お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ Mangaccia Yoko incinta. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ Mangaccia Yoko incinta. Mostra tutti i post

12.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:カニ  Mangaccia Yoko incinta: Granchio

Che cos'e' il Mangaccia?

Dove vanno i nostri? Ma da Arturo, ovviamente! Ciao! Ciao! Il Granchio è in arrivo...
1. 妊婦なヨウコもそろそろ終盤です…
ジョバちゃん
「なんか歩き方、めっちゃ変やで!」

ヨウコ
「なんやカニになった気分やわ!」

Il Granchio cammina lenta... Non rallenta Non accellera
2. カニは歩くのが遅いです…

ジョバちゃん、スピードを緩めません
そしてカニはそれを早めません

La gravidanza di Yoko si avvicina al termine... Cammini in modo proprio strano! Mi sembra di essere un granchio!
3. さて、我らがジョバちゃんとヨウコ
一体どこへ行くんでしょうか?
もちろん、産婦人科医のアルトゥーロんとこです!

アルトゥーロ
「チャオ!」

ジョバちゃん
「チャオ!」

カニはもうすぐ到着です…

Ecco quello che pensa il nostro Granchio... Infatti tutte queste visite da Arturo servivano solo a Giova-chang, non a me!
4. 心配でいっぱいのジョバちゃんは
アルトゥーロに山ほど質問をして
アルトゥーロに慰めてもらっています

一方、カニは、とっても平静です

Giova-chang, preoccupato come al solito, fa un sacco di domande. Arturo gli risponde e lo rassicura con calma... Il Granchio è tranquillissima...
5. さて、我らがカニ、こんな事を思っています…
「ま、ほんまん事いうたら
アルトゥーロんとこでの診察は全部
アッシのためやのうて
実はジョバちゃんのためにあったと言っても
過言では無いな!」

All'andata era tutto preoccupato. Al ritorno eccolo tutto felice. La vita di Giova-chang, a volte, è molto semplice.
6. 行きは心配でいっぱい
帰りは幸せでいっぱい
時に、ジョバちゃんの人生は
とってもシンプルなのでした


links
かに道楽
Gambero rosso

10.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:指輪とジェラシー  Mangaccia Yoko incinta: Anello e gelosia

Che cos'e' il Mangaccia?

Vivi, la gatta di mamma, va molto d'accordo con Lele... To… to… to…
1. ヴィヴィはマンマの猫。
彼女はレーレととっても仲良しです…

「と、と、と」と足音が聞こえてきましたヨ

Appena fratellino torna a casa, Vivi gli corre incontro!...
2. ジョバちゃんの弟、レーレが
家に帰り着くと
ヴィヴィは大喜びで玄関へ迎えに行きます!

Scommetto che loro sono fidanzati! È solo una gatta! È solo invidioso perché nessun gatto ama Giova-chang...
3. ヨウコ
「きっと、彼氏彼女やねんで!」

ジョバちゃん
「ただの猫やん!」
って、ジョバちゃんは猫とは相性悪いので
こないして冷やかすんですね

Un giorno Lele lascia il suo anello sul tavolo… Che cos’e’???
4. ある日、レーレが
テーブルの上に指輪を置きました…

ヴィヴィ
「何あれ?」

… anello… ? Da chi? … Perche’?…
5. ヴィヴィ
「指輪やん…
誰から?
なんで?」

Uh? Com'è finito qui? Sono gelosa. Voglio sapere chi ti ha regalato quell'anello... altrimenti non gioco più con te!
6. レーレ
「あれ、指輪が床に落ちとう
なんでかな?」

ヴィヴィ
「ジェラシーやわ
あの指輪、一体誰からもらったん?
説明せんともう遊んだらへんで!」




ジェラシーといえば…


指輪といえば…

5.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:金髪?  Mangaccia Yoko incinta: Biondi?

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, mamma e zia cominciano a dire cose assurde... Di che colore avrà i capelli la mia nipotina? Sicuramente biondi!
1. ある日、マンマとマンマの妹は
変なことを言い始めました…

マンマ
「アタシの孫って
髪は一体何色かしら?」

マンマの妹
「絶対、金髪!」

Non abbiamo nessun parente biondo, come possono avere un'idea del genere? Ha i capelli VERDI! i capelli blu!
2. ジョバちゃんとヨウコ
「うちの親戚には1人も金髪はおらんけど
どないしたらそんな事言えるわけ?」

そう、ジョバちゃんの髪はミドリ
ヨウコの髪は青ですもの!

Un giorno… Ecco, mamma! Ho stampato per te l'ultima ecografia! Oh! Che bello!
3. ある日…
ジョバちゃん
「はいマンマ!
これ最新のエコグラフィー
プリントしたから!」

マンマ
飛び跳ねて大喜びの様子

Mamma passa tutta la giornata a guardarla... Stupenda!...
4. マンマは丸一日、
そのエコグラフィーをみて
過ごしました
「超サイコー!」

Quella sera... Giovanni! Mi sembra che abbia il viso da maschio! Forse è un maschio! Ancora con questa storia!? ...
5. その日の晩…
マンマ
「ジョバンニ!
エコグラフィー見たらね
顔が男の子っぽいんよ!
きっと男の子やわ!」

ジョバちゃん
「え、まだその話する?」
ヨウコはもう言葉が見つかりません

3.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:クリスマスツリー  Mangaccia Yoko incinta: Albero di Natale

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, dobbiamo discutere una cosa importante! Allora non sara’ importante per niente… Dimmi tutto!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ
めっちゃ大事なことがあるねん!
これは話しあわんといかんわ!」

ヨウコ
「ほな、絶対重要ちゃうわ!」
と思いながら
「なんだす?」
とお返事

Milenina nascerà a metà Novembre, giusto? A inizio Dicembre dobbiamo preparare l'albero di Natale. Non so se ce la faremo! Ci avevo pensato anch'io! Povero marito mio, dovrai farlo tutto da solo!
2. ジョバちゃん
「ミレーナちゃんは
11月中旬に生まれるやろ?
ほんでな、12月のはじめに
クリスマスツリー用意せなあかんやろ。
そりゃ無理な話やで!」

ヨウコ
「アッシもそれ思たわ!
不憫やな、アッシの旦那よ。
全部一人でせないかんねんもんな!」

Che dici!? Non mi aiuti? No, ma se vuoi io e Milenina staremo sul divano e ti guarderemo con molta attenzione!
3. ジョバちゃん
「え、何言うとん?!
手伝うてくれへんのん?」

ヨウコ
「手伝わへんけどな
アレやったら
アッシとミレーナちゃんは
ソファーの上で寝っ転がって
しっかり見届けたるさかいに!」
って、ヨウコはヨダレ垂らして寝てるようですヨ

Il vero problema è che l'albero di Natale e le decorazioni stanno in cantina. E io ho paura d'andarci da solo... perché piena di zombie! Eh!? Era solo questo il problema?!?!
4. ジョバちゃん
「ちゃうやん、問題はな
クリスマスツリーと飾りが
倉庫にあるっちゅうことやねん!
僕、怖いから1人でよお行かんもん!
だってゾンビがいっぱいおるやろ!」

ヨウコ
「え?それが問題やったん?」

29.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:シャックリ  Mangaccia Yoko incinta: Singhiozzo

Che cos'e' il Mangaccia?

Oh, Milenina singhiozza! Fammi sentire! hick! hick!
1. ヨウコ
「お、ミレーナちゃんが
シャックリしとるよ!」

ジョバちゃん
「お、どんなんどんなん?」

Se la spavento, dici che le passa? Smettila, mostro!!!
2. ヨウコ
「もしビックラさしたら
シャックリ止まるかいね?」

ジョバちゃん
「やめなはれ、ひとでなし!!!」

と言ってる間にミレーナちゃん
ビックラしてシャックリ止まりましたよ

27.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アリバイ  Mangaccia Yoko incinta: Alibi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una domenica mattina… Yoko! Anche stanotte ho fatto un sogno stranissimo... Ho fame.
1. ある日曜の朝…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕も今晩も夢見たん。
めっちゃ変やってん…」

ヨウコ
「お腹すいた」

Io facevo qualcosa con le ciabatte... e tu mi insultavi!... Ma io ho un alibi! In quel momento io mi godevo la compagnia di un hamburger gigante!
2. ジョバちゃん
「ほんま、ヨウコいうたら夢ん中でも
僕のこといじめるねんわ!」

ヨウコ
「おおう!
その頃アッシは
巨大なハンバーガーの夢見とったわ!」

Anche nel sogno mi trattavi male!... Oh! Io invece ho sognato un hamburger! Ed era gigantesco!
3. ジョバちゃん
「僕がスリッパでナンヤしとったらな
ヨウコが僕にウンタラカンタラ文句言いよってん…」

ヨウコ
「え、でもアッシ、アリバイあるで!
その頃、アッシは巨大なハンバーガーを
食べようとしとってんからな!」

E poi c'era anche Milenina che... No, no, non è possibile! Ti ho già detto che stavo mangiando un hamburger!
4. ジョバちゃん
「ほんでミレーナちゃんがおってな…」

ヨウコ
「ちゃうちゃう、ありえへんで!
言うたやろ
アッシはハンバーガー食べとったんやって!」

22.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さ、用意やで!  Mangaccia Yoko incinta: Ora, preparazione!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche questa sera i nostri vanno da Bar Franco…
1. 今晩もまた、我らがジョバちゃんとヨウコは
バール・フランコへお出かけ…

Avete gia’ preparato la valigia per l’ospedale? Io vorrei farlo. Ma mio marito dice che e’ troppo presto!!! Gh…
2. ロベルタさん
「病院行きの荷物はもう用意したの?」

ヨウコ
「アッシはしたいねんけどな
アッシの旦那が早過ぎるって言うねん!」

No! Anzi, è già un po' tardi! Meglio farla il prima possibile! Ecco, hai capito?!
3. レナートさんとロベルタさん
「ダメよ!遅い方よ!
早く用意せんと!」

ヨウコ
「ほれみてみ、分かった?」
ジョバちゃん、無言です。

Non voglio! Loro sono di un'altra epoca! Oggi è diverso! Comunque faccio come voglio io! La preparo io all'ultimo momento! La verità è che se vedi la valigia ti viene l'angoscia! Ahahahah!
4. ジョバちゃん
「嫌やもん!この二人の時代とはちゃうねん!
今はちゃうねん!
僕がしたいようにするもん!
荷物は僕がギリギリん時にするから!」

ヨウコ
「ほんまは荷物見たら
不安が倍増するから
嫌なんやろ!」

Giova-chang, allora, prova a cambiare discorso... Ma anche Yoko dice delle cose che sono assurde! Per esempio non vuole fare il corso preparto!...
5. そうしますと、ジョバちゃんは
話題を変えようと試みます…
「ほんでもヨウコ言うたら
めちゃくちゃやねんで!
だって出産準備コースせえへん言うねんもぉん!」

Allora chiamate una puericultrice a casa! Viene dopo il parto e vi segna tutto quello che serve! È più pratico del corso preparto! Oh, che buona idea! Mi piace!
6. ロベルタさん
「そしたらね、助産婦さんに来てもらったら良いわよ!
(イタリア語では)プエリクルトリーチェって言うのよ。
産後に家に来てくれて、全部教えてくれるわよ!
出産準備コースよりは役に立つわ!」

ヨウコ
「おお、それええなぁ
それ気に入ったわ!」

Tornati a casa, Yoko si mette subito a preparare la valigia... Marito mio! Come si chiama quelle che viene a casa dopo il parto per insegnarci tutto?... Puericultrice!
7. 家に帰るなりヨウコは
病院行きの荷物を作り始めました…
ヨウコ
「アッシの旦那よ!
あのほれ、あの産後に家に来てくれるアレ
なん言うたかいな?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェやで!」

Eh? Hai detto... Puerto Rico?
8. ヨウコ
「は? プエルトリコ言うた?」

ジョバちゃん、ハッとしまくります!

Yeppa! Puerto Rico!!!
9. ジョバちゃん
「やっほぉ!
プ・エ・ル・ト・リ・コ!!!」
と熱いダンス。

Quindi, cos'era? Puericultrice... Accidenti! Mi si è scatenata la fantasia!
10. ヨウコ
「え、ほんで、なんやっけ?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェ…」
と言いながら
「しもた、想像の世界にハマり込んでしもた…」
と、やや反省。

Ornitorinco? No! Puericultrice!
11. ヨウコ
「オルニトリンコ?」

ジョバちゃん
「ちゃう、それカモノハシの事!
プエリクルトリーチェやの!」

Ornitorinco di Puerto Rico? Basta! Smettila!
12. ヨウコ
「プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)?」

ジョバちゃん、
プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)になりながら
「ちゃうの!やめなはれ!」

links
日本で最も有名なカモノハシ
その次に有名かもしれないカモノハシ
Quel famoso ornitorinco

20.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョーズ  Mangaccia Yoko incinta: Lo squalo

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko non ha ancora risolto la sua grave stitichezza...
1. ヨウコ、まだ重症な便秘を解決していません…

Ah! Mi sono scaricato proprio bene! …
2. そこへジョバちゃん、トイレから出てきました
「あ〜ホンマ、スッキリした!」

Hai fatto la pupu’, vero? Aiuto! Da dove sei apparsa? Certo che l'ho fatta! Ma che vuoi?
3. ヨウコ
「あんさん、ウンチしなさったね?」

ジョバちゃん
「いや!どっから出てきたんよ?!
ウンチしたけどさ!だからなんなん?」

Dimmi la verità: l'ha fatta per darmi fastidio, vero? Che dici? Sei pazza! Stammi lontano! Sembri lo squalo del film!
4. ヨウコ
「ホンマの事言いなはれや
アッシに嫌がらせするために
ウンチどっさりしはったんやろ、せやろ?」

ジョバちゃん
「なに訳の分からんこと言うてんのん?
おかしいんちゃう?
ちょっと近寄らんとってよ
ジョーズみたいやんか!」
と後ずさり


links
ジョーズ
Lo squalo

15.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:疑惑  Mangaccia Yoko incinta: Sospetto

Che cos'e' il Mangaccia?

Mancano pochi mesi al termine della gravidanza... Gghhh!... Ho una grande stitichezza!... E’ uno dei tanti sintomi della gravidanza, ne’!
Mancano pochi mesi al termine della gravidanza... Gghhh!... Ho una grande stitichezza!... E’ uno dei tanti sintomi della gravidanza, ne’!
1. 出産予定日まで後数ヶ月となりました…

ヨウコ
「うぐうう…便秘のきついこと!」

ジョバちゃん
「よおさんある妊婦さんの症状の一つやね!」

Uaaah! La mia pupu’ e’ troppo duraaa!!! comunque ti scappa ogni giorno! Smettila di fare storie!
2. ヨウコ
「うわあああ!ウンチが硬すぎる〜!」
と狂います

ジョバちゃん
「ほんでも毎日出るんやろ!
やめなはれや!」

Scommetto che è Milenina che gioca con la mia pupù… Mammia, ti faccio la pupu’ dura dura, molto dura! No! Milenina non fa queste cose!!!
3. ヨウコ
「きっと、ミレーナちゃんが
お腹ん中でアッシのウンチで遊んでるんやわ!!!」

と、ミレーナちゃん
「ママちゃん!ウンチ、固い固いしたげるね!
めっちゃ固いよ!」
とお手手でコネコネ!

ジョバちゃん
「ちゃうから!ミレーナちゃんは
ほんなことせーへんから!!!」

13.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アレッシア  Mangaccia Yoko incinta: Alessia

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko!  Finalmente possiamo vedere Alessia! Questo fine settimana viene a trovarci! Oh, che bello! Così possiamo darle la notizia di Milenina!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、やっとこさ、アレッシアに会えるで!
この週末、来てくれはるねんて!」

ヨウコ
「おお、そりゃええこっちゃ!
ほんならミレーナちゃんの報告ができるやん!」

Vediamo queato sara’ contenta e quanto si spaventera’!
2. ジョバちゃん&ヨウコ
「どんだけ喜んでくれるかな
ほんで、どんだけビックラしはるかな」
と無駄にダンシングです

Alessia, che e’ bravissima, lo scopre appena vede la faccia di Yoko! Perche’ e’ piu’ rotonda di una volta. Ehehe! Che bello!!!
3. アレッシアったら、とってもデキる人なので
ヨウコの顔を見るなり、すぐに分かったのでした!
なんでって、ヨウコの丸い顔が
いつもより一層丸かったからなんです

大喜びしてくれるアレッシア
「やっほ!」

Ma il vino che Alessia ha portato colpisce i nostri… Oh…?
4. しかし、アレッシアが持ってきてくれたワインを見て
我らがジョバちゃんとヨウコはハッとします

Si chiama “Materno”. Oh, Alessia non sara’ mica…
5. そのワインはなんと
「母のワイン」という名でした

ヨウコ
「おや、アレッシアったら
もすかして、もすかすると…」

… una Ninja che veniva a spiarci?!?! Yoko e’ incinta! Portero’ quel vino!
6. ヨウコ
「アッシらをスパイしてる忍者やないやろか?!」
と疑惑を持ちます

忍者なアレッシア
「ヨウコが妊娠したか!
よっしゃ、あのワイン持って行こ!」
と張り切っています

Qualche mese dopo… Yoko! Ho trovato un vino che si chiama PATERNO! Che bello! Cerchiamo ora un vino che si chiama "figliale" e saremo a posto! Non esistera’…
7. 数カ月後…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕、『父のワイン』っての見つけたん!」

ヨウコ
「お、すごいやん!
ほな、『娘のワイン』見つけないかんな!
これで完了や!」
って、それは流石になさそうやで…