お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

29.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:誰が一番かわいい?  Mangaccia Yoko incinta: Chi e' piu' kawaii?

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni sera papino Giova-chang va a parlare con sua figlia... Ciao, milenina! Come stai? Oh, come sei kawaii!!!
1. 毎晩、パパちゃんになるジョバちゃんは
娘のところへと行きます。
ジョバちゃん
「チャオ、ミレーナちゃん!
どない? 今日もめっちゃ可愛いね!!!」

Ma...
2. ジョバちゃん
「でも…」

...io sono più kawaiiiiii!!! Capitoooo? Che fai? Aiutoooo!!!
3. ジョバちゃん
「僕のほうがめっちゃ可愛いけどねええ!!!
分かったあああ?」

ヨウコ
「何すんのんな!
たすけて〜!」

24.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:自転車  Mangaccia Yoko incinta: Bicicletta

Che cos'e' il Mangaccia?

Come sappiamo, Yoko è malvagia di natura. Non chiede mai scusa a giova-chang... ...che s'incazza!
Come sappiamo, Yoko è malvagia di natura. Non chiede mai scusa a giova-chang... ...che s'incazza!
1. 皆さんご存知の通り
ヨウコは生まれつきの悪です。
だからジョバちゃんにはゴメンナサイ言うた事ないんですね。

で、ジョバちゃん、怒っています。

A sproposito: quando vai a ritirare quella famosa bicicletta? L'abbiamo comprata due anni fa e poi non sei mai andato a prenderla! Ehm... ora non ho tempo! Sono sempre molto impegnato!
2. ヨウコ
「ところであんさん?
一体いつあの有名な中古自転車
を引き取りに行くのかい?
2年も前にお金も払うてしもてんねんで!」

ジョバちゃん
「ええっとぉ…
僕、時間あらへんねん!
いっつも忙しいねん!」

Ecco, cerchi sempre un motivo per rimandare le cose! Non si dice motivo! Si dice scusa!
3. ヨウコ
「ほらみてみ。
いっつもこうして動機を見つけては先送りや。

ジョバちゃん
「それ、動機言わへんねん!
言い訳っていうねん!」

Perché invece di inventare scuse non mi chiedi semplicemente "scusa"? Ooooh! Hai detto la parola... "scusa"?!
4. ヨウコ
「何で言い訳を考える暇があったらさぁ
ゴメンナサイ言うたらええんちゃうん?」

ジョバちゃん
「おおおおう!
ゴメンナサイ言うた?言うたやんな!」



Accidenti! Dovevo registrarlo! Così lo potevo risentire ogni volta che voglio! L'avrei anche messo come suoneria della sveglia!
5. ジョバちゃん
「うわ〜しもたわ!録音しとけばよかった!
ほんならいっつも聞きたい時に聞けたのに!
それに目覚ましに使うたら
毎朝目覚めが良かったのに!!!」
と、ゴメンナサイを繰り返す目覚まし時計に
陽気に目覚めるジョバちゃんの想像図がありますニェ!

Quella sera... Yoko! Non mi ricordo più cosa mi hai detto oggi! Era importante, vero? Puoi ripetermelo? !
6. その夜…
ジョバちゃん
「ヨウコ!今日、何の話しとったっけ?
なんか重要なことやんな?
もう一回言うてくれへん?」

ヨウコ、ハッとします。
ヨウコ猫はフーっと威嚇します。

Questa è sicuramente una trappola per farmi dire la parola "scusa"! Questo tizio è proprio un sempliciotto! Ihihihi!!! Fruuu!
7. ヨウコ
「これはきっと、ワナやで。
こない言うてな、
アッシにゴメンナサイ言わせたいんやわ!
ホンマ、この人って単純やなぁ!」

Ora ricordo! Era "scusa"! Yeppa! Ah, non era una trappola? Davvero non te ne ricordavi? E’ di nuovo felice!  Fruuu?!
8. ジョバちゃん
「あ、思い出した!
ゴメンナサイや!
やっほ!」
と思い出し直して幸せもぶり返しています。

ヨウコ
「あら?ワナちゃうかったん?
ホンマに忘れとったんかいな?」

22.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:イタリアと日本  Mangaccia Yoko incinta: L'Italia e il Giappone

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko scopre una cosa… Gh…
1. ある日、ヨウコは
とあるものを見つけました…
ヨウコ
「ぐぅ…」

e la racconta a Giova-chang… E’ vero che voi italiani dite delle frasi assurde? A… assurde??? Ku ku ku ku ku
2. それをジョバちゃんに話します
ヨウコ
「な、イタリア人って
とんでもない言葉言うってホンマ?」

ジョバちゃん
「とんてもない?」

Tipo! Tu sei la mia vita, sei il mio cuore… Mi fa venire i brividi. Sono frasi d'amore!!!
3. ヨウコ
「例えばな、
”君は僕の人生そのものだよ!” やら、
”君は僕のハートさ!”やら。
もうびっくらして寒気するわ!」

ジョバちゃん
「とんでもないこと無いやん!
それって愛の言葉やで!
アモーレいっぱいやんか!」

Ma in Giappone non esiste quest’abitudine! E non me ne hai detto neanche una! Le ho detto alle mie ex! Ma tu non capisci nulla!
4. ヨウコ
「ほんでも日本にゃ
こんな文化あらへんで!
しかもあんさん、アッシにこんなん
一言も言うてくれたこと無いやん!」

ジョバちゃん
「僕の昔の彼女には言うたで!
あんさんには分からんやろ!」

17.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョバちゃんの小さな秘密  Mangaccia Yoko incinta: Un piccolo segreto di Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang ha un piccolo segreto…
1. ジョバちゃんは小さな秘密を持っています…

Se si preme il suo ombelico…  PU !
2. ジョバちゃんのおヘソをプッと
押しますと…

Lui si lancia nello spazio… Stasera humburgher. …
3. 宇宙へと旅立つのです…

ヨウコ
「こんばんはハンバーグやで!」

15.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:だから…  Mangaccia Yoko incinta: Per questo...

Che cos'e' il Mangaccia?

1. ヨウコが妊婦になった時から
いろんな食事制限があります…

お刺身、ハム、生肉にゴルゴンゾーラ、
ビールにティラミス…
これらを想像をしては
ヨウコはよだれを垂らします

2. ジョバちゃん
「ほんでもマンマ、マンマの時代は
そんな制限なかったんやろ?」

マンマ
「無いわよ!
全部食べてたわねぇ!
だって食べ物すらあんまりなかったんやし!」

3. マンマ
「せやからこんな息子たちになってしもてんけどね!」
と息子たちの悪口をいうことを
欠きません。

10.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ハネ  Mangaccia Yoko incinta: Ciuffo ribelle

Che cos'e' il Mangaccia?

Ormai tutti sanno che Giova-chang taglia i capelli di Yoko… Giova-chang! Tu sei bravissimo!!! Dice via Skype! Ehehe!
1. もはや有名なことなんですが
ヨウコの髪はジョバちゃんが切っております…
ヨウコのマンマ
「ジョバちゃん、上手よ!」
とスカイプで褒めちぎります。
ジョバちゃん、嬉しそうですね!

Una mattina, Yoko nota una cosa allo specchio... Oh! C'è un ciuffo ribelle!
2. ある朝、ヨウコは鏡に映る姿に
とあるものを見つけました…
「お、ごっついハネとんで!」

Mah! I miei capelli sono tamlente duri (come ferro) che non si possono aggiustare!
3. ヨウコ
「ホンマにもう!
アッシの髪って(鉄のように)ごっつい固いから
なおらんわ!」

Yoko cerca di attirare l'attenzione di Giova-chang che fa finta di non vedere nulla... … …
4. そしてヨウコはジョバちゃんの気を引こうと
ハネを見せつけますが
ジョバちゃんは見て見ぬふりです…

I due ballano insieme. Yoko fa ballare anche il suo ciuffo, ma il marito la ignora... … …
5. 二人で踊っている時も
ヨウコはアピールしますが
夫はシランフリです…

Mentre Giova-chang lava i denti, Yoko riappare ballando... ! …
6. ジョバちゃんが歯磨きしている時も
ヨウコは再び踊りながら陽気に現れます…

Ho capito! Ho capito! Ti taglio i capelli! Yeppa!
7. ジョバちゃん
「分かったから、わかったってば!
髪切ったるから!」

ヨウコ
「ヤッホ!」

Se per sbaglioti taglio un orecchio, che succede? È semplice! Non ti ascolto più!
8. ジョバちゃん
「もし間違うて
ヨウコの耳切ってしもたら
どないなんのん?」

ヨウコ
「カンタンやん!
もう、あんさんのこと聞かへんわな!」

Non mi hai mai ascoltato! Non lo ascolta
9. ジョバちゃん
「僕の話聞いた事ないやんか!」
と怒ります。
そんなジョバちゃんを
ヨウコは聞いておりません

8.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:山奥へ  Mangaccia Yoko incinta: In collina...

Che cos'e' il Mangaccia?

1. ジョバちゃんと妊婦なヨウコは
短いバカンスへと山へと出かけましたとさ…

Che bello stare in un posto dove non c’e’ segnale! Cosi nessuno ci distruba! Si, esattamente!
2. ジョバちゃん
「いや、ほんまええね!携帯のアンテナ無いとこって!
これで誰にも邪魔されへんわ!」

ヨウコ
「ほんま、そやな!」

Ci voleva proprio questa vacanza!
3. ジョバちゃん
「ほんま、ここに来てよかったわ!」

… ???
4. ジョバちゃん
「???」

A-aiuto! Yoko e’ di nuovo impazzita! Anche questo e’ la colpa dell’ormone della gravidanza?!?!
5. ヨウコ
ナイフでジョバちゃんの手を
タタタタタタタタタタタタ
タタタタタタタタタタタタタタ!

ジョバちゃん
「た、たしけて!
ヨウコがまたおかしなってもた!
きっとこれも妊婦特有のホルモンのせいやんね!?!?」

3.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:チョコチップアイス  Mangaccia Yoko incinta: Stracciatella

Che cos'e' il Mangaccia?

I nostri si godono un buon gelato...
1. 我らがジョバちゃんとヨウコ
本日はジェラートをご堪能です…

Oh, nella mia stracciatella c’e’ un grosso pezzo di cioccolato… Fammi vedere! Mangia solo la stracciatela Click! Click!
2. ジョバちゃん
「あ〜、チョコチップアイスの中に
大きいチョコの塊が入っとおで〜」
って、ジョバちゃん、ジェラートはいつもこの
チョコチップアイスしか食べないんですよ。

ヨウコ
「見して!」

3. ヨウコ、チョコチップアイスを
チクチク触りながら
「お、でっかい塊やな〜」

ジョバちゃん
「多分、チョコをチップにしそこねたんやわ!」

… …?
4. ヨウコ
「…」

ジョバちゃん
「…」

Aiuto! Yoko e’ impazzita! E’ colpa dell’ormone della gravidanza! Click! Click! Click! Click! Click! Click! Click! Click!
5. ヨウコ、チョコの塊をチクチクチクチク
チクチクチクチクチク
チクチクチクチクチクチク
チクチクチクチクチクチクチクチクチク
チクチクチクチクチクチクチクチクチク

ジョバちゃん
「たしけて!
ヨウコがおかしなったで!
きっと妊婦特有のホルモンのせいやわ!」

1.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:将来の夢  Mangaccia Yoko incinta: Bei sogni...

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno anche la nostra Milenina fara’ dei bei sogni… farà dei bei sogni...
1. ジョバちゃんとヨウコ
想像を膨らませます
「きっとミレーナちゃんは
大きなったらいろんな夢を見るんやろうな…

Papino, ascoltami! Io voglio dominare tutto il mondo! Che bella idea! Cosa posso fare per te? E’ troppo disponibile!
2. ミレーナちゃん
「パパちゃん、聞いて!
アタチ、世界を征服したいの!」

ジョバちゃん
「なんて素敵なアイデアなん!
僕に何ができるか言って!!!」
って、簡単に受け入れすぎ!

Il mondo? E’ gia’ mio! Distruggi i sogni di tua figlia? Che brutta madre!
3. ヨウコ
「世界征服って?
もう世界はアッシのもんやねんで!」

ミレーナちゃん
「え、娘の夢壊すの?
ママちゃん、ひどすぎ!」

27.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:初歩的な事だよ  Mangaccia Yoko incinta: Elementare, ...

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera… Uuuh, anche oggi e’ stata una fiornata tranquilla. Ora finalmente dormo. Y-yoko…
1. ある晩…
ヨウコ
「うは〜 今日も穏やかに過ぎたわいなぁ
ほな寝さしてもらお」

ジョバちゃん
「ヨ、ヨウコ…」

Ho visto un fantasma!... Non e’ vero.
2. ジョバちゃん
「僕、お化け見た…」

ヨウコ
「うそや」
と心の中で即答します。

Nel buio lavoravo al computer. E davanti a me c’era un tizio che mi osservava…
3. ジョバちゃん
「暗い部屋でな、僕、パソコン使とってん。
ほんならな、僕の前に誰かがおって
僕の事、ジィって見とうねん…」

Dell'acqua che gocciolava... come in quel film horror giapponese!
4. ジョバちゃん
「それに気味の悪い音も聞こえてん。
水がポチャンポチャンいうとってん。
まるで日本のホラー映画みたいやってん!」

Yoko si mette ad indagare... Mmm... Avevo appena fatto il bagnetto... Inoltre mio marito ha troppa fantasia...
5. ヨウコ、早速捜査を始めます。
おや、これはシャーロックヨウコですね。
「ううん、アッシ、お風呂に入った後やったやんな。
ほんでアッシの旦那は
想像力が豊かすぎる…」

Ha detto che lavorava al computer nel buio...
6. ヨウコ
「ほんで、パソコンで仕事しとったって
言わはったよなぁ」

“Lavorava” ???
7. ヨウコ
「”仕事”???」

Dimmi la verità, marito mio! Stavi guardando dei film al computer! Così ti è rimasta negli occhi l'immagine di qualcosa che era sullo schermo luminoso, dato che stavi al buio!
8. ヨウコ
「ホンマの事、言いなはれや、アッシの旦那!
ホンマはパソコンで仕事しとったんやのうて
映画観とったんやろ!
暗いとこで見とったから、目に残像が残ってんで!」

Il gocciolio, invece, proveniva dal bagno perché ho fatto la doccia. Hai solo unito queste cose. Elementare, signor GuaRdoni!
9. ジョバちゃん
「ホンマや!」

ヨウコ
「ところで水の音は
アッシがシャワー浴びた直後やったから当然やわな。
あんさん、ただ単に全部を勝手につなげただけなんや。
初歩的な事だよ、ワトソン君やのうて…グアルドーニ君!」

Che inutili fantasie ti metti in mente! Ora vado a dormire! Ciao! Sì, ma... Io ho ancora paura! È rimasto ancora suggestionato!!!
10. ヨウコ
「ほんま、あんさんの無駄な想像力で
こんな事になるんやなぁ!
ほな、アッシ、寝るわな!おやすみ!」

ジョバちゃん
「う、うん。ほんでも僕まだ怖いわ…」
って、まだ怖がってんの?!

links
シャーロック・ホームズ
Sherlock Holmes(In Italiano)

25.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:丸い  Mangaccia Yoko incinta: Tondo...

Che cos'e' il Mangaccia?

E’ una cosa normale che le donne incinte ingrassino. Yoko non fa eccezione... Anche se ingrassato, un viso più tondo di questo è impossibile da disegnare! Accontentatevi!
1. 妊婦さんが太るのはごく普通の事です。
ヨウコもそれを裏切りはしません…

さてこのヨウコ、太ってますが
こんの丸い顔はこれ以上丸く描けないようです。
いや、そこんとこ、よろしゅう!

Marito mio! Ingrasso solo di corpo e il viso! Le braccia e le gambe rimangono magre! È vero. Sembri una rana!
2. ヨウコ
「アッシの旦那よ!
アッシな、体と顔だけ太るねんわ!
腕と足は変わらんねん!」

ジョバちゃん
「ホンマやな。
あんさん、カエルみたいやで!」

Rane...
3. カエル…

20.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:エエトコどり  Mangaccia Yoko incinta: Prendono il meglio

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche se Yoko è molto pigra, almeno qualche volta fa quell'atto di "pensare"... Una volta marito mio mi ha detto…
1. たとえヨウコはすごい怠け者でも、
ごくたまに、「考える」っちゅうことをするんですよ。
ヨウコ
「アッシの旦那、こないだこんなこと
言わはったよな…」

Yoko! Lo sai che i bimbi prendono il meglio da entrambi i genitori? Quindi, anche se siamo brutti, Milenina sara' comunque bella! Che tizio stupido! essere belli non rende felici...
2. ジョバちゃん
「ヨウコ,知っとお?
あんな、赤ちゃんってな
両親のエエトコ取りすんねんて!
せやからな、いくら僕らがブチャイクでもな
ミレーナちゃんはきっとキレイやねん!」

ヨウコ、心のなかでつぶやきます
「この人アホやな!
綺麗やからって幸せになれるわけちゃうのにな…」

Yoko! Lo sai che i bimbi prendono il meglio da entrambi i genitori? Quindi, anche se siamo brutti, Milenina sarà comunque bella! Che tizio stupido! Essere belli non rende felici...
3. ヨウコ
「ほな、ミレーナちゃんは
あんさんにそっくりちゅうことやな」

ジョバちゃん
「そ、あんたが超ぶっさいくって事!
簡単やんか。なんで聞くのん?」
と、またお菓子を食べこぼしていますよ。

18.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ヨウコのお肉  Mangaccia Yoko incinta: La carne di Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : ヨウコと雄鶏
関連記事:くちゃくちゃ漫画 : ヨウコとウサギ

Prima puntata di questo post: Mangaccia : Yoko e un gallo 
Prima puntata di questo post: Mangaccia : Yoko e un coniglio

Come ogni sabato, i nostri vanno al mercato...
1. いつものように、
我らがジョバちゃんとヨウコは
市場へと出かけました…

...dove beccano quei famosi vicini di mamma! Ehilà! Ciao!
2. そこではあのマンマのおとなりさんご夫婦に
度々会うのでした
「やっほ!」
「チャオ!」

MA che strano! Li becchiamo un po’ troppo spesso! Magari ci seguono di nascosto?! I nostri cominciano ad avere qualche dubbio... Oh, sono quelli che allevano conigli in cortile! Non vorranno mangiare anche me?
3. ジョバちゃん
「おかしいで!
あの人らには、あちこちでよぉ会うで!
僕らのこと追いかけてはんのんちゃうかな?!」

ヨウコ
「あの庭にうさぎさん持ってはった人らやで!
アッシのことも食べたいんちゃうん?」

と、お二人はとうとう疑惑を持ち始めました。

Anche questa volta la megalomania di Yoko e’ molto(inutilmente) attiva… Ihihi! Sembra sempre buona la carne di Yoko! Adesso e’ addirittura ripiena della carne di un’italo-giapponese! Chissa che sapore avra’?!
4. 今回もヨウコの
無駄でしょうがない妄想は元気いっぱいです…
ヨウコ、このご夫婦がこう言っているのを想像します
「 イヒヒ!ヨウコはいっつも美味しそうやね!
しかも今はお腹にイタリア&日本のお肉を抱えとるねんで!
一体どんな味やろか?!」

Fammi toccare il pancione! Oh, forse vogliono capire quanto sono ripiena!
5. そしてこのご夫婦、ヨウコのお腹を触りました
「触らしてね!」

ヨウコ
「ハッ!この人らったら
きっとどんだけお腹が詰まっとおか確かめとんねんわ!」

Dicono che toccare il pancione delle donne incinte porti fortuna! Meno male! Anche questa volta mi sono salvata! ?
6. ご夫婦
 「妊婦さんのお腹触ったら
ええ事がある言うてな!」

ヨウコ
「ああ、良かった。
今回も逃げ切れたわ!」と
ミレーナちゃんとドキドキです。

ジョバちゃん、買い物終わって
何のことやらって顔してますニェ

13.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さすが、アルトゥーロ  Mangaccia Yoko incinta: Eccelente Arturo!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche questa volta i nostri vanno dal ginecologo per una visita di controllo...
1. この度も、我らがジョバちゃんとヨウコは
産婦人科の診察へ向かいます…

...ma questa volta si tratta di un'occasione un po' particolare. Perché? Perché ci sono anche Loro! Venite qua! Siamo in anticipo. Vi va un caffé? Certo! Basta che paghi tu!
2. しかし今回はちょっくら特別なんです。
なんで?それは、彼らがいるからなんですよネ!

ジョバちゃん
「こっちやで!ちょっと早くついたから
コーシーでも飲む?」

マンマ
「もちろん!
あんたが払うんやったらええわよ!」
と、全部乗っかってきます。

Per loro, è la prima volta che vedono un'ecografia! Alla loro epoca questa tecnologia non esisteva... Non c'era neppure da mangiare tanto!!!
3. 彼らにとってはエコグラフィーは初めての代物なんです。
だって彼らの時代にはなかったんですもん。

ミレーナとマンマ
「食べ物すらろくになかったわよね!」

Oh, Milena si e’ commossa. Abbiamo fatto proprio bene a portarla con noi! … ???
4. ヨウコ
「あ、ミレーナ、感動してくれてる。
今日は一緒に来てもうて良かったわぁ!」

Mamma, però, non capisce bene quello che vede... A me sembra troppo magra! Deve mangiare di più! Chi deve mangiare? La bimba?
5. しかしマンマは何を見ているのか分かっていません。

マンマ
「何だか痩せすぎよね、赤ちゃん!
いっぱい食べないとダメよね!」

ジョバちゃん
「一体誰が食べなあかんて?
お腹の子供が?」
と理解できない表情。

Per fortuna c'è Arturo che abile nel trattare le donne intrattabili! Ecco, questa rappresenta il bimbo che Yoko ha nella pancia!
6. 幸い、アルトゥーロはデキる人なので
老齢のシニョーラの扱いにも慣れています。

アルトゥーロ
「はいこれが、お腹の赤ちゃんですよ!」

Anche se noi lo vediamo, lui non si gira verso di noi. Perché non sa che lo stiamo guardando. Capito? Ma Arturo da dove ha preso quella bambola? È sempre così preparato?
7. アルトゥーロ
「僕らが赤ちゃんを見れても、
赤ちゃんはこっちを向くわけじゃないんですよ。
だって、僕らが赤ちゃんを見ているなんて、
赤ちゃんは分かってないんやからね。
分かった?」

ジョバちゃんとヨウコ
「ほんでも、アルトゥーロったら
あの人形さんいつの間に持ってきたんやろ?
いっつもこないに用意周到やねんな」
と思っています。

Ma mamma è sempre mamma, così, all'improvviso, fa una delle sue domende assurde... Ma lei è sicuro che sia proprio una femmina? Eh? Chiede ancora questa cosa?
8. 
しかしマンマはマンマです。
いつものおかしな質問を始めました!

マンマ
「ほな、センセ。
赤ちゃんが女の子って確かなんかしらぁ???」

ヨウコ
「あらま、まだそれ聞くの?」
とビックリ。

E così capiamo quanto Arturo sia più bravo di mamma (non che ci voglia molto!)... Non ne sono sicuro. Ne sono certo.
9. アルトゥーロ
「確かじゃないよ。
確実なんだよ」

こうして、アルトゥーロはマンマより
ウワテなのでした
(って、そんなん考えんでも分かるわね!)