17.8.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:野菜  Mangaccia Genitori bocciati: Le verdure

Che cos'e' il Mangaccia?

È da tanto che non cucino un piatto cinese. Quale vuoi che faccia?
1. ヨウコ
「長いこと中華料理してへんなぁ
どれにしよかねぇ?」

ジョバちゃん、生えてきましたよ

Wow! Fammi vedere! Che buono! Mi piace questo piatto! Perche’ non me lo cucini?!
2. ジョバちゃん
「わお、本見して!
美味しそ〜!
これ好きやわ!
これしてくれへん?!

Yoko! Mi cucini questo? Ma senza le verdure!!! Voglio solo la carne!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ、これがええな!
でも、野菜なしで!!!
僕、お肉だけ欲しいねん!」

Yoko! Anche questo!!! Questo tizio, anche se e’ diventato padre rimane un bambino che non vuole le verdure… zzz…
4. ジョバちゃん
「ヨウコ、これも!!!」

ヨウコ
「この人ったら、
父親になっても
野菜嫌いの子供のまんまやで…」
と呆れます

16.8.17

CERCASI PERSONALE PART TIME : ACCESSORIZE - BUSTO ARSIZIO



CERCASI PERSONALE PART TIME


ACCESSORIZE - BUSTO ARSIZIO
TEL : 0331 637602
VIA MILANO, 8, 21052 BUSTO ARSIZIO VA

10.8.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:夫婦  Mangaccia Genitori bocciati: Marito e moglie

Che cos'e' il Mangaccia?

Uno degli infiniti compiti di curare i bambini è metterli a nanna… Ce l'abbiamo fatta! Si è addormentata sentendo il gocciolio dell'acqua! zzz…
1. 
子育ての終わりなき課題の一つは
寝かしつけである…

ジョバちゃんとヨウコ
「やったで!」

ミレーナちゃん、今宵は
水の滴る音にて
寝入ってくれました!

Invece di andare a dormire, i due genitori si mettono a chiacchierare per perdere un po' di tempo… BLA BLA BLA BLA…
2. さて、ここでこの両親、
休みに行くのではなく
時間を失うため
無駄話に花を咲かせます

Blaterando a vuoto, Giova-chang si blocca all'improvviso… BLA BLA BLA BLA…
3. くだらん話を繰り広げながら
ジョバちゃんは急に
固まりました…

Non era nulla di grave! In realtà solo gli prudeva la schiena. Trova sollievo grazie a uno spigolo dove inizia a grattarsi senza dire nulla. Yoko osserva la scena, che per lei è ormai uno spettacolo banale. Alla fine decide di lasciare perdere... BLA BLA BLA BLA…
4. しかし全く重要な事では
ありませんでしたとさ!
ただただ、背中が痒いかったのです
説明もなく、ジョバちゃんはカドッコに擦り寄り
背中を掻きはじめます

ヨウコはヨウコで
見慣れた風景に何も言わず
静かにそれを見送るのでした…

3.8.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:おばちゃん Mangaccia Genitori bocciati: La zia

Che cos'e' il Mangaccia?

Una domenica… Facciao una passeggiatina! Magari passiamo dagli zii!
1. とある日曜日…
ジョバちゃん
「お散歩しよか!」

ヨウコ
「叔父と叔母んとこ行こ〜な!」

Ciao, zia!… Ahhh?! Dov’e’ Milenina?! Oh! Che bella bimba! Le è bastato un istante di distrazione, per portargliela via!
2. ジョバちゃん
「チャオ、おばちゃん!
あああ?!
ミレーナちゃん、どこ行ったぁ?!」

おばちゃん
「あっらぁ、可愛い赤ちゃんやこと!」
と、一瞬にしておばちゃんは
ミレーナちゃんを奪っていたのでした

Guarda quanto è soffice! Le puoi strizzare le guanciotte e lei... Non toccare! Non e’ un giocattolo!
3. ジョバちゃん
「みてみて、めっちゃ柔らかいんよ!
ホッペタちょっと触ってみ
ほんならミレーナちゃんがな…」

おばちゃん
「あんた、触んなさんな!
オモチャちゃうねんから!」

N-non toccare?!… Ma è mia figlia! Non importa! Non la toccare! Le dai fastidio!
4. ジョバちゃん
「触んなさんなって?!
僕の娘やねんけど!」

おばちゃん
「どうでもええがな!
触んなさんな!
嫌がっとるやろ!」

Dove vai con la mia bambina?! La tengo io! È più al sicuro!
5. ジョバちゃん
「ぼ、僕の娘と一体どこへ?」

おばちゃん
「アタシとおるから!
その方が
ええに決まっとる!」

Nel frattempo la zia nota una cosa… Con gli occhi chiusi e’ assolutamente uguale a Yoko! Con gli occhi aperti, invece, no!
6. そしてしばらくすると
おばちゃんがこう言い始めます
「目が閉まっとったら
ヨウコと全く同じやな!
目が開いとったら
ちゃうけどな!」

Comunque e’ bella! Ha preso tutto da Yoko! Ku ku ku ! Non dice mai di Giovanni! Perche’ la zia e’ la sorellina di mamma!!! …
7. おばちゃん
「とにかく
綺麗な子やわ!
ヨウコに全部似たんやわ!」

ヨウコ、心の中で
「くくく!
ジョバンニに似とうって
絶対言わはらへんで!
だっておばちゃんは
マンマの妹やもんな!」
と笑っています