お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta マンマ Mamma. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta マンマ Mamma. Mostra tutti i post

14.6.12

トリュフ Tartufo!!

ある日、マンマのところで夕食を頂く事になった
いつも美味しい思いが出来るのでルンルンだ

Un giorno siamo andati a mangiare la cena dalla mamma di Giova-chang.
Io sono sempre contenta quando mangio da mamma perché tutti i piatti sono buoni.

「じゃあ8時ね」
と、おっしゃるのでそのちょっと前に、ジョバちゃんの自転車の後ろに乗りこみ
マンマのところへたどり着いた
ジョバちゃんはヘトヘト 私は超元気、食べる気満々

Mamma ha detto: "Ci vediamo alle otto!"
Per andarci abbiamo preso una bicicletta in due: Giova-chang pedalava e io stavo dietro a fare da peso morto.
All'arrivo, chissà com'è, Giova-chang era stanchissimo mentre io stavo benissimo e avevo anche tantissima fame.


その時、すでにマンマはリゾットを作っていた
グルグルグルグルといつもの木のスプーンを使って混ぜに混ぜている

In quel momento mamma stava già cucinando il risotto.
Lo mescolava con grande attenzione usando un lungo mestolo di legno.

「リゾット、そろそろ出来たかしら?」という時に
マンマが言った
「仕上げにトリュフが欲しいわね!知ってる?ヨウコ、あの臭いやつよ!」
「・・・く、臭い?」

Nel momento in cui il risotto è venuto pronto la mamma ha sbalordito tutti dicendo: "Ora ci vorrebbe un bel tartufo! Sai, Yoko, quel fungo che puzza!?"
In quel momento ho pensato: "P-puzza?"

トリュフといえば
「ああ、あの白い方が高値で売られてるあのトリュフ~?」
「イヌが土掘って見つける、あのトリュフ~?」
そう、あのトリュフ
それをマンマは「臭い」と一蹴である

Ah, il tartufo... quello bianco, raro, prezioso... che si trova sottoterra usando dei cani che scavano! Quel tartufo?
Sì, proprio quel FAMOSO tartufo!
Mamma, quindi, parlava di quella cosa tanto preziosa descrivendola come se fosse una cosa schifosa!

ともかく、夕食は始まった
いつもこの3人で食べると、ジョバちゃんは「マンマが二人いる」と嘆く
左右から口撃がくるからだ
「あれ食べ、これ食べ、あれも食べ。なんで食べへんの。一口ぐらい食べ。」

Comunque abbiamo cominciato a cenare. Quando mangiamo in tre Giova-chang si lamenta sempre del fatto di trovarsi circondato da due mamme. Da due lati gli arrivano dei continui attacchi: "Perchè non mangi? Mangia questo! Ti fa bene! Mangia quello! Mangia almeno un boccone!"

その日の口撃はちょっと違った
なんせジョバちゃん、お昼は会社の上司と仕事関係の人と
美味しい&大きなステーキを食べたというのだ
「なんだと!肉の塊を食べただとぉ!?」私の恨み節が強くなる

Ma gli attacchi di quel giorno erano un po' diversi dal solito. Questo perché Giova-chang, a pranzo, aveva mangiato una buonissima bistecca argentina con i colleghi.
Quasi quasi lo odiavo per aver mangiato quella buonissima bistecca... quella massa di carne succulenta... senza di me!!!

マンマは尋問を続ける
「他は何食べたの?」
ジョバちゃんは抵抗無しに答える
「チョコレート・フォンデュ。フルーツをチョコにつけながら食べた」
「んんんんんんんなんだとぉぉぉぉ!?」悔しい!!悔しいぞ!

Ma mamma ha continuato il suo interrogatorio contro Giova-chang: "E cosa altro hai mangiato? Era tutto buono?"
E Giova-chang gli rispondeva senza fare alcuna resistenza: "Ho mangiato anche la fonduta con cioccolato caldo e frutta..."
E io ho pensato: "Questa cosa è inaccettabile! Ha mangiato queste cose buonissime... senza di me!!!"

その後、リゾットを少し残したジョバちゃんにマンマはすかさず
「あら、残したの。お腹一杯やもんね」
私「ステーキ食べたんやもんね。スペース無いわね」
口撃が鋭角で飛んでくる

Alla fine della cena Giova-chang ha lasciato un po' di risotto, alchè mamma gli ha detto: "Ah! Hai lasciato perché sei già pieno!"
E io ho aggiunto subito a denti stretti: "Hai mangiato la bella bistecca, per questo non c'è spazio!"
A quel punto gli attacchi a Giova-chang gli arrivavano senza sosta e senza alcuna pietà.

デザートにイチゴを食べていた時
マンマが私に聞いてきた
「ヨウコはイタリア語で何で言う意味なの?」
「マリーナですよ」
「マリーナ・・・あんまりいい名前じゃないわねっ! ヨウコのほうが音がいいわっ!!」
まるで研ぎたてのナタで真っ二つに切られた気分である
痛みがゼロなのだ!
聞いたとたんにジョバちゃんとバカ笑いした
ということで「マリーナ」も「トリュフ」同様、一蹴された

Mentre mangiavamo le fragole a mo' di dolce, mamma mi ha chiesto: "Cosa vuol dire Yoko in italiano?"
Ho risposto: "Marina."
E mamma: "Marina? Ma non è un bel nome! Meglio Yoko!"
In quel momento ho sentito come se mi avvesse tagliato in due con una affilatissima katana. Non sentivo alcun dolore, solo che ero paralizzata.
Dopo un attimo di imbarazzo siamo scoppiati in una fragorosa risata.
Quindi per mamma il nome Marina è come il tartufo: entrambi puzzano!

最後に、やっとジョバちゃんが口撃を仕掛けた
「マンマの名前はどういう意味なん?」
「意味?ないわよっ」

Alla fine Giova-chang ha tentato di attaccare mamma chiedendole cosa volesse dire il suo nome.
Mamma ha risposto: "Mirna? Non vuol dire niente!"


写真は「臭い」トリュフが乗って臭くなるはずだったリゾット
Questo risotto sarebbe dovuto diventare puzzolente con il tartufo. Ma non ce l'avevamo.

9.1.12

ムリノ・ビアンコのチーズナイフセット! Una confezione di coltelli da formaggio del Mulino Bianco!



マンマがまた、ムリノ・ビアンコグッズをプレゼントしてくれた!
今度はチーズナイフセット!
おおお!前から買おうと思いつつ見送っていた品物である
なんと嬉しい~!

Di nuovo la mamma di giova-chang mi ha regalato una cosa che appartiene a quel famoso Mulino Bianco!
Questa volta si tratta di una confezione di coltelli da formaggio!
Ohhh! Che belloooo! Infatti, da tempo, pensavo proprio di comprare un set di coltelli da formaggio, ma rimandavo ogni volta l'acquisto ad un'altra occasione.
Che felice che sono ora!!!
Grazie mamma!

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

27.12.11

プレゼント選び Scegliere il regalo

クリスマスが近付くと、気持ちも明るく楽しくなるんやけども
時間をかけて選びたいのが「プレゼント」

Quando il Natale si avvicina è normale sentirsi pervasi da un meraviglioso senso di goia.
Ma c'è un piccolo problema da risolvere: l'annosa scelta del regalo giusto!
Per trovarlo vorrei poterci impiegare tanto tempo.

クリスマスだけでなく、親交のある友達の誕生日でもこのプレゼント選びはなっかなか難しいもんです
お互いの事をよく知っていることが事前の必須条件となるからです
なんせ、コーヒーを飲まへん人にコーヒーをあげてもしゃーない(仕方がない)し
ナチュラリストの友達に毛皮なんて禁物!!
そしてなおかつ、「あなたのことをよく知っていますよ」「あなたは大切な友達ですよ」という
「気持ちのこもったプレゼント選び」をしたいのが私の常からの思いです
なので、逆にそういうプレゼントをされるととっても嬉しくもなります

È infatti molto difficile scegliere il regalo giusto per coloro verso cui abbiamo una sincera amicizia.
Questo perché, prima di tutto, occorre conoscersi molto bene.
E' inutile regalare una macchina del caffè a chi non beve il caffè.
Come sarebbe sciocco regalare un accessorio di vera pelle ad un amico ambientalista!
Il mio sogno è quindi quello di fare dei regali con il cuore da cui si senta provenire dei significati quali: "Ti conosco bene!" e "Tu sei un mio caro amico!"
Quindi, viceversa, sono davvero felice quando qualcuno mi fa un regalo che dimostra che mi conosce davvero bene!

間近にもらった嬉し~いプレゼントはこれです
ヴァレリアの手作りクッキー! 手書きのイラスト&裏にはメッセージ付き
心温まる~♪

Pochi giorni fa, per esempio, ho ricevuto un bellissimo regalo.
Era questo: dei biscotti fatti a mano con un biglietto d'auguri disegnato a mano e un simpatico messaggio scritto dentro dalla mia cara amica Valeria! :D
Che commovente!



さて、私とジョバの周りで一番難しいプレゼント選びの相手は「マンマ」
一体何が欲しいのかよく分からない
ということで、私とジョバは事前にチェックをしました!
皆さん、覚えてらっしゃいますか?マンマがミラノにやってきた、あの日のことを!
(>マンマがミラノにやってきた

Dunque, per me e Giova-chang, una persona difficile per la quale scegliere un regalo giusto, è... la mamma di Giova-chang.
Nessuno sa cosa lei voglia esattamente.
Quindi noi abbiamo escogitato un piano diabolico per scoprirlo! 
Vi ricordate il giorno in cui la mamma di Giova-chang è venuta a Milano?
(>La mamma di Giova-chang e' apparsa a Milano!

このとき、Atomosferaが始まる数時間前、ジョバちゃんはマンマをリナシェンテに連れて行きました
と言うより、マンマが「リナシェンテ見たい~!」と言うので付き添ったんですが
その時、私は別行動していたんですが、ジョバちゃんにある指令を送りました
「マンマのクリスマスプレゼントのために、今のうちに何が欲しいかチェックしといて!」
リナシェンテであれこれ見て楽しんだマンマ
ジョバちゃんはしっかりと彼女の欲しい物を覚えてくれていました
それが、マンマが「あらぁ、欲しいわぁ。でも今ので間に合うし~」と惹かれていたのが「バスローブ」
ああ、よかった これで解決です

Bene, quel giorno, prima di cenare su Atmosfera, Giova-chan ha portato mamma alla Rinascente.
Lei, infatti, desiderava andarci da molto tempo e questa ci è sembrata un'ottima occasione.
In quel momento io stavo da un'altra parte ma avevo dato a Giova-chang una missione speciale: 
"Osservare attentamente ciò che piace alla mamma alla Rinascente, così da scoprire cosa poterle regalare per Natale!" (questo messaggio si autodistruggerà automaticamente tra cinque secondi!)
Perciò, mentre mamma si divertiva a guardare tante belle merci, Giova-chang la spiava e teneva a mente ciò che mamma avrebbe voluto. 
Alla fine, quelo che più desiderava mamma era un accappatoio nuovo, dato che il suo era ormai vecchio e distrutto. 
Pur avendo questo forte desiderio nel cuore, la mamma di Giova-chang diceva: "Ma che bello! Ne vorrei uno così... ma, in effetti, potrei accontentarmi anche quello che ho... meglio risparmiare!"
Ecco così trovata la soluzione per il giusto regalo!

この後、私はジョバちゃんとマンマと合流したのですが
その時、「今日のマンマはやけに香水の香りがいっぱいやなぁ」と思ったら、リナシェンテを入ってすぐの香水コーナーで振りまく香水のサンプル撒きに全部引っかかって、いろんな香りをつけてもらっていたのです
マンマには、どの香りも似合ってます、はい

Dopo di questa visita alla Rinascente, mi sono incontrata con Giova-chang e mamma.
In quel momento ho pensato: "Oggi mamma è profumatissima!"
Lei, infatti, si era fatta mettere tanti profumi al reparto cosmetici della Rinascente, approfittando che erano gratis.
E così ha provato praticamente tutti quelli che trovava.
Se sono gratis, alla mamma tutti i profumi vanno bene! (nota di Giova-chang: "In questo mamma mi ricorda Yoko!")

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

21.12.11

ムリノ・ビアンコのレ・カンタストリエ! Le cantastorie di Mulino Bianco!!



ジョバちゃんのマンマが嬉しいプレゼントをくれた!!
なんと、ムリノ・ビアンコのレ・カンタストリエ Le cantastorieのシュガーポットである!

La mamma di Giova-chang mi ha regalato una bellissimissima cosa!!!
Quella "famosa" zuccheriera delle Catastorie di Mulino Bianco.

このレ・カンタストリエ Le cantastorie、特定のスーパーである一定に期間中にムリノ・ビアンコの特定の商品を買い続けてポイントを貯めればもらえるというかなり排他的企画なのだ
しかも期間ごとに品物が変わる!なかなかのハイレベル企画だ!
私のコープでは残念ながらやっていない
この企画ページをムリノ・ビアンコのサイトで見ては悔し涙を流したものだ・・・(はい、大げさ)

Queste Cantastorie sono una collezione molto esclusiva perché per averla occorre comprare sempre dei particolari prodotti di una specifica linea di cui servono molti punti.
A complicare le cose, il fatto che la raccolta ha un limite di tempo entro il quale la si deve completare.
Addirittura, a intervalli di tempo, cambiano il tipo di regalo che puoi ricevere.
Infine, non tutti i supermercati aderiscono a questa iniziativa.
Si tratta, insomma, di una promozione di altissimo livello. Come un club molto esclusivo!
Purtroppo alla mia Coop non facevano questo tipo di promozione, perciò, guardando questi oggetti "esclusivi" sul sito di Mulino Bianco, piangevo al solo pensiero che non li avrei mai posseduti...
(Ecco, al solito, sto' esagerando! Sapevate?)

ルンルンと家に持ち帰ってよく見ると、あるものが目に付いた
シュガーポットの入っている紙の箱に下になにやら宇宙人の血の色(つまり、あの不健康なミドリ色)をしたブヨブヨしたものが付いている
「・・・なにこれ?」
「ガム」とジョバちゃん
「え?なんで?」
「きっと工場でこれを箱詰めしてたときに誰かが噛んでたガムをペッと置いて、そこにそれを気付かない別の人がこの箱を置いたんやろう」と詳細に説明してくれるジョバちゃん
「あんた達、なにやってんのよ」
(理解しがたい状況に、イタリア人全般まで否定する嫌味な私)

Perciò, quando la mamma di Giova-chang mi ha fatto questo meraviglioso dono, ero molto contenta e con altrettanta gioia l'ho portata a casa. Qui, però, ho fatto una brutta scoperta: al fondo della confezione della zuccheriera era appiccicata una strana sostanza gommossa del colore del sangue di un alieno (cioè quel verde artificiale che non si trova in natura!).
Allora ho chiesto a Giova-chang: "Che cosa è questa cosa schifosa?"
Giova-chang, calmissimo, mi ha risposto: "È una cicca da masticare!"
Di nuovo gli ho domandato: "Perchè c'è una cicca di alieno sul fondo della confezione?"
Giova-chang mi ha quindi svelato il mistero: "Probabilmente qualcuno che lavorava in fabbrica, nel reparto confezionamento, deve aver sputato la gomma e un'altro che non lo sapeva ci ha appoggiato sopra la scatolina!"
A quel punto, con aria indispettita, ho chiesto: "Come diavolo lavorate VOI qui?"
(Volevo parlare male solo di quel singolo operaio, ma ho sfruttato questa buona occasione per un facile commento razzista contro tutti VOI italiani!") (nota di Giova-chang: "Perdonatela... non è stata tanto bene in questi giorni per via di una strana allergia ai fiori... italiani!")

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

20.12.11

梨 La pera asiatica




こちらに来て、いわゆるアジアのを見つけるとは思ってもいなかった
西洋の梨はお尻がッポッチャリとしたあの形
日本を含むアジアのそれは、写真の通りまん丸だ
そして何より水分がいっぱい
豊水という名の梨もあるぐらいだ

Da quando sono venuta in Italia, non immaginavo di poter trovare la pera asiatica.
La pera occidentale si riconosce dal fatto che ha una specie di sedere.
Mentre quella dell'asia è, come nella foto, rotondissima.
E poi è anche molto acquosa.
Infatti c'è una razza di pere asiatiche che si chiama "Housui" che vuol dire "Ricco d'acqua".

これをイタリア人に振舞うと、以外や以外、ウケがやたらいい
ジョバちゃんのマンマは
「口を洗ってくれるの!」と喜ぶ
食後にこれを食べると、水分がいっぱいのが口を洗ってくれるのだそうだ
そういえば、私の祖母はよく言っていた
「食後に果物で口をすっきりさせるんやで」と

Dunque abbiamo offerto questa pera sia alla mamma di Giova-chang sia ai nostri amici.
E neppure potevo immaginare che gli sarebbe piaciuta cosi tanto.
La mamma di Giova-chang, per esempio, quando l'ha assaggiata ha detto: "Mi lava tutta la bocca, questa pera!"
Dopo il pasto, infatti, se si mangia la pera, ti lava la bocca perchè è appunto acquosissima.
A proposito, mi sono ricordata di mia nonna che diceva: "Dopo il pasto si mangia la frutta. Cosi la bocca resterà pulita e fresca."

そしてアントニオにクリスティーナ、バルバラたちも気に入ってくれた
「シャーベットみたい!」
おお、なるほど
実態よりも水分が多く感じるからだろう
そういわれると、まさにシャーベットである

Anche ad Antonio, Cri e Barbara è piaciuta molto la pera asiatica.
Antonio ha detto: "Come uno sorbetto!"
Ecco, penso che lui abbia proprio ragione.
Se si mette in bocca, si sente più acqua che sostanza.
E' proprio come sorbetto!

この「梨」季節限定だがミラノの韓国食材店IL SEMPREVERDEで手に入る
売り切れる前に、どうぞ!

Questa pera stagionale si trova dall'alimentari coreano "IL SEMPREVERDE".
Prima che si esauriscano, andate ad acquistarle!

あ、ちなみにここで売っているこのパンも美味しいのでついでに紹介しよう

Ah, a sproposito, vi presento un pane buono che si vende anche questo dal SEMPREVERDE.


真ん中に穴の開いたアンがたっぷりのアンパンである
マーガリンを使用しているのでとっても軽い

È come la vostra ciambella con un buoco al centro. e ripiena di marmellata di fagioli.
Per farla si usa la margarina anzichè il burro, quindi è più leggera.

IL SEMPREVERDE per alimenti coreani e giapponesi
Via Annibale caretta, 3
Tel 0236505646 / 3926131150
Fax 0236505647
Lun 14.00-19.30
Mar-Dom 10.00-19.30(senza pausa)
Chiso il lunedi mattino e i festivi nazionali


大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

23.11.11

マンマがミラノにやってきた La mamma di Giova-chang e' apparsa a Milano!

さて、長年ミラノに来ていないマンマ
一人で電車に乗れないマンマ
膝が痛いマンマ
そんなマンマをミラノに招待した

歩かずともミラノを見て回れる「トラム・レストラン ATMosfera(アトモスフェーラ)」というATMのオシャレなサービスがある!
これなら食べるの大好きなマンマが楽しめるに違いない!

ATMosfera(アトモスフェーラ)については、ネットでこんな素敵な説明記事を見つけたのでどうぞ
>>ミラノのリストランテ・トラム「アトモスフェーラ」
ATMosfera, Ristorante Tram, Milano
ディナーしながらミラノの夜景堪能


Dunque, la mamma di Giova-chang, che non viene a Milano da tantissimi anni, che non sa prendere un treno da sola e che ha male al ginocchio e fatica a camminare, è venuta a trovarci su nostro invito.

A Milano c'è un elegante servizio di ATM che si chiama ATMosfera.
Senza camminare si può vedere tutta Milano, perciò mamma potrà certamente divertirsi perchè lei ama moltissimo mangiare.



二人に付き、ワイン1本がついてくる
あとは電話での予約時に「お肉か魚」を選んでおくのだ

私はこの度、ATMosfera(アトモスフェーラ)は三回目
初めはジョバちゃんがサプライズで連れてきてくれた
いくらとんでもなく現実的な私でも、あの時の感動は忘れられない!!素敵~!

当初、4人で予約していたのだが、ジョバちゃんの弟君が来れなくなった
親戚を当たっても誰もこれない
ということで私たちの友達、メンシャオちゃんに急遽来てもらった
マンマの弾丸トークにメンシャオちゃんがビックリしないか心配していたものの
彼女ら二人は「Grande Fratello」の話題で盛り上がり始めた
二人とも、毎週月曜日はGrande Fratelloを観ている
そして、昨年のチャンピオン Andrea Cocco君が大好きなのである
Andrea Cocco君はイタリア人と日本人のハーフである
(Grande FratelloはWikipediaにある通り、えらく酷い番組なのだが、ここでこのAndrea Cocco君ときたら、えらくいい子だったのだ。なんせ同居人にご飯を作ってあげていたのである。そのため、カメラにほとんど映っていなかった)
昨年一年は、マンマは私を見るたび「Andrea Cocco君ったらねぇ~」とほれぼれと「ああしたこうした」と語ってくれていたのだ
マンマの中での私の「日本人」としての得点を稼いでくれたのが正にAndrea Cocco君だ!(他力本願)

Su questo tram ristorante a ogni coppia viene offerta, compresa nel prezzo, una bottiglia di vino ma occorre ordinare il tipo di menù al momento della prenotazione.

Questa era per me la terza volta. La prima volta Giova-chang mi ha portato qui facendomi una sorpresa.
Anche se sono una tremenda realista non potrò dimenticare la commozione che ho provato in quell'occasione: "Che belloooo!!!"

All'inizio avevamo prenotato per 4 persone ma all'ultimo il fratellino di Giova-chang non è potuto venire. Allora lo abbiamo chiesto ai pochi parenti rimasti a mamma ma nessuno di loro poteva venire.
Quindi, alla fine, in extremis, abbiamo invitato la nostra cara amica Mengxiao.
Eravamo molto preoccupati che Mengxiao potesse spaventarsi dato che la mamma di Giova-chang parla come una mitragliatrice.
Inaspettatamente, invece, la Mamma di Giova-chang e Menxiao sono andate subito d'amore e d'accordo trovando nel "Grande Fratello" un ottimo argomento di conversazione in comune.
Abbiamo così scoperto che entrambe vedono questo programma di lunedì ed entrambe adorano Andrea Cocco che è stato il vincitore della scorsa edizione del "Grande Fratello".
Devo specificare che Andrea Cocco, a dispetto del nome, è un italogiapponese.
Dovete inoltre sapere che il Grande Fratello, come è spiegato bene su Wikipedia, è un programma a dir poco terribile. Ciò nonostante questo Andrea Cocco è buonissimo e bravissimo. E', insomma, il "cocco" di tutti!
Dato che lui cucinava per tutti non appariva spesso in video e non si faceva molto notare.
L'anno scorso, per un anno, ogni volta che mamma mi vedeva mi raccontava di lui, che cosa aveva detto, che cosa aveva fatto, ecc.
Incantata mi raccontava tutto ciò.
Quindi grazie ad Andrea Cocco, io ho guadagnato molti punti di stima dalla mamma solo per il fatto di essere giapponese.

ATMosfera(アトモスフェーラ)はトラムなので、待ち合わせ時間に必ずいなければ乗り逃してしまう
いつもはSforzesco城の前で乗るのだが、この度はなにやらお城でコンサートがあるということでその待ち合わせ場所が移動した
ということでDuomoから程近いPeckバールのまえで待ち合わせ
ATMosfera(アトモスフェーラ)を待っている間、マンマは普通のトラムが通るたび
「あれかしら?!」
と嬉しげに叫ぶ
「・・・違うよ、あれは普通のトラム」

Ma torniamo a parlare di ATMosfera. Atmosfera è un tram quindi se non siamo alla fermata giusta al momento giusto la serata sarà rovinata.
Di solito questo tram ristorante parte davanti al Castello Sforzesco ma questa volta la partenza è stata spostata.
Il punto di ritrovo era davanti al Bar Peck, vicino a Duomo.
Ogni volta che passava un tram qualunque mamma urlava: "E' quello Atmosfera?"
E Giova-chang le rispondeva: "No, mamma, quello è un tram normale!"



やっと、ATMosfera(アトモスフェーラ)の車両が見えた!と思ったら
マンマが「あらぁ?何で空っぽなのぉ?」
「・・・マンマ、僕らが今から乗るからだよ・・・」

2時間の乗車中、マンマはえらく楽しんでくれた
メニューも持って帰って、翌日はみんなに見せてすべてを語って自慢だ
ありがとね、ジョバちゃん!

Finalmente abbiamo visto arrivare il giusto tram di Atmosfera e mamma ha chiesto a Giova-chang: "Perchè è vuoto?"
Giova-chang, perse le parole, le ha detto: "Ma, mamma... adesso noi... lo prendiamo!"

Per due ore di cena su Atmosfera, Mamma si è così molto divertita.
E, alla fine, si è portata via il menù e il giorno dopo ha raccontato ai suoi parenti tutto ciò che aveva visto.

Grazie Giova-chang!

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ