お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

27.9.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:お掃除  Mangaccia Genitori bocciati: Le pulizie

Che cos'e' il Mangaccia?

Spessissimo, Lele e nonnina tengono Milenina.
1. めっちゃしょっちゅう
レーレとマンマは
ミレーナちゃんを預かってくれています

Da loro, Milenina impara tante cose. Per esempio, nonnia ha scoperto che Milenina mangia la carota grattugiata.
2. 彼らのところで
ミレーナちゃんは
いろんな事を覚えて帰ってきます
例えば、おばあちゃん(マンマ)は
ミレーナちゃんは
おろした人参を食べることを発見しました

Un giorno... Un panno
3. そしてある日
ミレーナちゃんは
雑巾を手にします

4.

Milenina passa un panno a Yoko. Oggi hai imparato a fare le pulizie...
5. そしてそれをヨウコに
こすりつけています
ヨウコ
「今日はお掃除
習て来はってんな…」

20.9.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:夢  Mangaccia Genitori bocciati: Sogno

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko Lascia il seggiolino auto in casa...
1. ある日、ヨウコは家に
ミレーナちゃんの
チャイルドシートを家に置いときました…

Di solito lasciamoquesto seggiolino auto a Lele quando lui tiene Milenina.
2. ヨウコ
「いっつもな、これはな
レーレの車に乗せとんねん」

Milenina, per caso, lo vede... !
3. ミレーナちゃんは
それを見つけます…

Se mi siedo qui viene Lele! Milenina, stai attenta!
4. そして…
ミレーナちゃん
「ここにすわったら
レーレがくるねん!」

ヨウコ
「ミレーナちゃん
気ぃつけなはれや!」

Come mamma aveva previsto... Ecco! ?!
5. ママの予言は大当たり
ミレーナちゃんが
ずっこけます

「ほれ、言うたやろ!」

Milenina e' molto giu'. Mi sono caduta. Mi sono fatta male... Non appare Lele...
6. ミレーナちゃんは
とっても落ち込みます
「こけてん
いたかってん…
ほんで、レーレが
こぉへんねん…」

19.9.18

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ : 何わい? La zona misteriosa☆Busto Arsizio : Prodotto non in Giappone

 箸袋

Le bacchette

何わいだと?

Solo i gpiapponesi o
quei che danno giapponese
capiscono
questo enigmatico scritto a lado di 味.

13.9.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:夫婦  Mangaccia Genitori bocciati: Coniugi

Che cos'e' il Mangaccia?

Oh, Yoko. Hai fatto il bucato? Si, si!
1. ジョバちゃん
「あら、ヨウコ
洗濯したのん?」

ヨウコ
「せやで」

Vuoi passare? Aspetta che sposto lo stendino! No, no. Volevo solo giocare.
2. ヨウコ
「あ、ここ通りたいんか?
物干しどけるわな!」

ジョバちゃん
「ちゃうねん
僕、遊びたかっただけやねん」

Accidentaccio! Che brutta figura che ho fatto!!! Fa niente, moglie mia!
3. ヨウコ
「あらしもた!
アッシとしたことが、なんちゅーことを
しでかしてしもて!!!」

ジョバちゃん
「なんでもあらへんで
僕の奥さん!」

Aiuto! C'e' un muro invisibile!!! Ihihi!
4. ヨウコ
物干しをジョバちゃんの方へ
押していきます

ジョバちゃん
「あ〜!タシケテ!
なんか知らんけど
見えへん壁が僕をさえぎっとう!!!」

Così, i nostri due, si mettono a giocare... Ihihi! Aiutooo!
5. こうしてこの夫婦は
遊ぶのでした

ジョバちゃん
「タシケテ〜!」

Ora mi sono ricordato perche' ti ho sposato. Ciao! Ciao!
6. ジョバちゃん
「今、思い出したわ
なんであんさんと結婚したんか
チャオ!」

ヨウコ
「チャオ!」

12.9.18

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ : 飛行機博物館にて… La zona misteriosa☆Busto Arsizio : A Volandia

はいここ、マルペンサ空港近くにある
Volandiaっていう飛行機の博物館ですよ

これ、飛行部隊や
なんやそれ系の団体さんたちの
シンボル…

Qui ci sono taaanti simboli
dell'aeronautica militare...

よーさんありますねぇ

Ma che tanti che ci sono!

あらぁ?

Cosa ho visto?

これは潔いパクリですね!

Hanno rubato sicuramente
da qualcosa di famoso
senza remore!



link
Bracchetto

6.9.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:オノ・ヨーコの ヨウコ  Mangaccia Genitori bocciati: Yoko come Yoko Ono

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko va al mercato insieme a Milenina...
1. ある木曜日
ヨウコはミレーナちゃんを連れて
いつもの市場へでかけます…

... Questo giorno era particolare perche'... La solita famosa Paola A sproposito, come ti chiami? O-ora me lo chiede?
2. この日ぃはちょっと
いつもと違いました。
なんでっかっていうと…

いつもの八百屋の
パオラおばちゃん
「ね、ちょっと
ところであんたの名前は?」

ヨウコ
「え、ええ〜?
今頃聞く??」

Ah, Yoko! Come Yoko Ono!!! E quando torni nel tuo paese? Quando? La bimba e' piccola. Quindi...
3. パオラおばちゃん
「あ、ヨウコか!
オノ・ヨーコの
ヨウコやな!
ほんであんた、
いつ国へ帰るん?」

ヨウコ
「いつてなぁ、
子供も小さいやろ
せやから…」

No, no. Quando ritorni a casa tua e ci resti per sempre. Eh?! Ma io sono coniugata con un italiano. Resto qui per tutta la vita...
4. パオラおばちゃん
「ちゃうちゃう
いつ国へ引き上げるんやって
聞いてんねんわ」

ヨウコ
「え?
アッシ、
イタリア人と結婚したやろ
せやからずっとここに
おんで…」

A casa... Infatti tutti  ti odiano. Quindi Paola ti ha chiesto quando te ne vai. Allora cosa erano questi anni insieme...?
5. 家で
ジョバちゃん
「ほんま言うたらな、
みんな、あんたの事、嫌いやねんわ。
せやから
一体いつ消え去るねんって聞いてんわ」

ヨウコ
「この一緒にすごした数年は
一体何やったんかいな?」

5.9.18

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ : こんなとこに日本食 La zona misteriosa☆Busto Arsizio : Ecco, qui c'e' un piatto giapponese! 

ここはピザレストラン
お魚ちゃんたちが
泳いではりますね…

Qui e' una pizzeria.
Ci sono i pesciolini belli...
あら、お魚ちゃんたち
日本食ですか?

Anche i pesciolini
mangiano un piatto giapponese!!!