お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta ヨウコ猫 Yokogatta. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta ヨウコ猫 Yokogatta. Mostra tutti i post

14.5.15

くちゃくちゃ漫画:接着剤の正しい塗り方 Mangaccia : Un modo corretto da mettere la colla

Che cos'e' il Mangaccia?

Un (brutto) giorno, il tavolino del soggiorno si rovina misteriosamente… NOOO!
1. とある(最悪な)日、
居間にある小さいテーブルが
不思議なことに壊れました
「いや〜!」と叫ぶジョバちゃん

I sospetti di Giova-chang cadono subito su Yoko che ha sempre odiato spolverare quel tavolino! Fruuu! …
2. ジョバちゃん、すぐさまヨウコを疑います
なぜならいつもそのテーブルにホコリをためるほど
(掃除したないから)憎んでいるからなんです

ヨウコ猫、フーッと威嚇しています

Ma senza prove, Giova-chang puo’ solo provare a ripararlo… Yoko! Vieni a darmi una mano? Eh? Perché mai? Con tutta la fatica che ho fatto per rovinarlo! Fruuu!
3. しかし証拠がありません
ジョバちゃんはただただ、修理しようと頑張ります

ジョバちゃん
「ヨウコ!
テーブル直すの手伝ってくれる?」

ヨウコ、心のなかで思います
「え?一体何で?
あのテーブル、全力を掛けてきっちり壊したのに!」

ヨウコ猫、フーッと威嚇しています

Okey! Ora metto la colla… delicatamente!
4. ジョバちゃん
「よっしゃ!
じゃ今から慎重に接着剤つけよっと!」

Per applicarla con precisione occorre una grande concentrazione. Comincio a metterla dal centro, quindi, piano piano, la spalmo attorno con delicatezza… e poi… BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA
5. ジョバちゃん
「接着剤をきちんとつけるには
まず強大な集中力が必要なんですね
ほんでもって、接着剤を中央からつけ始めます
それからそれから
外へとゆっくり広げていくんです…
そして…ベラベラベラベラ…」

BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA A mio giudizio non occorre parlare tanto e da solo per mettere un po’ di colla!
6. ジョバちゃん
まだまだ続けています
「…ベラベラベラベラベラベラ…」

ヨウコ、現れました
「アッシの見解では
接着剤つけるだけのために
しかも独りで
こんなに喋る必要あらへんで! 」

7.5.15

くちゃくちゃ漫画:あらゆる問題の解決法 Mangaccia : Come si risolvono tutti i problemi dell'umanita'.

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang riflette su di una cosa… Umh… Yoko si crede molto forte e intelligente…
1. ある日、ジョバちゃんはふと思いつきます
「ううん、ヨウコって強くて知的なつもりやねんな
…あれで」

Voglio metterla alla prova: vediamo quanto e` saggia mia moglie…
2. ジョバちゃん
「ちょっと試しに聞いてみたろ
どんだけ賢人かどうか…」

Amorino, mio! Come risolveresti tutti i problemi dell`umanita`?
3. ジョバちゃん
「ね、僕の奥さん!
人類の抱えるあらゆる問題って
一体どうしたら解決出来るのん?」

ヨウコ猫
「フ〜ッ!」と威嚇しています

Semplice! Ogni essere umano deve rinunciare a tutti suoi sogni e perdere ogni speranza per il suo futuro! Così e` tutto risolto!  Eh?! Che Caz*o dici?
4. ヨウコ
「そんなもん簡単やないの!
それぞれみんなが夢を諦めて
将来への希望もすべて捨てることやがな
そしたらみんな解決しますわな!」

ジョバちゃん
「一体なに言うてんの?!」

ヨウコ猫
「フ〜ッ!」と威嚇しています

18.12.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコと猫 Yoko e Gatti

Che cos'e' il Mangaccia?

Tutti sanno che Yoko ama i gatti. Fruuu!
1. もはや皆さんご存知のとおり
ヨウコは猫好き

ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

2. Allora dovrebbe conoscere bene i felini…
2. ジョバちゃん、生えてきました
「ほんなら、猫科の動物にも詳しいはず…」
と思いつきます

Yoko, perché` i leoni si aiutano tra di loro a cacciare gli altri animali, ma i gatti no? Eh? Fruuu!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ、なんでライオン同士は狩りをする時、助けあうのに
猫はせえへんの?」

ヨウコ
「え?」

 ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

Perché`? Perché` loro devono sopravvivere! Me lo ha detto un leone bianco di nome Kimba. Suo padre era l`imperatore della giungla! Fruuu!
4. ヨウコ
「なんでって?
それはな、ライオンさんたちは生き延びなアカンやろ!
これはな、とあるライオンさんがアッシに教えてくれたんよ
レオっていう白いライオンやねんけどな
お父さんはジャングル大帝やってん」

ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

Ah! Forse lo conosco anch’io.  Quindi l`hai visto.  No. L`ho letto. Fruuu!!!
5. ジョバちゃん
「あ、それ僕知ってる」

ヨウコ
「あら、会うた事あるんや」

ジョバちゃん
「ちゃうちゃう。読んだことあるねん」

ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

31.7.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : アトムの秘密 Un segreto di Atom

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi parliamo dei mici di Yoko! Fruuu!
1. ジョバちゃん
「今日はヨウコの猫ちゃん達の話しよか!」

ヨウコ猫
「フ〜ッ!」

Sul finire del 20` secolo, si e` scoperto che Tyobi era rimasta segretamente incinta. Ho pensato che così` potrò` moltiplicare la mia bellezza e la mia graziosita`!
2. 20世紀末
チョビちゃんが密かにご懐妊されていた事が判明する

チョビちゃん
「私のこの美しさと優美さを
さらに増やせるかと思ったのヨ!」
はい、それは素晴らしいお考えでございます!

La mamma di Yoko si terrorizza un po`… C-come potremo mai occuparci di tutti questi micini?!
3. ヨウコのマンマはちょっとビックリ
「ど、どないしょ
そんなに沢山の子猫ちゃん達を面倒見れるかしら?!」

Ma una visita dal veterinario la tranquillizza… Tyobi e` così` bella che i suoi figli saranno stupendi! Va bene. !
4. ほんでも、獣医さんの一言がすべてを変えます

獣医さんの渡辺先生
「チョビちゃんはこんなに可愛いから
きっと産まれてくる子猫ちゃん達も可愛いよね!」

チョビちゃん、この一言をお褒めになります

ヨウコのマンマ、この言葉にハッとします

Congratulazioni: Tyobi aspetta cinque micini! Yeppa!
5. 獣医さんの渡辺先生
「おめでとうございます!
チョビちゃんは5人の猫ちゃんを妊娠中だよ!」

ヨウコのマンマ
「やっほ!」

Era il tre marzo del 2000… rincasando Yoko trova la casa vuota… Oh, sono tutti usciti! Certamente torneranno tardi!
6. それは2000年の3月3日
ヨウコは誰もいない家に帰り着いた

ヨウコ
「お、今日はみんな出かけてるな
みんな帰りは遅くなりそうやねぇ」

Yoko va subito da Tyobi che, proprio in quel momento, stava partorendo il primo micio.  Che mi succede? Mi scappa di fare tanta pupu`? Wow! Forza, Tyobi!!!
7. ヨウコは帰ってすぐにチョビちゃんのもとへ駆けつけました
するとなんとなんと
おチョビちゃまがまさにお一人目を
ご出産なさっているところだったんです

チョビちゃん
「一体何が起きてるの?
なんかウンチがいっぱい出る感じやねんけど」

ヨウコ
「うわぉ!
頑張れ、チョビちゃん!」

Dopo tre ore di duro lavoro… Forza, Tyobi, ne manca solo uno!!! Che strano! Queste pupu` si muovono e miagolano!
8. 3時間の重労働の後…
ヨウコ
「頑張れ、チョビちゃん!
あと一人で終わりやで!」

チョビちゃん
「おっかしいな〜!
あたしがしたウンチったら
動いてるし、ニャオニャオ言うてんねん!」
と事の次第にお気づきになっておられません

E così` nasce anche il quinto… Ottimo lavoro, Tyobi! Adesso ti porto dell`acqua! Come sono stanca!
9. そして5人目が産まれました

ヨウコ
「えらいぞ、チョビちゃん!
今からお水持ってくるわね!」

チョビちゃん
「あ〜疲れた〜」

Dopo un po` rincasa la mamma di Yoko… miao miao miao miao Sono tornata! … eh?
10. その少し後、ヨウコのマンマが帰宅しました

ヨウコのマンマ
「ただいま!
あれ?!」

Adesso ci presentiamo ai figli di Tyobi! miao miao miao miao Oh, Tyobi, che brava che sei stata!
11. ヨウコ
「いまからチョビちゃんのご子息方に挨拶しよっか!」

ヨウコのマンマ
「あらまぁ、チョビちゃん
よぉ頑張ったわねぇ!」

Uhm… eh…? miao miao miao miao
12. 子猫ちゃん達に面会しに行く二人

「うん? あれ?」

なんか多いですよ

Quello nero non l’ho mica visto nascere… Ma il veterinario non aveva detto che dovevano essere solo cinque? miao miao miao miao
13. ヨウコ
「あっし、あの黒い子産まれたとこ見てへんでぇ」

ヨウコのマンマ
「獣医さんは5人産まれるって言うてはったよねぇ?」

“Quello nero”, nato per ultimo, e` Atom. Uh? Nessuno mi ha visto nascere? Mah! Ognuno ha dei segreti che devono restare tali!
14. その「黒い子」がアトムちゃんです。

アトムちゃん
「おや? どなたもボクちゃんが産まれるのを
ご覧になっていませんでしたか?
ふふっ!
どなた様でも秘密というものは
お持ちではございませんか、そうでしょう!」

Comunque i micini crescono bene… La nonna di Yoko Buon giorno, Signora. Come sta?
15. ともかく、子猫ちゃんたちはスクスクと育ちました

ヨウコのおばあちゃんが現れました

アトムちゃん
「こんにちは、シニョーラ
ご機嫌いかがですか?」

Ti sei macchiato il nasino con un pennarello indelebile? !
16. ヨウコのおばあちゃん、
アトムちゃんに話しかけます
「あんさん、鼻にマジック塗ったんか?」

アトムちゃん、ハッとします

Atom riflette, poi risponde educatamente… No, signora, non e’ così’. Il mio e’ un dono del destino!
17. アトムちゃんは少し考えた後
こう上品に答えました
「シニョーラ、さにあらず。
これは運命と言う名の授かり物でございます」



リンク
らせんのファンタジー

24.7.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 吸血センター Centro vampiro

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 黄色
Prima puntata di questo post:Mangaccia : Colore giallo

Yoko! E’ ora di farci l’esame del sangue! E’ per la nostra salute! Grazie, mi sento benissimo.
1. ジョバちゃん
「ヨウコ!そろそろ血液検査せないかんわ!
僕らの健康の為にね!」

ヨウコ
「どうも。でもアッシ、充分健康やし!」

E poi… ho un impegno! Spiacente! No! Non puoi scappare cosi’! Ha paura degli aghi.
2. ヨウコ
「それに用事あるねん! 残念でした〜!」

ジョバちゃん
「こらっ!逃げなさんな!」

ヨウコ、注射の針が嫌なんですよ〜

Mah! La verita’ e’ che NOI GIAPPONESI siamo troppo gentili! Ogni tanto NOI dovremmo imparare a esprimere cio’ che proviamo. La tua faccia non ha nessuna espressione!!!
3. ヨウコ
「ほ〜んまにもう!
ホンマんとこ、アッシら日本人って
穏やかすぎるっちゅうねん!
アッシら日本人やって
たまには思ってる事、表現していかんとアカンわ」
と日本人を都合良く巻き込んで横柄ですね〜!
そろそろ誰か止めんといけませんよ!

しかし、ジョバちゃんは
「表現言うたかって、あんさんの顔
表情いっこもあらへんやんか!」
とすかさず突っ込んでいますよ

Stai solo perdendo tempo! Ora ti porto io in ospedale! Fruuu!
4. ジョバちゃん
「また時間の無駄ばっかりして!
今から病院に連れてくよ!」

ヨウコ、ヨウコ猫になって威嚇しています
「フ〜ッ!」

Fruuu! Questo e’ un razzismo! Io ti denuncio! Non la ascolta neppure!
5. ヨウコ猫
「フーッ!
これは人種差別や!訴えたる!」
とまるで道理にかなってませんね!

ジョバちゃんはそんな猫の良い分なんて無視して靴履いてますよ

Ohhh! Ma che sfortuna: sta nevicando! Non possiamo uscire! No no! E’ primaverissima e non c’e’ neppure un fiocco di neve!
6. ヨウコ猫
「おおお!なんてついてないんでしょう!
雪降ってるで!外に出られへんわ!」

ジョバちゃん
「何言うてんの!めっちゃくそ春やん!
雪なんか結晶すら見えへんわ!」

Fruuu!
7. バスで病院へ向かいます
ヨウコ猫はまだ威嚇しています

Mi dispiace! Adesso devo proprio andare! Avevo dimenticato di avere un appuntamento con un tizio NEI MIEI SOGNI! Se non la smetti ti metto a nanna con un pugno!
8. ヨウコ猫
「あら、残念!アッシ、行かなアカンわ!
約束あるん忘れとってん!
ある人に夢の中で会わないかんのよ!」

ジョバちゃんも負けてませんよ!
「いい加減にしなさいんか
せやないと、一発お見舞いして眠らしたるで! 」

Finalmente arrivano in ospedale… Vado a prendere il numerino. Tu aspettami li e fai la buona! Fruuu!
9. やっとこ病院へ着きました
ジョバちゃん
「ほな、整理券もらってくるからね
そこで大人しくしとってね!」

ヨウコ猫
「フ〜ッ!」
ご機嫌は斜めどころか、垂直になっております

Fatti succhiare un po’ di sangue anche per me! Tanto non lo scopriranno mai! Ih! ih! S-succhiare? Non dire stupidaggini e dammi il tuo codice fiscale!
10. ヨウコ猫
「ジョバちゃん、なんやったら
アッシの分もあんたの血ぃを吸わせたらええねん!
誰にも分からんやろ?せやろ?イヒヒ!」

ジョバちゃん
「血を吸わせるって?
アホな事やめて。ほら
アレちょうだいんか、コード。
あんたの健康保険書番号!」

Codice!? Il codice… da Vinci? Sta alla pinacoteca di Milano!  Evviva! Così’ cambio il discorso e mi salvo! Non la ascolta di nuovo!
11. ヨウコ猫
「コード? ダ・ヴィンチ・コードの事?
それやったらミラノにあるやんか!」
といいつつ
「しめしめ!これで話をそらすぞ!」
と、ほくそ笑んでいますが
またもやジョバちゃんはガン無視です

Tranquilla, Yoko-gatta, fra poco arriva il nostro turno! Eh! Eh! Che divertente vederla soffrire! Ma… infatti…
12. ジョバちゃん
「ほら、ヨウコ、大丈夫やから
もうすぐ僕らの番やし!」
 となだめながらも
「えへへ!ヨウコが苦しんでるのって楽しいわ!」
と思っています

ヨウコ猫
「ほんでもな、あのな…」

…mentre ti aspettavo sono andata al bar qui di fronte da cui proveniva un buon profumo di brioche e ne ho mangiate un paio. Spiacente ma oggi non posso fare l’esame! E’ solo uno scherzo… purtroppo! ?!
13. ヨウコ猫
「ジョバちゃん、あんたを待ってる間に
実はバールでクロワッサン二つほどつまんできたんよ
ええ匂いしとったもんやから!
誠に遺憾ながら、本日は血液検査できひんわ!」

ジョバちゃん、顔が崩れるほどビックリします

ヨウコ猫
「って、これも誠に遺憾ながら嘘やねんけど!」

E così’ quelli del “centro vampiro” succhiano il sangue della povera Yoko-gatta… Che cacchio! Neppure Da Vinci mi ha salvato!
14. そして、コウモリ羽ばたく吸血センターで
可哀想なヨウコ猫は血を吸われてしまいました

ヨウコ猫
「フ〜ッ! クソ!
ダ・ヴィンチさえもアッシを助けてくれへんかったわ!」
と悔し気です

Come al solito, Yoko ne ricava una inutilissima idea… Ho pensato a un buonissimo sistema tramite il quale nessuno dovra’ più’ andare in ospedale…
15. そしていつもの様にヨウコは
とっても無駄なアイデアを引っ張り出して来ます

ヨウコ猫
「アッシ、めっちゃええシステムを思いついたんよ
これで誰もわざわざ病院に行かんでよぉなるねんな」

Funziona cosi’… Si prenota l’esame del sangue al telefono. BLA BLA BLA
16. それはこのようになっております
無駄なアイデアだけに、
こうして話すのも無駄なのかもしれませんねぇ

その1 電話で血液検査を予約します

Lo staff medico si mette subito all’opera. D’accordo! Vi mando subito un nostro operatore sanitario… segreto!
17. その2
病院の医療スタッフがすぐに対応します
「あいよ!じゃ、すぐにお宅にスタッフ派遣するわね!
それもシークレット・スタッフね!」

Due pipistrelli (operatori sanitari) attaccano i nostri a loro insaputa…
18. その3
二匹のコウモリ(医療スタッフ!)が
我らがジョバちゃんとヨウコのもとへやって来て
血を吸い取ります

ジョバちゃんとヨウコは、うかうかして
呑気に歌って踊っていますよ

19. その4
そしてコウモリさん達は病院へ戻ります
コウモリ1
「はいよ、ボクのはあの色白のブスト人の血ね!」

コウモリ2
「はい、アッシのはあのレモン色の日本人のんね!」
って、これって人種差別の一種?

スタッフ
「よっしゃ
ほんならこの試験管に入れてね!」

Alla fine tornano all’ospedale cricchi di sangue… Il mio e’ quello di quel bustocco bianchiccio! Il mio, invece, e’ di quella limoncina giapponese! Questo e’ una specie di razzismo! Va bene. Depositate tutto nelle provette!
20. その5
数日後、彼らの元に検査結果が届きます

ジョバちゃんとヨウコ
「え?一体いつの間に血を吸っとったん?」

26.6.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコとウサギ Yoko e un coniglio

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : ヨウコと雄鶏
Prima puntata di questo post: Mangaccia : Yoko e un gallo 

A Pasqua, i nostri pranzano a casa di mamma… Ecco, arriva l’agnello!!!
1. 復活祭の日
我らがジョバちゃんとヨウコはマンマんところで
おいしい食事

マンマ
「あいよっ!子羊来たよ!」

…ヨウコはヨウコ猫になってヴィヴィと遊んでますニェ!

L’insalata russa di mamma e’ proprio la fine del mondo! Aspetta questo giorno solo per mangiare l’agnello!
2. ヨウコ
「マンマのロシア風サラダは
超無敵やわ〜!」
とルンルン

ジョバちゃんは無言で子羊をほおばります
彼はこの日を子羊を食べるために待ってるんですニェ

Finito l’ottimo pranzo, sparecchiano la tavola…
3. おいしいご飯を終えて
皆でテーブルを片付けます

Mentre mamma e Yoko stanno in cucina, Giova-chang si mette a parlare con qualcuno… Ciao ciao! Come state?
4. マンマとヨウコが台所にいると
ジョバちゃんが誰かと喋り始めました…

ジョバちゃん
「こんにちは!お元気?」

Si tratta della vicina di casa… Sbatte la tovaglia dal terzo piano Buona Pasqua!
5. それはご近所さんでした

ジョバちゃんはテーブルクロスを窓からはたいてたんですニェ

お隣のおばさん
「良い復活祭を!」
とニコニコ

Questa signora e suo marito sono quei famosi contadini che possiedono il pollame! Come siete buoni! Gnam! Gnam!
6. このおばさんと旦那さんはかの有名な農家で
あの鶏さんたちを所有してるんですニェ

おじさんとおばさん
「あんたたち、美味しいわよ!」
と褒めます

Mamma si unisce al figlio e tutti cominciano a parlare tantissimo… BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA BLA
7. そこへマンマも参加して
窓越しで
いっぱいおしゃべりしています

Ad un certo punto, mamma si accorge di una cosa… Ma… dov’e’ quel coniglio carino?
8. そしてある時、マンマはある事を思い出します

マンマ
「ほんでもあの…
あの可愛いウサギちゃんはどこ行ったの?」

Niente paura! E’ qui con noi! Ce lo stiamo mangiando! Ah! Ah! Ah! Loro vivon
9. おばちゃん
「なんでもないわよ!
ここにアタシ達といるわよ!
今食べてるとこなのよぉ!
あっはっはっは!」

彼らは命にとっても近い所に生きているんですニェ!

26.12.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 飼い主と飼い猫の法則 Legge della padrona e la sua gatta

Che cos'e' il Mangaccia?

道ばたでよく見かけるのが
めっちゃくちゃ似ている
飼い主とそのわんちゃん
ヨウコとヨウコ猫の場合もそれが当てはまるようですヨ

Talvolta Yoko trova una coppia formata da
un essere umano e un cane
che si assomigliano moltissimo tra di loro.
Anche il caso di Yoko e Yokogatta e' cosi.






Frrrrrrrrrrrrrrrr!!!

1.8.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 20セント Venti centesimi

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi vi raccontiamo della vacanza in Sicilia! Y... Yoko? HE! HE! HE!
1. 今日はシチリアのバカンスのお話、
しましょか!

ジョバちゃん
「ヨ、ヨウコ?」

ヨウコ、なぜかシチリアのシンボル
トリナクリアになっている

トリナクリア

Dove andiamo questa mattina? Infatti sono venuto per lavorare...
2. ヨウコ
「ほんなら今朝はどこ行こかね?」

ジョバちゃん
「ホンマ言うたら、僕って仕事しに来たんやけどなあ・・・」

Noi andiamo a piedi. Grazie. Con chi sta parlando?
3. 「*#$%? &##!」

ジョバちゃん
「あ、いいよ 僕ら歩くから
ありがとね」

ヨウコ
「え? 一体誰と喋ってんの・・・?」

All'improvviso appare una persona stranissima. Dove andate? Fruuuuuuuuuuuuu!!!
4. 変な人物が突然現れ
「あんたたち、どこ行くの?
$%%%?&#$#!」
という

ヨウコ、ビックリした猫状態になって威嚇を始める
「フ~~~~ッ! あんた誰よ?!」

Ohh, signorina, ti sei spaventata? Yoko, e' solo un tassista. Sembra un ubriacone! Ed e' ancora mattina! Perche' tiene venti centesimi?!
5. 変な人
「あら、お嬢さん
ビックリしたの?」

ジョバちゃん、猫になったヨウコを抱きかかえて
「ヨウコ、ただのタクシーの運転手さんやで」

ヨウコ
「朝っぱらから酔っ払いみたいやん!
ほんであの手に握ってる
20セントはなんやのん?!」
とまだ飛び掛ろうとしている

Ci voleva fare da guida. Adesso andiamo. Cosi ritorni presto un essere umano! Fruuuuuuuuu!!! Ciao!
6. ジョバちゃん
「僕らにガイドしたかっただけやん
はい、行くよ
早めに人間に戻ってね」

ヨウコ
「フ~~~~~ッ!」
とまだ威嚇

変な人は
「じゃね!」
と20セントを握ったまま