31.3.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:雨と太陽の物語  Mangaccia Yoko incinta: Una storia della pioggia e del Sole

Che cos'e' il Mangaccia?

Era un giorno festivo… questa disegnata male e` pioggia-> Uffa!
1. それはとある祝日…

ジョバちゃん
「うわ!」
と不機嫌

いつもながら絵が下手くそですが
窓の外は雨です

Perché` deve piovere?!? Proprio oggi che volevo fare un giro in bicicletta!!! Cosa hai detto, marito mio?
2. ジョバちゃん
「なんで雨なん?!?
今日は自転車でうろちょろしたかったのに!!!」

ヨウコ
「なんか言わはった?
アッシの旦那よ」

Hai detto che ho il viso luminoso, vero? <-questo disegnato male e` il Sole Non mi ricordo! E comunque dove vuoi arrivare?
3. ヨウコ
「あんさん、アッシの顔
輝いてるって前に言わはったやろ?」

ジョバちゃん
「覚えてへんわ!
ほんで何がいいたいわけ?」

真ん中にはキラキラ輝くヨウコがおります

Che quando arrivo io ti porto il Sole! Per goderti la giornata ti basta guardarmi! questo disegnato male e` Giova-chang che batte la testa contro il muro-> Voglio morire! Qualcuno mi uccida!
4. ヨウコ
「つまりやな、アッシがおったらな
あんさんの周りは輝くわけやん!
太陽があるってこと!
せやから外は雨でもアッシの顔見とったらええってことやん!」

ジョバちゃん
「もうイヤ!
誰か僕を殺して!」
とこれもまた下手な絵ですが
壁に頭をぶつけています

29.3.16

頑張る人!その92 Una persona resistente vol.92

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente



Via Ceranoで、うかうかしている人を見つけました
In via Cerano abbiamo trovato una persona che è in ozio.




24.3.16

くちゃくちゃ漫画:ジョバちゃん、誘拐さる?  Mangaccia : Hanno rapito Giova-chang?!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno… Allora domani andiamo Varese. Ci becchiamo a Saranno, va bene? Si, si!
1. ある日…
ジョバちゃん
「ほな明日、ヴァレーゼに行こか
サロンノで落ち合おね!」

ヨウコ
「あいよ!」

Per andare a Varese, Saronno e’ uno snodo fondamentale… Io parto da Milano.
2. ヴァレーゼに行くには、ブストからは
中間地点のサロンノで
列車を乗り換える必要があるんです。

ジョバちゃんはミラノからサロンノへ直通列車があります
だからサロンノで待ち合わせなんですね!

Così, come d`accordo, Yoko arriva alla stazione di Busto… Che brava! Sono in perfetto orario!
3. こうして約束通り
ヨウコはブストの駅へ向かいました…

ヨウコ
「さすがアッシ!
時間通りやわ!」

Yoko attende il suo treno sulla banchina… Oh, guarda: sull’altro binario passa il treno per Malpensa…
4. ヨウコはホームで列車を待っていました…

ヨウコ
「あら、お向かいのホームに
マルペンサ空港行きの列車が来たで」

All`improvviso nota qualcosa… Gh…
5. しかし、とあるモノを発見します…

ヨウコ
「ぐ…」

…Giova-chang che dorme beato a bocca spalancata! Ma… doveva scendere a Saronno!!!
6. それは口をぱっくり開けて寝ている
ジョバちゃんだったのです…

ヨウコ
「あんさん…サロンノで降りなアカンかったんやでぇ…」

All`ultimo momento, il nostro si sveglia… Forza, Giova-chang! Scendi adesso… o dovrai andare fino a Malpensa!!!
7. するとすると、ジョバちゃん
ハッと目が冷めました!

ヨウコ
「頑張れ、ジョバちゃん!
今、降りるか空港まで行ってしまうかやで!!!」

Ma il treno non conosce pieta` e riparte diretto all`aeroporto… Argh! Non si apre! Sono imprigionato!
8. しかし列車は無情にも
発車してしまったのでありました…

ジョバちゃん
「あが!ドア、開かへんし!
僕、閉じ込められてしもた!」

22.3.16

宇宙人を食べました Abbiamo mangiato un alieno...

この日曜、宇宙人のグリルを食べましたとさ

Questa domenica abbiamo mangiato un alieno alla griglia.



17.3.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:クマさんの運命  Mangaccia Yoko incinta: Fatalita' di Orsetto

Che cos'e' il Mangaccia?

Povera, Yoko! Hai dovuto fare tanti altri esami, vero? Hai speso tanto? !
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、可哀想に!
あれからいっぱい検査したんでしょ?
お金かかったんちゃうの?」

ヨウコ、ハッとします

Non preoccuparti, marito mio! Sto tenendo il conto di tutto! Un giorno Orsetto ci restituisce fino all`ultimo soldo! C-cosa?!? <-non e` ancora nato… ed e` già pieno di debiti!
2. ヨウコ
「心配せんでいいよ、アッシの旦那!
全部ノートにつけてあるから
クマさんが生まれたら1円残らずアッシに返してくれるさかいに!」

ジョバちゃん&クマさん
「な、なんて?!」

クマさんたら、まだ生まれてないのに
いっぱい借金があるようですニェ

10.3.16

くちゃくちゃ漫画:お天気  Mangaccia : Tempo

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, sai che domani tara’ brutto tempo? Oh, quanto brutto? Come me?
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、明日の天気ひどいのん知っとぉ?」

ヨウコ
「どんだけひどいのん?
アッシの顔みたいに?」

Mo no! Non così’ brutta! Solo tormenta di neve, tempesta di sabbia, terremoto… Anche la grandine? Certo! Grande quanto una montagna!
2. ジョバちゃん
「ちゃうよ、そこまでひどないよ!
吹雪と、砂嵐に地震…」

ヨウコ
「ヒョウも?」

ジョバちゃん
「もちろん、山みたいにでかいヒョウやで!」


3.3.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ホニャララにお願い  Mangaccia Yoko incinta: Yoko si impegna di...

Che cos'e' il Mangaccia?

Un tipico sintomo della gravidanza e` la stitichezza… E io rientro perfettamente in questa casistica!… Accidenti!
1. 妊婦の悩める典型的症状の一つが
便秘である

ヨウコ
「アッシ、まさにこれやねんな!
困るわ!」
と不機嫌

Da due giorni non mi scappa! Ti prego (pupu`)! Scappami! Va bene anche poco! Perché` non ti impegni così` anche per il tuo bimbo?
2. ヨウコ
「もう二日も出てこーへんで!
ウンちゃん、お願いやから出てきておくれ!
ちょびっとでもええから!!!」
と切に願います

ジョバちゃん
「ね、その情熱を子供に向けたらどうぉ?」