お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

21.4.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 猫カフェ MiaGola caffe'

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko sente la notizia che a Torino hanno aperto un bar pieno di gatti. Si chiama “MiaGola caffe’”… Quel famoso sensore rileva-gatti: le orecchie!
1. ヨウコ、「耳」と呼ばれる猫センサーで
トリノで猫カフェが開店したと聞きつける

Ma in Giappone io ho nove gatti in casa. Anche quello e’ un posto dove stare con tanti gatti.
2. ほんでも、アッシ、日本に9人の猫ちゃんいるしな
そこも猫ちゃんと一緒に居れるカフェみたいなもんやわな

Non si sa se di dice “si puo’” o “si deve”. Ecco, c’e’ un essere umano con cui giocare! Vostra Altezza, Yoko e’ tornata! Va bene.
3. ジョバちゃん
「『居れる』っていうんだか、『居らなアカン』っていうんだか…」
と突っ込みます

猫ちゃん達
「ほら来た!ヒトが来た!
遊ぶぞ〜!」

ヨウコ、猫ちゃん達に埋もれていますが嬉しそうですニェ

アトムちゃん
「陛下!ヨウコが戻りました!」

チョビ陛下
「よろしい」

Adesso ti do’ la possibilità’ di accarezzarmi. Ma solo per un momento.  (= Mi dai le coccole?) Signora Yoko, gradirei che mi servisse un piattino di croccanti! Grazie! Gioca con me!!! Ohhh! Da chi comincio? Yoko e’ coperta di peli di gatto
4. チョビちゃん
「今、撫でさしたるで
でもちょっとだけやで」
(=今、撫でて!)

アトムちゃん
「ヨウコさん、ボクちゃんにドライフードを一皿用意して頂けますか?
ありがとうございます!」

ヴィヴィちゃん
「遊んで!!!」

猫の毛まみれヨウコ
「おぉう!一体どこから始めれば?」
と濡れ手に粟

Ehi, mici! Chi ha rovesciato la ciotola dell’acqua nella vostra sala da pranzo? Mettetela a posto, ne’! Ci dispiace, ma non capiamo la tua lingua!
5. ヨウコ
「ちょっとぉ、猫ちゃん達よ!
だれがあんたらの食堂のお水入れひっくり返したん?
なおしときや!」

猫ちゃん達
「あら、残念!
あんたの言葉分からんシ!」
とガン無視です

E’ chiaro che e’ meglio andare al MiaGola caffe’! Perché’ Yoko non lo capisce? … Evviva!
6. ジョバちゃん
「猫カフェ行った方が楽やん
なんでヨウコは分からんかな?」

ヨウコ、こぼれた水を拭いております

猫ちゃん達
「やった!作戦成功!」
と、ほくそ笑んでいますよ


link
MiaGola caffe'
MiaGola caffe'(Face book)

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!