29.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:チョビちゃんに学ぶ  Mangaccia Yoko incinta: Yoko imapra da Tyobi

Che cos'e' il Mangaccia?

Avendo male al braccio, Yoko pensa alla sua amatissima gatta Tyobi... Tyobi ha avuto ben sei micini... Chissà quanto ha sofferto, poverina... Senza potersi mai lamentare... Devo essere forte per lei!
1. 腕が痛い妊婦なヨウコ、
愛する猫ちゃん、チョビちゃんを思い起こします…

ヨウコ
「チョビちゃんは6人もお子をお産みになってんよな…
どんだけしんどかったんやろか…
いっこも泣き言おっしゃらんかったわ
アッシもチョビちゃんみたいに強ならな
いかんわ!」

Infatti, Tyobi era così... Ma che mi é successo? Perché questi piccoli mi disturbano sempre? Io volevo solo una vita tranquilla!...
2. チョビちゃんってこうやったな…

6人のお子をお産みになったばかりの
チョビちゃん
「一体何が起こったん?
この小さいのん、なんでアタシの邪魔するん?
アタシ、穏やかな人生が良かってんけど!」
と、事の次第を理解できておられない様子です。

Quando i micini sono creciutie, però, Tyobi ha saputo educarli molto bene... Un giorno due mici maschi si mettono a litigare... Questo è il mio territorio! No, è il mio!
3. しかし、子猫ちゃんたちが大きくなって来た頃
チョビちゃんは教育をちゃんとなさいました…

アトムちゃん
「ここは僕ちゃんのテリトリーにございますよ!」

ルルちゃん
「ちゃうで!あのな、ここはオレのやねんで!」
と、雄猫ちゃん二人が喧嘩をしております。
そこへチョビちゃんが現れましたよ…

Cosa diavolo fate nel mio territorio? Mamma!? Madre!
4. チョビちゃん
アタシのテリトリーであんた達、
一体何してくれてるのよ?」

ルルちゃん
「お母ちゃん!?」

アトムちゃん
「は、母上!」

Per dimostrare chi comanda, gli batte sulla testa... Non lo facciamo più! Premesso! Mai più! Come è brava Tyobi!
5. 誰が偉いのかを示すため
チョビちゃんは二人の頭をペチ、と叩くのでした。

ルルちゃん
「もうしません!」

アトムちゃん
「約束いたします!
もうこのようなことは
金輪際ございません!」

ヨウコとヨウコのマンマ
「チョビちゃんって
偉いのね〜!」

Anch'io devo essere come Tyobi! Educherò bene Milenina! M-mammina! Che cos'è il territorio?
6. ヨウコ
「アッシもチョビちゃんみたいに
ならんといかんわ!
ミレーナのこと、しっかりシツケすんで!」

ミレーナちゃん、お腹の中で
「マ、ママちゃん?
テリトリーって一体なんなの?」
と青ざめています。



links
ヨウコのポーズはまさしくアレ

27.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:命あってのものだね♪  Mangaccia Yoko incinta: Finché c'è vita c'è speranza!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko incinta nota di aver male al braccio sinistro. Forse è solo un po' di torcicollo. Capita anche a me qualche volta...
1. ある日、妊婦なヨウコは左腕の痛みを訴える

ジョバちゃん
「多分それ、寝違えたんやで。
僕にもたまにあるし」

Ma Giova-chang è un marito premuroso, perciò si mette subito a fare ricerche in internet... Qui dice che è comune sintomo della gravidanza. Capita d'estate. Per curarlo basta raffreddare con acqua fredda e ghiaccio...
2. しかしジョバちゃん、良き夫であるために
すぐにネットで調べ始めました…
「ここには妊婦にはよくある症状って書いたあるな。
夏に起こるって。
ああ、ほんで冷たい氷水で冷やしたらええって
書いたあるわ」

Yoko! Ti curo io! Hi!Hi! Così almeno starà buona per un po'!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ、僕に任しとき!」
 とい優しげな言葉を言いながらも
「うひひ!
これでしばらくヨウコったら
ええ子でおってくれるに違いないわ!」
と嬉しげです

Stranamente, quando Yoko sta male, diventa insolitamente ubbidiente con chi la cura... Brrrr... Che freddo!
4. おかしな事に、ヨウコは具合が悪い時は
なんとなんと、人の言うことを聞くようになるんですよ!
って、面倒見てくれる人に対してだけなんですけどね!

ヨウコ
「うううぅぅ 冷たいわぁ!」

Ohhh... il dolore è passato! Temevo di avere un infarto! No, tranquilla! Se fosse stato un infarto ora eri già morta!
5. ヨウコ
「おおう? 痛みが消えたで!
もうこれ、心臓発作か思とったわ!」

ジョバちゃん
「んなことないわ!
心臓発作やったらもうあんさん、
とおに死んでるさかいにな!」

Come abbiamo detto, Yoko è ubbidiente SOLO quando sta male. Ora Yoko comincia a stare meglio, perciò... Mi curi solo per sembrare buono, vero? Eh? Che dici?
6. さて、先ほど言いましたように
ヨウコは具合が悪い時は、
人の言うことを聞くようになるんです』よね。
今、元気になってきたヨウコ、
こんなこと言い始めましたよ
「ええ夫のフリしたいから
アッシの面倒みてんねやろ?
せやろ?」

ジョバちゃん
「え?!なんやて?!」

Ma anche alla pazienza di Giova-chang c'è un limite... Toh! Affogati nell'acqua gelata! Ehhh?! Così mi si congela il braccio!
7. しかし、ジョバちゃんの
忍耐にも限界がありますわな…

ジョバちゃん
「おらよ!キンキンの水に溺れたらどやねんな!」
と、冷水の入った洗面器を押し付けました。

ヨウコ
「え〜?!
そんなことしたら腕、凍るわ!」

No! Non si congela così facilmente! E comunque, sempre meglio perdere il braccio che la vita! Giusto! Finché c'è vita c'è speranza!
8. ジョバちゃん
「ない!そんなことない!
そんな簡単に凍らへんわ!
それより生きてるほうが腕無いよりマシやろ!」

ヨウコ
「せやな!
命あってのものだね、だね〜!」

L'inutile litigio si conclude subito... (Ma non doveva curarla?) Che divertente questo marito! Suppongo che tu voglia dire che mi ami molto, vero?
9. そんな無駄な会話はすぐに収束を迎え…
ヨウコ
「この旦那、ホンマおもろいわ!」

ジョバちゃん
「僕のこと愛してるって意味やろ、それ!」

22.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:撮影不可  Mangaccia Yoko incinta: Vietato filmare

Che cos'e' il Mangaccia?

1. ある日、ヨウコはミレーナが
動いてるのを見ました

ヨウコ
「おや、もう外からも見えるんやね!」

ミレーナちゃんはルンラルンラと
楽しげに跳ねています

2. そしてヨウコは
それを録画することにしました…

ヨウコ
「よっしゃ、今から撮るで!…」

ミレーナちゃん、ルンラルンラです

3. ヨウコ
「…」

 ミレーナちゃん
「…」

4. ヨウコ
「え?もう動かへんのん?」

 ミレーナちゃん
「ママちゃん、嫌やねん
今は気分ちゃうねん!」

5. ヨウコ
「ちょっと!動いてんか!
アッシ、丸一日こんな事してられへんねんで!」

ミレーナちゃん
「ママちゃん、嫌やねん!
それにアタチ、ヌードやもん!」
と交渉は難航します

20.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:スーパー☆パンツ!  Mangaccia Yoko incinta: Super☆mutandoni!

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko incinta ora ha un bello pancione… Ormai le mutandine normali non mi stanno più...
1. 妊婦なヨウコ、もはやお腹がバカでかくなりました…

ヨウコ
「もうフツーのパンツ、
入らへんようになってしもたわ…」

Hi!Hi! È il momento di correre ai ripari con questi super-mutandoni!
2. ヨウコ
「イヒヒ!
この最強兵器を使う時が来たで!
スーパーパンツ!!!」

Ohhh... coprono fin sopra il pancione! Conciata così sembro proprio LUI...
3. ヨウコ
「おお、素晴らしい。
お腹の上までしっかり包んでくれはるで!
しかしこの姿ってまさしくあの人やな…」

Questo "LUI" è quel famoso Humpty Dumpty!
4.
そう、あの人とは
ハンプティダンプティのことです!

Ciao, marito mio! Ti piace il mio nuovo look? Aiuto! Che cosa sei!?
5. おかしくなったヨウコ
「よ、アッシの旦那!
このニュールック、どうお?」

ジョバちゃん
「た、たしけて!
あんた、一体なに?!」
と恐怖に震えます

Grazie a questi nuovi mutandoni sono come Humpty Dumpty! Oh... mi gira la testa...
6. おかしくなったヨウコ
「このデカパンのおかげでな
アッシ、ハンプティダンプティやねんわ!」

ジョバちゃん
「ああ、頭がクラクラする…」

Ma tu dici sempre che noi siamo una bella coppia, vero? Sì, e allora?
7. おかしくなったヨウコ
「そない言うてもあんさん?
いっつもアッシらはいい夫婦やって言うてはるやろ?
せやろ?」

ジョバちゃん
「そうやで
だから一体何?」

Nooo!!! Questo è inaccettabile!!!
8. おかしくなったヨウコ
こんな風景を思い浮かべます

ジョバちゃん、それを見て
「いやや!
これは絶対嫌!!!」


15.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:頑張れ、ジョバちゃん!  Mangaccia Yoko incinta: Forza, Giova-chang!

Che cos'e' il Mangaccia?

Quello che nessuno sa, è che a correggere i testi del Mangaccia è Giova-chang... Infatti sono io che sceneggio tutto!... Non è vero!
1. 誰も知らないことなんですが
くちゃくちゃ漫画のイタリア語は
ジョバちゃんがいつも校正してるんです

ジョバちゃん
「ホンマ言うたら、僕がネタも考えとうねん!」

ヨウコ
「嘘つけ!!!」

Un giorno... Marito mio, sei indietro con il tuo lavoro! Le storie si accumulano! !
2. ある日…
ヨウコ
「アッシの旦那よ
くちゃくちゃ漫画の校正
遅れとんで!
よーさん溜まってきとうで!」

Mi spiace, oggi proprio non posso... Argh...
3. ジョバちゃん
「ごめん、今日は無理やわ
よーせんわ」

ヨウコ、ガクッとします

Ahhh! Non fare quell'espressione triste! Va bene, adesso ti aiuto! !?
4. ジョバちゃん
「あああ!そんな悲しい顔せんとって!
今やるし!」

ヨウコ、ハッとします!

Fermo li, marito deboluccio! Devi imparare a essere più severo... altrimenti vizierai Milenina! Accidenti! Hai ragione!
5. ヨウコ
「ここまでや、弱っちい旦那よ!
もっと厳しくならんといかんで
せやないと、ミレーナちゃんを甘やかすことになるで!」

ジョバちゃん
「しもた!
ホンマ、そうやわ!」

Papino, non ho sonno! Sto sveglia e gioco con la playstation! (Che ora mi vai a comprare!) No! Fila a letto, che è tardi!!! Forza, papino, coraggio!!!
6. ミレーナちゃん
「パパちゃん!
今日は眠たくないの
起きて、プレステするから!
…って、今からアタチのためにプレステ
買いに行ってくれるんでしょ!」
と涙ながらに訴えます

ジョバ・パパちゃん
「アカンよ!
ベッドに行きなさい!
もう遅いでしょ!!!」
とこちらも涙ながらに怒ります

ヨウコ
「頑張れ、パパちゃん
もう一息や!!!」
とこれも涙ながらに応援します


links
プレイステーション
PlayStation (ゲーム機)
PlayStation

13.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ホニャララしなければ!  Mangaccia Yoko incinta: DOBBIAMO!

Che cos'e' il Mangaccia?

Era un'estate afosa... Yoko, oggi non ho molto appetito... Ma io devo mangiare qualcosa per Milenina!
1. それは蒸し暑い夏でした…

ジョバちゃん
「ヨウコ、僕今日は
食欲あらへんわ…」

ヨウコ
「ほんでもアッシは
ミレーナちゃんのために
なんぞ食べなアカンねん!」

Giusto! DOBBIAMO mangiare tanto! Quando pensa a Milenina si riscalda subito-> N-noi!? DOBBIAMO?!
2. ジョバちゃん
「そや!
僕らいっぱい食べなあかんねん!」
と、ミレーナちゃんのためならすぐに
熱血です

ヨウコ
「ぼ、僕ら?! 」

Sììì! DOBBIAMO mangiare anche se non abbiamo fame!!! Va bene! Allora mangiamo tantissimo zucchero e grasso!
3. ジョバちゃん
「そう!!!
僕ら、お腹空いてなくっても
食べなアカンねん!」

ヨウコ
「よっしゃ!
ほな、お砂糖と脂身
いっぱい食べよか!」
 と無意味に踊り始めます

Oh, chissà se un giorno Milenina ci farà smettere queste stupidaggini o si unirà a noi? Con il nostro DNA non avrà scelta! ...
4. ジョバちゃん
「もしかしていつかは
ミレーナちゃんが
僕らのこのアホさ加減に
歯止めを掛けてくれるかも?
それとも僕らに参加するかな?」

ヨウコ
「アッシらのDNAじゃあ
選びようがあらへんわな!」

ミレーナちゃん
お腹の中で絶望の無言です…

8.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:クマちゃんの名前は…  Mangaccia Yoko incinta: Il nome di Orsetta è...

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, è il momento di pensare al nome da dare a Orsetta! Io ho già qualche idea...
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、そろそろクマちゃんの
名前、考えんとね!」

ヨウコ
「アッシ、もういくらか考えとうで」

Il suo primo nome sarà italiano e si chiamerà... Milena!!!
2. クマちゃんのイタリア名は
「ミレーナ!!!」

Hanno deciso questo nome in onore della Zia di Giova-chang che è una donna energica, positiva, intelligente, piena di amici, e sempre elegante. Infatti una volta era una famosa maestra di sartoria.
3. ジョバちゃんとヨウコ、
彼らはこの名前をジョバちゃんの叔母である
ミレーナからもらいました。
ミレーナは、エネルギッシュでいつも前向き
知的で友達いっぱい
そしていつも品ある人なのです。
それに昔は有名な縫製の先生だったんですよ。

I nostri le comunicano la bella sorpresa il giorno del suo compleanno... Ciao, Milena! Sei in vacanza? Abbiamo un regalo per te!
4. そして我らがジョバちゃんとヨウコ、
ミレーナの誕生日にそれを知らせるという
素敵なサプライズをしました
ジョバちゃん
「チャオ、ミレーナ!
今、バカンス?
ミレーナに素敵なプレゼントがあるねん!」

La notizia la rende molto felice... Davvero!? Davvero!? Come al solito si commuove anche lui
5. これを聞いたミレーナ
とっても幸せそうです…

「ホンマ?まじで?」
電話越しに涙声。

ジョバちゃんはいつもの通り
つられて泣いていますね!


links
薔薇の名前
Il nome della rosa

6.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:スペース  Mangaccia Yoko incinta: Spazio

Che cos'e' il Mangaccia?

Oh, Yoko! Sei andata in bagno?
1. ジョバちゃん
「あら、ヨウコ
トイレ行ったん?」

ヨウコ、ご機嫌です

Sì, sì! Mi sono scaricata molto bene! Altrimenti Orsetta non aveva più spazio!
2. ヨウコ
「せやで!よーさん出たわ!
そうせんと、クマちゃんのスペース無いからな!」

ジョバちゃんとクマちゃん
絶句します

1.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:毎朝…  Mangaccia Yoko incinta: Ogni mattina...

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni mattina, i nostri fotografano il pancione di Yoko per vedere quanto cresce...
1. 毎朝、我らがジョバちゃんとヨウコは
ヨウコのお腹の写真を撮っています
こうしてお腹の膨れていくさまを記録しているんですねぇ

Questa volta, però, Giova-chang ha voglia di parlare... Ciao! Tutto bene, stamattina? Come ti senti? Bla Bla Bla Bla Bla!!!... !
2. しかし今朝はちょっと違いましたよ
ジョバちゃん、喋りたいようです…

ジョバちゃん
「チャオ!
今朝はどうお?気分は良いかな?
ベラベラベラベラ!!!…」

ヨウコ、ハッとします

Scommetto che non stai parlando a me ma con Orsetta, vero? Oh, ci sei anche tu? Quando sei arrivata?
3. ヨウコ
「あんさん、アッシに話しかけてるんとちゃうやろ?
クマちゃんに話してるんやろ?」

ジョバちゃん
「あら、ヨウコおったん?
いつ来たの?」