31.3.15

頑張る人!その82 Una persona resistente vol.82

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente




ナポリで、仕事してない人を見つけました
A Napoli abbiamo trovato una persona che non sta lavorando...

26.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 一手間 Piccolo tocco

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi devo chiarire una cosa… molto importante!
1. ジョバちゃん
「今日はちょっと
明らかにせないかんことがあるんよ」
と眉間にシワ

Yoko, ascoltami attentamente! Io ho pi] di quattro capelli in testa! Non sono (ancora) pelato! Quindi disegnami bene! !
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、よぉ聞いて頂戴!
僕、髪は4本以上あるんよ
(まだ今んとこ)剥げてへんし!
せやから僕のことちゃんと描いてんか!」

ヨウコ、ハッとします

No! Non cosi’! Yoko gli ha disegnato un capello in più! Eh? Perche’ no?
3. ジョバちゃん
「ちゃうの!これちゃうの!」
と怒ります

ヨウコは髪を一本増やしてあげたようですよ

ヨウコ
「あら? なんでアカンの」
といぶかしげです


24.3.15

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 今日は来客がありますの… Oggi ho tanti ospiti...

鳩  「今日は来客がありますの…  お豆を買い込まなくっちゃぁ」  Signora Piccione:  "Oggi ho tanti ospiti...  Prendero' un sacco di fagiolini!"

「今日は来客がありますの…
お豆を買い込まなくっちゃぁ」

Signora Piccione:
"Oggi ho tanti ospiti...
Prendero' un sacco di fagiolini!"

19.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 逆心理の力 Il potere della Psicologia Inversa!

Che cos'e' il Mangaccia?

Da un po’ di tempo Giova-chang non aveva tempo di andare dal parrucchiere…
1. えらい長いこと
我らがジョバちゃんは
床屋さんへ行っておりません

長く伸びた髪はウニャウニャとうごめいていますニェ!

Ehi, marito mio! Quando ti tagli i cappelli? Questo pomeriggio hai tempo, vero? …
2. ヨウコ
「ちょっと、アッシの旦那!
一体いつ髪切るんな?
今日の午後、時間あるんちゃうん?せやろ?」

ジョバちゃん、髪を動かしながら無言です

Decido io! Non prendo ordini da nessuno!  Ci vado quando mi pare!  Quando dico no e’ no!
3. ジョバちゃん
「僕が決めるもん!
誰の指図も受けへんもん!
僕が行きたい時に行くんやも〜〜〜ん!
やだって言ったらやだも〜〜〜〜ん!」
と駄々っ子爆発です

しかしヨウコ、ハッとします

Signor GuaRdoni, lei ha proprio ragione! Percio` oggi pomeriggio, verso le due, non vada dal parrucchiere assolutamente! Capito? !
4. ヨウコ
「シニョーレ!あんさんの言うとおりやわ!
だから、今日の午後二時頃に
絶対に床屋さんへ行ったらあきませんよ!
分かった?」

ジョバちゃん、ハッとします

Accidenti! Come faccio? Ora ho voglia di tagliare i capelli proprio oggi pomeriggio verso le due!  Ih! Ih! Ce l`ho fatta!
5. ジョバちゃん
「はらしもた!
どないしょ?!
今日の二時頃にメッチャクチャ
床屋さんへ行きたい気分!!!」

ヨウコ
「よっしゃ、やったで!」


12.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : マンマとヴィヴィ Mamma e Vivi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una volta mamma aveva ribattezzato Vivi… …Principessa! …
1. 昔々、マンマはヴィヴィをかわいがっておりました…

ヴィヴィのことを
「お姫様!」
と呼んでご機嫌なマンマ


Ma adesso…  AH! AIUTO! …le cose sono cambiate!
2. しかし、今…
ザック!!!
ヴィヴィのするどいツメが
マンマを死角から襲います!

Ma la mamma e’ sempre la mamma. Quindi decide di rispondere agli attacchi di Vivi! Che faaai!? !
3. しかし、マンマはいつでもマンマです
ですので、攻撃には攻撃で答えることにしました!
マンマ
「なにすんのよぉ!!!」
とブチギレ
ヴィヴィはハッとしていますね!

Cosi’ scoppiano lotte furiose… Vinco io! Vinco Miao!
4. こうして過激な闘争は起こるのでした…
マンマ
「勝つわよ!」
ヴィヴィも
「勝つミアオ!」
とともに本気です

Alla fine ognuno racconta la sua storia… E così’ BLA BLA ho vinto io! BLA BLA BLA… Ascoltamiao! Si’, si’, micia! Ti capisco!
5. そしてそれぞれ、武勇伝を語ります
マンマ
「ベラベラベラベラ
で、アタシ勝ったのよ!
 ベラベラベラベラ!」

ヴィヴィはヴィヴィでレーレに
「聞いてナウよ!」
そしてレーレは
「うんうん、分かるよ!」
と仲睦ましくしております

Una sera, la cena si anima con i racconti della guerra tra mamma e Vivi… Vivi mi ha sfidato di nuovo! Ancora!?
6. ある晩、マンマとヴィヴィの仲について
楽しく話は盛り上がります

マンマ
「ヴィヴィったら
またアタシに襲いかかってきたのよ!」

ジョバちゃん
「え、また?!」

Ma io sono stata più’ furba! Le ho messo un cuscino sopra per calmarla! C-cosa?
7. 
マンマ、続けます
「でもアタシのほうが賢かったのよ!
ヴィヴィにクッション押し付けて
落ち着かせたの!」

息子たち3人は
「落ち着かせるって一体何?」
と青ざめます






5.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : それ食べんとって Non lo mangiare!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi i nostri vanno a mangiare il fagiano da mamma.
1. 今日は我らがジョバちゃんとヨウコ、
マンマんとこへキジ料理を食べに行きます

Che fame!!! Yeppa! Si mangia!
2. ジョバちゃん
「お腹すいた!」

ヨウコ、おかしな姿勢で
「やっほ!食べよ!」

Buon Appetito!
3. マンマ
「頂きます!」

Oh! Questo fagiano sa davvero di selvatico! … …
4. マンマ
「あら、このキジってほんと、野生の味がするわね!」

Chissa’ se anche Vivi, che e’ un po’ selvatica, ha lo stesso sapore!? Mettiamola in forno e scopriamolo! Eh! Eh! Ehm… Si, e’ vero! …
5. マンマ、止まりません
「ヴィヴィも野生っぽい子だから
あの子もきっとこんな味かしらね?!
一回オーブンにほりこんで食べてみよかしら? イヒヒヒ!」

ジョバちゃん
「せ、せやねぇ!」

3.3.15

頑張る人!その81Una persona resistente episodio speciale vol.81

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente




タオルミーナで、打ちひしがれたサインを見つけました
A Taormina abbiamo trovato un cartello messo in ginocchio...