お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

8.3.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:新しいルール  Mangaccia Genitori bocciati: Una nuova regola

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, stabiliamo una nuova regola! Davanti a Milenina, noi non dobbiamo mai insultarci!!! Come sono bravo papino!!! Che dici? Appena adesso mi hai insultato!!!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ!あんな、新しいルール作ろ!
ミレーナちゃんの前で
僕らなお互いに悪口言うたらアカンねん!」
と言いながら
「僕ってなんていいパパなんやろ!」
と自分に酔っ払っています。

ヨウコ
「なに言うとん?
ついさっき、アッシの事悪く言うたとこやんか!」

Cosa? Non mi ricordo niente!!!
2. ジョバちゃん
「はら、なんと?
全然覚えてヘンで!」

Scena retrospettiva Sono tronato! Ciao! Quanto mi sei mancata!
3. 回想シーン
ジョバちゃん
「ただいま!」
とヨウコをするっと飛び越えて
「チャオ、ミレーナちゃん
会いたかったよぉぉん!」

Di chi stai parlando? Di me o di Milenina? Che dici? Certo che parlo di Milenina! Di te non mi interessa nulla!
4. ジョバちゃん
「ようさん食べたんか?」

ヨウコ
「は?アッシの事かい
それとも
ミレーナちゃんの事かい?」

ジョバちゃん
「なに言うとん?
ミレーナちゃんのことに決まっとおやんか!
あんたになんか興味ないし!」

5.3.18

CERCASI SARTA CON ESPERIENZA RIPARAZIONI: Lava & Cuce IL CENTRO ARESE



CERCASI SARTA CON ESPERIENZA RIPARAZIONI

Lava & Cuce
Via Giuseppe Eugenio Luraghi, 11, 20020 Arese MI
http://www.lavaecuce.it/


1.3.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ゴム紐  Mangaccia Genitori bocciati: Elastico

Che cos'e' il Mangaccia?

D’estate, i nostri hanno preso un paio di occhiali da sole per la loro figlia.
1. 夏、我らがジョバちゃんとヨウコは
娘にサングラスを用意しました。

Ma questi sono un po’ troppo grandi per lei. Possiamo mettere un elastico sulle aste!
2. ヨウコ
「ほんでもこれ、ちょびっと大きいで
ミレーナちゃんには合わんわ」

ジョバちゃん
「後ろんとこにゴム紐付けたらええねん!」

Un elastico...
3. ヨウコ
「ゴム紐…」

Allora dammi l’elastico delle tue mutande! Subito! Ferma! Che fai?!
4. ヨウコ
「ほなあんさん、パンツのゴム頂戴か!
今もらうで!」

ジョバちゃん
「やめて!
なにすんのんな?!」

22.2.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:母と娘  Mangaccia Genitori bocciati: Madre e figlia

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, all’improvviso… Ah! Mi sento osservata!!!
1. ある日、突然…
ヨウコ
「はらっ、なんか見られてる感じがする!」

… era Milenina.
2. それはミレーナちゃんでした。
口尖らせて集中してヨウコをガン見してます。

Un altro giorno, nel lettino di Milenina... E quello? Sembra un chicco di uvetta!
3. そして別の日、ミレーナちゃんのベッドにて…
ヨウコ
「はら、これは?
なんか、レーズンっぽいで!」

Era solo un pezzettino di pupu’ che è scappato dal pannolino!
4. ヨウコ
「こ、これは小さいウンチやったわ!
オムツから逃げ出したんやわ!」

Una notte, Yoko si sveglia e vede Milenina… Non ha freddo?
5. ある晩、ヨウコはふと目が醒めて
ミレーナちゃんとこへ行きます。

ヨウコ
「はら、寒ないんかいな?」

...così Yoko riempie di pupazzi e bambore il lettino. Cosi va bene!
6. そう思ったヨウコは
ミレーナちゃんの周りに
ぬいぐるみとお人形を詰め込むのでした
「これでええ!」

15.2.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:無駄な嘘  Mangaccia Genitori bocciati: Una bugia inutile

Che cos'e' il Mangaccia?

Di solito, Giova-chang prende una pillola appena torna a casa. Cioe’ prima della cena.
1. いつもジョバちゃんは
家に帰ったらすぐにお薬を飲みますねん。
つまり、夕食前ですねんわ。

È una pillola per l’acidità di stomaco che mi fa venire la mia dolce mogliettina. Per questo la prendo appena rincaso: per lo stress di beccare subito Yoko! Capito?
2. ジョバちゃん
「これはな、胃酸の薬やねん。
僕の奥さんがいっつも僕にストレス
ガンガン与えるやろ。
せやから家に帰ったら
ホンマにすぐに飲まなアカンねん。
分かる?」

Ma a Yoko racconta una storia diversa... È un farmaco per i disturbi intestinali. Così posso fare la pupù bene! Ah, si. Poco interessata!
3. しかしヨウコにはこう語るのでした…

ジョバちゃん
「あんなこれ、腸の薬やねん
ほら、僕のウンチ固いやろ?」

ヨウコ
「あ、そ」
ってホンマ、興味なさそうです!

8.2.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:妄想合戦  Mangaccia Genitori bocciati: La gara della megalomania

Che cos'e' il Mangaccia?

Sapete già della megalomania di Yoko... Che discorso farò alla cena per il premio Nobel? Sono certa che il mio mangaccia abbia salvato il mondo e risolto tutti i problemi dell’umanità!
1. さて皆さん、もうご存知ですね
ヨウコの妄想…

ヨウコ
「ノーベル賞の晩餐会なぁ
一体何喋ったらええかな?
くちゃくちゃ漫画って
世界を救っちゃったし
人類のあらゆる問題を解決しちゃったもんな!」

...ma anche Giova-chang vive in un mondo di fantasia tutto suo, infatti... Ah, Yoko sta cucinando…
2. しかし、ジョバちゃんもまた
ジョバちゃんだけの
想像いっぱいすぎる世界に住んでいるのでした…

ジョバちゃん
「あ、ヨウコ、料理しとう…」

Ah… Yoko…
3. ジョバちゃん
「あ、ヨウコいうたら…」

… non mi ha dato una coltellata anche se aveva un coltello in mano. Allora mi ama!!! Pronta la cena!
4. ジョバちゃん
「ヨウコ、包丁持っとんのに
僕のこと刺さへんかったわ!
ほな、僕のこと愛してるんやわ!!!」

ヨウコ
「ご飯できたで!」

A tavola... Ah… Yoko…
5. そして食卓にて…
ジョバちゃん
「あ、ヨウコ言うたら…」

… non mi ha avvelenato. Allora… allora mi vuole bene! Hai finito o no?
6. ジョバちゃん
「ヨウコ、僕に毒盛らへんかったわ
ほな、ほなやっぱり
僕のこと、好きなんやわ!」

ヨウコ
「食べたんかいな
どないやねんな?」

1.2.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:夫婦  Mangaccia Genitori bocciati: Marito e moglie

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, il nostro Giova-chang che è un marito ideale dice così alla sua mogliettina. Senti, Yoko! Sto qui io anche se ci saranno tanti problemi!
1. ある日、理想的夫である
我らがジョバちゃん
こんなことを奥さんに言いました

ジョバちゃん
「聞いて、ヨウコ!
僕、どんな問題が起こっても
ここにおるからな!」

Ma… questa mogliettina capisce così… Hai detto che tutti i problemi li provochi tu? Buona notte.
2. しかし、この奥さんは
こう理解するのでした…

ヨウコ
「は? すべての問題は
あんたが招いたもんやって言うた?」

ジョバちゃん
「も〜ええわ」

25.1.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ミレーナちゃんの好きな物  Mangaccia Genitori bocciati: Quei che piacciono a Milenina

Che cos'e' il Mangaccia?

Ecco, Milenina e’… ...concentratissima!
1. ヨウコ
「ほら、ミレーナちゃんが…」

ジョバちゃん
「めっちゃ集中してはる!」

Quando Milenina si concentra su qualcosa intensamente le appare un beccuccio, due rughette tra le sopracciglia e sotto il mento...
2. ミレーナちゃんが何かにめっちゃ集中すると
口がキュッとクチバシになって
眉間にしわがよって
さらにアゴの下にもシワが現れるのである…

Intanto… Ehi, milenina! Oggi c’e’ la visita oculistica. Yuppy!
3. ある時…
ヨウコ
「ミレーナちゃんよ!
今日は目の検査に行くで!
やっほ!」

Reparto oculistica Oh, l’ingresso è in cima a quella lunga scala! Questo è un problema!
4. ヨウコ
「お、眼科の入り口が
あんな階段の一番上にあるで
これおかしいんちゃう?」

Mentre aspettano, Milenina si concentra sulla barba incolta di zio Lele... Ecco, le piacciono barba e baffi!
5. そして診察待ちの時
ミレーナちゃんはレーレのお髭にご執心

ヨウコ
「ほらな
おヒゲが好きやねんな!」

Piccola Milena, ora tocca a te!
6. 病院の人
「小さいミレーナちゃん
順番着たよ!」

Nell’ambulatorio quel giorno c’è un medico dai metodi un po’ bruschi...
7. 診察室には
ちょっと愛想のないお医者さんがおりました…

Gh… M-milenina, cosa sta facendo?!
8. ヨウコ&レーレ
「うぐ… ミ、ミレーナちゃん、
一体何してんの?!」

...ma che alla fine si rivela un brav’uomo, infatti... Milenina gli tocca i baffi e il medico le lascia fare!
9. しかし、この愛想のないお医者さん
実はいい人なんです…

ミレーナちゃんが
そのお医者さんのお髭を
「サワサワ」と触り初めても
放って置いてくれたのでした!

23.1.18

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ : どっちやねん!? La zona misteriosa☆Busto Arsizio : Dimmi di quale genere!

ブストのお寿司屋さん…
でも…

Un ristorante di Sushi...
Ma...

「お好み焼き」の提灯が。

「お好み焼き」Okonomiyaki e' 
un altro genere di cucina.

18.1.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:おかえりやす  Mangaccia Genitori bocciati: Ben tornato!

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Giova-chang lascia l’ufficio e va in stazione a prendere il treno. Torno e vedo mia figlia!
1. ある夜、ジョバちゃんは
仕事を終えて
列車に乗るために駅へ向かいました

ジョバちゃん
「帰ってな
僕の娘の顔見んねん!」

Aiuto! Il mio treno non va avanti! E tutti passeggeri sono arrabiati e sono scesi dal treno!!! Oh, che sfortuna che hai avuto! Spera di poter tornare a casa!!! Augura male!
2. ジョバちゃん
「たしけて!
僕の列車が前に進まへんねん!
ほんで乗客の皆が怒って
勝手に列車から降りてしもてん!!!」

ヨウコ
「あらまぁ、ツイてへんねぇ
家に帰れたらええわねぇ〜!」
と呪いをかけます

Intanto mangi la cena… … ti cambio.
3. ヨウコ
「ほな、ミレーナちゃん
その間に夕食やで…」

「…ほんで、オムツ替えたるわな」

I… il mio treno e’ fermo. Ogni tanto va avanti… Speri che Milenina sara’ sveglia. Infatti si vede gia’ che ha sonno…
4. ジョバちゃん
「僕の列車、停まってしもうた
プチプチ前に進みよるわ…」

ヨウコ
「ミレーナちゃんが
起きとったらええなぁ
ほんでも、もう眠たそうにしてはるわ…」

C=cos’e’ sta maledizione?! Io aspettavo di vedere mia figlia(sveglia!) dal mattino!!! Zzz… Ben tornato!
5. ジョバちゃん
「この呪いは一体なんなん?!
僕、(起きてる)ミレーナちゃんに
会いたかったのに!!!
今朝から夢見とったのに!!!」

ヨウコ
「おかえりやす」

11.1.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:24時間  Mangaccia Genitori bocciati: Ventiquattro ore

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi, i nostri fanno le cose inutili e stupide… Non e’ vero. Non e’ vero.
1. 今日も、我らが
ジョバちゃんとヨウコは
ムダでアホなことをしています

ジョバちゃん
「そんなことあらへん」

ヨウコ
「うそばっかし」

Allora io vado a lavorare un pò nel mio studio. Buona notte, amore mio. Ciao, marito mio!
2. ジョバちゃん
「ほな、僕、
ちょびっと仕事してくるさかいに
おやすみ、僕の愛する奥さん」

ヨウコ
「チャオ、アッシの旦那!
おやすみ」

Ma aspetta, marito mio! Chiudo io la porta. Tu lasci perdere! Cosa?!
3. ヨウコ
「あ、ちょお待って、アッシの旦那よ!
アッシがそのドア閉めるさかいに。
あんさんはそのまま放っといてええよ!」

ジョバちゃん
「は、なんと?」

Con i miei poteri occulti! Ahhh! Aiuto! La porta si chiude da sola!!!
4. ヨウコ
「このアッシの神通力で
閉めますさかいに!」

ジョバちゃん
「あああ!たしけて!
ドアが勝手に、勝手に閉まる〜!!!」

Unnn!!! Aaah!!!
5. ヨウコ
「うう〜む!!!」

ジョバちゃん
「あああ〜!!!」

Yoko, perché dobbiamo fare questi giochi anche a quest’ora?!? Noi facciamo affari ventiquattro su ventiquattro!
6. ジョバちゃん
「ヨウコ、なんで僕ら
こんな時間に
こんなことせないかんの?」

ヨウコ
「アッシら
24時間営業やさかいにな!」

4.1.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:なんて言うた?  Mangaccia Genitori bocciati: Che cosa ho detto?

Che cos'e' il Mangaccia?

Un lontano parente ci ha dato un passeggiono che usavano per il loro nipotino… Yeppa! Yeppa!
1. ある時、遠戚がベビーカーを
くれました
彼らの孫に使うとったんです

ジョバ&ヨウコ
「やっほ!」

A sproposito, come si chiamava il loro nipotino? Forse... Lorenzino!
2. マンマ
「ところで、あの人らの孫
名前なん言うたっけ?」

ヨウコ
「多分、ロレンツォ君やで」

No, forse no. Sì, forse sì.
3. マンマ
「ううん、多分ちゃうわ」

ヨウコ
「せやで、多分せやで」

… mezz’ora dopo… Ah, già! Ora ricordo: Si chiama Lorenzino! E io che cosa ho detto?!
4. 30分後…
マンマ
「あ、思い出した!
ロレンツォ君やわ!」

ヨウコ
「アッシ、何ていうたっけ?」