31.12.12

エミリア・ロマーニャ地震から6ヶ月 6 mesi dal terremoto di Emilia Romagna

エミリア・ロマーニャ地震から6ヶ月たちました
たった6ヶ月しか経っていません
忘れないで下さい
今も被災者の皆さんが苦しんでいる事を

Sono passati 6 mesi dal terremoto di Emilia Romagna.
Sono passati solo 6 mesi.
Ci ricordiamo che ancora i terremotati stanno soffrendo.


以下、在日イタリア大使館より記事を転載
Qui abbiamo messo un articolo dal sito dell'Ambasciata d'Italian in Giappone.


エミリア・ロマーニャ 被害を受けた地域のために寄せられた義援金
31/12/2012

エミリア・ロマニア州を襲った地震から6ヶ月。イタリア大使館が5月に開設した銀行口座を通して、被害を受けた地域のために寄せられた義捐金は971.784円、約9.000ユーロ相当に達した。

総額が、被害が最も大きかった市町村のひとつであるノーヴィ・ディ・モデナ市にあるガスペリーニ総合学園に送られることとなった。

同学園の数ある復興計画のうち、5.000ユーロが「Bibliotour」と名付けられた小学校の学級で配布用の児童書の購入に当てられることになった。震災後利用不可能となった市立図書館代わりの企画だが、昨年3月の東日本大震災後、当大使館が協力した東北地方の支援活動の一環としての「Bibliobus」(巡回図書バス)企画によく関連していることから選ばれた。

2.000ユーロは、支援するもう一つの計画は、「Musicoterapia」(音楽療法)のために、小学校一年生向け音楽関連活動及び楽器の購入に当てられ、残額は、同学園の他の計画を支援するために役立てられる。


31/12/2012
- La quota delle donazioni a favore delle zone colpite dal terremoto in Emilia Romagna, raccolte attraverso il conto corrente appositamente aperto da questa Ambasciata in maggio, ha raggiunto quota 971.784 yen, pari a circa 9.000 euro.

La somma verrà adesso spedita all'Istituto Comprensivo Gasparini, a Novi di Modena, uno dei comuni più colpiti.

Tra i tanti piani di intervento dell'Istituto, si è scelto di contribuire con 5.000 euro al "Biblio-tour", acquistando libri per gli scolari delle elementari da distribuire nelle classi, compensando così l'inagibilità della Biblioteca Comunale in seguito al sisma. L'iniziativa è stata preferita in quanto si collega idealmente a un progetto similare nelle zone colpite dal sisma del marzo 2011 nel nord est del Giappone, promosso da questa Ambasciata.

 Altri 2.000 euro poi finalizzati all'acquisto di strumenti musicali per il programma di Musicoterapica, che andranno ad aggiungersi ai 5.000 di finanziamento già ottenuto.

La somma rimanente è stata messa a disposizione dell'istituto per il finanziamento di altri programmi.



Felice anno nuovo

29.12.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ジョバちゃん、ありがとう! Grazie, Giova-chang!

Un giorno che faceva davvero freddo Giova-chang ha portato un grossissimo scatolone.
1. めっちゃくちゃ寒かったある日、
ジョバちゃんは大きな箱を持って帰って来た

E ha detto :Per la strada ho incontrato Babbo Natale. E mi ha lasciato questo regalo per te!!
2.そしてこう言った
「道すがら、サンタクロースに出会ってね、この箱を渡されたの
ヨウコにクリスマスプレゼントやって!」

Yoko ha detto :E' Rommba. Giova-chang agitato ha risposto :NO!
3.ヨウコはすぐに分かった
「中身、ルンバやろ」
ジョバちゃんは髪を縦に緊張させて
「ちがう!」

Poi hai fatto la confezione da Alfio(E' un nostro amico).
4.ヨウコはさらに続ける
「ほんで、アルフィオ(私らの友達)んとこでラッピングしたんやろ」
 ジョバちゃん、「ちがうって!」
しかし震えながら
「ヨ、ヨウコ、まるでブッダのようやけど・・・」


Quel foglio e'... E' la fattura da Babbo Natale!
5. ヨウコはあるものを見つけた
「あの書類は?」
ジョバちゃん大慌て
「あれはサンタクロースからの請求書なの~!」

Che facile capore Giova-chang!! Ihihihi! Nascondo la fattura!
6.ヨウコ、いつものように笑う
「ジョバちゃんって、分かりやすっ!」
その間にジョバちゃんは請求書を隠しにいそいそと姿を消した


Poi qualche giorno dopo Giova-chang ha detto: Ho preso un regalo per noi!!
7.その数日後、
ジョバちゃんはルンルンで帰ってきて
「僕らへのクリスマスプレゼント買ったの!!」

E' LEGO. NO!!
8. ヨウコはまた言う
「レゴやろ」
ジョバちゃん「違うって!」

Yoko ha indovinato tutto. Ad ogni modo ha detto: Grazie, Giova-chang. Giova-chang ha risposto: Con questa faccia dici?
9.ヨウコは全て言い当てていた
とにかく、「ジョバちゃん、ありがとう!」 と伝えたが
ジョバちゃんは
「(こ、このでかい態度で)それを言うの?」






Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク



28.12.12

ブスト自転車紀行2 Resoconto delle biciclette a Busto Arsizio 2

ジョバちゃんと、乗ってみた~い
走ってブストの風を感じた~い

Vorrei provare questa bici insieme a Giova-chang e vorrei sentire il vento bustocco!

25.12.12

サザエさん Frittata forma di...

チヂミを焼いていたら、サザエさんが出現した

Mentre cucinavo una frittata, Sazae-san e' apparsa.
(Sazae-san (>link: wikipedia) e' un famosississimo e popolarississimo manga in Giappone.)



メリークリスマス!




wikipedia
サザエさん
Sazae-san

24.12.12

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio

が、がんばれサンタクロース!
力尽きてる場合じゃないぞ~!

Forza Babbo Natale!
Alzati! Devi distrubuire ancora tantissimi regali ai bambini!!

頑張る人!その49 Una persona resistente vol.49

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente

Via Verdi のCassa di risparmio delle province lombarde前で頑張る方を見つけました

Via Verdi, davanti a Cassa di risparmio delle province lombarde abbiamo trovato una persona resistente!!



大きな地図で見る

21.12.12

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio

ある日、買い物に出かけようと外へ出ると
アパートの庭に・・・

Un giorno sono uscita di casa e passando dal giardino ho visto qualcuno...


ご近所さんが。

C'era un nuovo inquilino.



ニンジンのお鼻が落ちてるで~

Chissa se lui si e' accorto che il suo naso di carota era caduto?

>他のご近所さんはこちら
>Qui vi presento un altro inquilino

20.12.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ルミナリエ Le luminarie

Piccola passeggiata nella nette gelida.
1. 凍える晩のちょっとした散歩


Ah, che belle luminarie su quel terazzo!
2. ジョバちゃん、道すがら
とあるアパートのベランダに美しいイルミネーションを見つけた
「なんて綺麗なの!」


Che facile capire Giova-chang!
3.ヨウコは心の中で呟く
「ジョバちゃんって分かりやす!」
ジョバちゃんはイルミネーションを見てウットリしている


Non dire che vuoi le luminarie sul nostro terazzo! Perche' hai capitoooh!?
4.ヨウコはさっそく言う
「ちょっと、我が家のテラスにもイルミネーション欲しいなんて言わんとってよね!」
ジョバちゃん、叫ぶ「何で分かったん!?」


Sapevo che tu non le volevi. Quindi pensavo di metterle sul terazzo di nascosto. Si e' confessato.
5. ジョバちゃんはさらに自白した
「ヨウコがそれを嫌なのはわかっとったから
僕は隠れてテラスにイルミネーションつけちゃおうと思ってたの」



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

19.12.12

鼻つき茄子 Una melanzana con naso



ブストのお茄子は鼻つきお茄子~♪

La melanzana bustocca ce l'ha un nasoooh~♪


18.12.12

頑張る人!その48 Una persona resistente vol.48

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente



Via Meloneで頑張る方を見つけました

Via Melone abbiamo trovato una persona resistente!!



大きな地図で見る

14.12.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 67000



ありがとう!
このブログのアクセス数
「67000」

ジョバちゃんより
「皆のおがけです!」

ヨウコは隅っこで「こっちの方がエエンやけど」
とこの「67000」が金額だったらと「EURO」を貼り付けようとしてますが・・・



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

13.12.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 親密すぎ Coppia intima

1. ジョバちゃん、晩御飯の後、くつろぐ

2. が、「何か」が起こった!


3. 「ボク、トイレいかなあかんわ」
ヨウコは想像した
どっちをせなアカンのか分かったで」

4. そして結構早く、リラックスして帰って来た



5.ヨウコはそんなジョバちゃんに告げる
「結構早く、出たね!」
ジョバちゃん、ちょっと恥ずかしげに「う、うん!」

私達、たまに親密すぎる二人です




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
>Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
>このアプリケーションへのリンク

12.12.12

ええの? Eh? Va bene?

ミラノの展示会で、こんなん見つけました
「ジェラート屋 スヌーピー」
・・・ええの、このネーミング?

Alla Fiera di artigianato abbiamo trovato una gelateria SNOOPY.
Eh? Va bene?



wikipedia link
Snoopy

11.12.12

ブストのゆるさを映像で! L'ondeggiamento bustocco in un movie!


今日もゆらゆら揺れる呑気なブスト人に遭遇!
…え? どんだけゆらゆらか分からへんって?

Eccolo, anche oggi abbiamo trovato un bustocco ondeggiante!
...eh? Non si capisce quanto è ondeggiante!?

今日はムービーで観てもらいましょ!

OOOKEEEYIISIMO!
Bene, vi facciamo vedere il famoso ondeggiamento alla bustocca!!


10.12.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 小手紙 Una letterina

Domani Yoko esce di casa tutto il giorno. Vedo un vecchiassimo amico che viene a Milano!
1. 明日、土曜はヨウコは一日中外出する
ヨウコ「超古い付き合いの友達がミラノにくるねん」
ジョバちゃん、なんだか嬉しそう


ihihi! Allora domani e' il giorno di LIBERTA'!!

2. ジョバちゃん、ほくそえむ
「じゃあ、明日は”自由の日”やん!」
その横で、ヨウコは何か書いているねぇ


Ciao! Perche' goni fine settimana non esce cosi? E' il momento piu' commovente nella sua vita...

3. ヨウコは列車に乗ってミラノへと旅立った
ジョバちゃん「毎週末、こうして出かけてくれたらいいのに!」
ジョバちゃんにとって一番幸せな瞬間である

Ma Giova-chang e' talmente ubbidiente(?) ha mangiato il piatto che Yoko aveva lasciato per il pranzo. Anche se non volevo mangiare...

4. でも、ジョバちゃんはとってもいい子(?)なので
ヨウコが置いていったお昼ご飯をきちんと食べた
ジョバちゃんはつぶやく「食べたくなくっても食べたのよ~」


Ma piccolo Giova-chang sa che cosa ci sara' dopo il pasto. LA TORTA

5. でも、我らがジョバちゃんは、ご飯の後に何があるかは良く知っていた
「ケーキ!」

Sulla tortac'era una letterina... Perche'ee!? LA TORTA E' FATTA PER LA MERENDA NON PER IL PRANZO... ihihihi!!
6. ケーキの上には一枚の手紙が乗っていた
「ケーキはおやつの為にあるもので、お昼の食べる為にあるんじゃないで」
ジョバちゃんはビックリ「なんで~分かったん!?」
その頃、ヨウコはほくそえむ「イヒヒヒ!」


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

8.12.12

Cevìに会いに行ってね! Andate a vedere Cevì!!

Cevìに会いに行ってね! Andate a vedere Cevì!!
アーティスト、チェーヴィからのお知らせ!

この12月9日からミラノvia Giusti 22などでのイベント情報です
他、21日、22日もイベントが開催されます!
お近くにお立ち寄りに際は是非、会いに行って下さい(^人^)


accorrete ai banchetti dei PUPI di Dicembre!

DOMENICA 9 al MINNIMARKET
presso lo Studio Area 22 in via Giusti 22 a Milano (zona Paolo Sarpi) dalle 11 alle 19
info evento: https://www.facebook.com/events/408434989229183/?fref=ts
blog:http://minnimarket.blogspot.it/

VENERDì 21 al mercatino dell'Arci Tambourine in via Carlo Tenca 16 a Seregno dalle 21 a notte
SABATO 22 banchetto in location ancora segreta e magica in zona Lambrate a Milano, presto info!

vi aspettiamo!
PUPI

C e v ì  (Cecilia Viganò)
www.cevicrea.it

7.12.12

6.12.12

頑張る人!その47 Una persona resistente vol.47

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente

今日は第47回スペシャル!(え?ちゅーとはんぱ!)
Oggi e' 47esimo speciale! (Eh? Perche' 47 esimo? Non 50 esimo? :( )


Jesu e...

La Pieta'


Ah! Lui non ha le gambe! ;(





Lui tiene una sega!!




Corso Giuseppe Garibaldiは「頑張る人」のメッカです

In Corso Giuseppe Garibaldi e' una mecca di loro!!


大きな地図で見る