその少し後
ヨウコ
「ジョバちゃん、フルイが錆びてしもてん。
捨てようか?」

ジョバ
「あの会話の後にそれ言うの?
僕に任せて!」

Che difficile lavare i piccoli pezzi! Poi la ruggine non va via facilmente! uh uh
8. ジョバ
「うわ~ 小さい部品を洗うのって難し~い!
錆びもなかなか取れへんし!」

Mettiamo VIACAL e lasciamo per una notte! Sta scappando. Non sembra una buona idea...
9.ジョバ
「VIAKALに漬けて、一晩置いとこうよ!」

そしてなぜか遠ざかって行く

ヨウコ
「なんか、よさ気なアイデアには見えへんけどなぁ」

Comunque... Pshrrrrrrr!!!
10. ま、とにかくVIAKALをぶっ掛けて・・・

Vediamo domani! Uhh...
11. ジョバ「じゃ、明日ね!」
ヨウコは不満足気

E' diventato TANTO peggio di prima. BUTTIAMO VIA!
12. 翌日・・・フルイは以前よりも、
より酷い状態になってしまった
   ジョバ&ヨウコ
「捨てよ~~!!」


* VIAKAL(ヴィアカル)はお水に含まれる石灰で蛇口や洗面台が白くなったり
白い塊がこびりついた時にそれを除去する為に使う洗剤です
>VIAKALサイト(イタリア語)
・・・錆びとは関係ないでしょ~


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

4.9.12

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio


ブストのとあるジェラートやさん
看板に書かれているのは
「ジェラート大学」
大学の卒業証書がほしい方は・・・

Se qualcuno vuole laurea...



Gelaterie Camilla Srl
Piazza S. Michele, 4 Busto Arsizio Varese
0331 620094



大きな地図で見る

31.8.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia バターケース Burriera

OFFERTA! ACTIMEL PRENDILO! Yoko ha comprato un sacco di ACTIMEL. E' la fine del mondo! Grazie per me!!
1. ある日、ヨウコはスーパーで
「Actimel(アクティメル)」
のセールを発見する
そして「これ、サイコー!!」
と大喜びして大量に買い込む
後ろではなぜかジョバちゃんが現れ
「ありがと!ボクの為に!」
と叫ぶ

*「Actimel(アクティメル)」は
ダノンが販売している乳酸飲料で
ジョバちゃんの好物である

A casa... Adesso riempio il frigo di Actimel!! Grazie per me!!
2. 家に帰ったヨウコは
「よっしゃ、買い込んだ
「Actimel(アクティメル)」で
冷蔵庫をいっぱいにするぞ!」
と意気込む

またまた後ろにはなぜかジョバちゃんが
「ありがと!ボクの為に!」
と叫んでいる

Accidenti! Ho fatto cadere la burriera!! Margarina Burriera
3. しかしその最中、
ヨウコはバターケースを落としてしまう
バターケースは空中分解し、
中身のマーガリンもぶっ飛んで行った

Eh? E' rotta... Appena comprata... perche'?
4. バターケースを見たヨウコ
「あれ、壊れてる・・・
この間買ったとこやのに、なんで?」
と少々落ち込み気味

Yoko manda un sms a Giova-chang e spiega quest adelusione orrenda.
5. ヨウコは、この悲惨な話を
すぐさまジョバちゃんにメールで知らせる

E' vera messaggio da Giova-chang: Ehm... avevo rotto io qualche settimana fa ma eri molto nervosa in quei giorni e non ti ho detto niente... aspettavo di dirtelo in un giorno in cui eri un pò più allegra! Oppure speravo di sostituire di nascosto... ma non ci sono riusciuto! :(
[6] Ehm... avevo rotto io qualche settimana fa ma eri molto nervosa in quei giorni e non ti ho detto niente... aspettavo di dirtelo in un giorno in cui eri un pò più allegra! Oppure speravo di sostituire di nascosto... ma non ci sono riusciuto! :(

6. するとジョバちゃん返ってきた返事は
「う、ううん。実は僕が数週間前に壊したの。
でもその時ヨウコは機嫌悪かったから黙ってたの・・・
そのうちヨウコが機嫌が良い時に言おうと思ってたんやけど。
それか同じものを買ってきて密かに入れ替えとこうと思ってんけど
どっちも出来ひんかったの」

Che carino! Come un bambino! E poi non e' iuscito a fare nessuno dei due!
7. ヨウコ
「ま、なんと可愛い。子供みたいやん!
ほんで、二つの内どっちも出来ひんかったって!」

In questa casa, se fa ridere, va bene. Grazie per Actimel!!
8. 「この家は、笑わせたら全てオッケー」
とヨウコ

ジョバちゃんは
 「Actimel(アクティメル)」
を両手に持って大満足
「ありがと!Actimel!」


リンク
Actimel(アクティメル)

無駄にのせるけれど、これが壊れたバターケース
Inutilmente mettiamo le foto della burriera rotta:p




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

28.8.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia ラザニア le lasagne

Un giorno mamma mi ha insegnato le lasagne. Prende appunti. BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA
1. ある日、ジョバちゃんのマンマが
ラザニアの作り方を教えてくれた
ベラベラベラベラと機関銃のように喋りまくるマンマ、
そしてレシピのメモをとるヨウコ

Le lasagne di mamma sono la fine del mondo.
2. なんせマンマのラザニアは
世界一美味しいんだも~ん

Anch'io le faro' come mamma!! Le lasagne ti rendono la felicita'!! BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA
3. ヨウコはグッと手を握って誓う
「アタシもマンマみたいに
美味しいラザニアを作るんや!」

ラザニアを食べたら幸せを感じるもんね
そんなヨウコを放置して、
マンマはベラベラベラベラ喋り続ける

E Yoko ha fatto una prova. Come sranno...? BLA BLA BLA  Mamma, sembrano buone.
4. そして、ヨウコは試しにラザニアを作った
ヨウコは心配げに
「どうかな?おいしいかな?」

ジョバはマンマに電話で伝える
「(ヨウコのラザニア)美味しそうやで、マンマ」

電話の向こうではマンマは相変わらず
ベラベラベラベラ喋っている

GNAM GNAM GNAM GNAM GNAM GNAM GNAM
5. ジョバちゃんとヨウコ、
もぐもぐと食べ始める

TROPPO FORMAGGIO. POCA BESCIAMELLA. NON SI SENTE LA PASTA. LE LASAGNE DEVONO E\SAPERE DI LASAGNE. TU VEDI GORDON RAMSEY TROPPO
6. ジョバちゃん、
ラザニアを評価し始めた
「チーズが多すぎ。ベシャメルソースが少ない。
ラザニアのパスタの味がしない。ラザニアはラザニアって言うからには、
ラザニアの味がないと」

ヨウコはひるまない
「あんた、ゴードン・ラムゼイの番組観すぎやで!」
と突っ込む

* Gordon Ramsay(>wikipediaリンク

Comunque, facciamo assaggiare a mamma! E' una risoluzione convincente!
7. ジョバちゃんが提案した
「じゃ、マンマに味見してもらおうよ!」 

ヨウコ
「そやね、それが一番納得いくってもんやね!」

CHE BUONEEEE!! Uhh... Perche' hai insegnato tu...
8. ヨウコのラザニアを味見したマンマは迷い無く
「おいし~~~~~~~~~!」
と叫んだ

ジョバはガックリ。
ヨウコは
「だって、マンマが教えてくれたんやもん
(美味しくって当たり前)」
・・・あれ、ジョバちゃんの酷評は一体なんだったの?



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

25.8.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 電気ショック Elettroshock

Noi abbiamo bella roba.
1. ジョバ&ヨウコ
「私たち、こんな素敵な物を持ってます」

E' la racchetta elettrica. Quella che manda gli insetti nell' al di la'.
2. それは電気ラケット。
これで虫さんたちをあちらの世界へお送りするんです

Una sera Yoko ha trovato una zanzara ondeggiante.
3. ある夜、ヨウコはふわふわと飛ぶ蚊を見つけました

E' il momento che mi avvicino a FEDERER! SMASH
4. 「これこそ、憧れフェデラーに近付く瞬間!!」 
ヨウコは勢いよくスマッシュを打ちました

Ok, YOKO. OGGI TU SEI UN PO' PIU' FEDERER>
5. ヨウコは心の中で呟きます
「OK、ヨウコ。今日はあんたは、
より、フェデラーだぜ」

Poi un po' dopo... Yoko, una zanzara mi sta pungendo... OKEYISSIMO! CI PENSO IO!
6. それから少し後、ジョバちゃんが腕を指しながらいいました
「ヨウコ、蚊がボクをかんでるねんけど」
ヨウコは燃えに燃え、「OK!あたしに任せろ!」と叫びます

AH... FEDERER www
7. ヨウコはフェデラーを夢見ながらアタック
しかしジョバちゃんは・・・「あ・・・」

Ho sentito ELETTROSC|HOCK! NON TI PARLO PIU'!! OH! TRAMITE L'AGO!
8. 腕に電気が走って大ショックのジョバちゃんは
ヨウコに
「あんたとはもう喋らへん!」
と半泣きで叫びました

ヨウコは
「あれ?蚊の針を通して(電気が)流れたん?」
とちょっと感動しています


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

24.8.12

頑張る人!その33 Una persona resistente vol.33

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente


Quai de la Tournelleで頑張る方を見つけました

A quai de la Tournellei abbiamo trovato una persona resistente!!



大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ