お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta 料理 ricetta. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta 料理 ricetta. Mostra tutti i post

3.12.13

へっへっへっ He! He! He!

ある日、乾燥栗が…

Un giorno una castagna secca...

へっへっへっ
と笑っておりましたとさ

He! He! He!
... rideva cosi.

19.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコ Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?



ヨウコはパイにしても、美味しいんですヨ

Yoko e' buona anche per la torta salata.

1.4.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ピッツォッケリ Pizzoccheri

Yoko trova una confezione di pizzoccheri al supermercato. !
1. ヨウコ、スーパーでピッツォッケリを見つける

 *ピッツォッケリ

Woooooh! Pi miacciono i pizzoccheri! Mamma sa cucinarli?
2. ヨウコ
「おおぅ! ピッツォッケリ好きやで!
マンマは料理知ってるんかな?」

Non li ho mai cucinati! Ma facciamo lo stesso, ne!
3. マンマ
「作った事ないわ! ほんでもやろか!」

comunque, provo a leggere la ricetta sulla confezione. Spero di saper l'italiano... In una pentola con abbondante acqua salata, gia' portata a ebollizione, versate le patate  tagliate a dadini e le verdure a piccoli pezzi. Dopo 5 minuti aggiungere i Pizzoccheri. Fare bollire per 12-15 minuti. Scolare con un mestolo forato e metterne una parte in una teglia. Cospargere con parmigiano e fettine sottili di formaggio e proseguire alternando i componenti. Versare il burro fuso soffritto insieme all'agliio. Pepare a piacere e serire in piatti caldi.
4. ヨウコ
「ま、とにかくレシピ読んでみよか
イタリア語分かるかなぁ?」

「作り方
鍋にお湯をたっぷり沸かしてお塩も入れておく
四角く切ったジャガイモ、小さく切った野菜をそこへほりこむ
5分経ったらピッツォッケリの麺を追加する
12-15分茹でて、水を切って、一部をお皿にのせる・・・」

Che strano! Ad un certo punto, io perdo la voglia di leggere! Tu sei la pigrizzia!
5. ヨウコ
「あれ?おっかしいなぁ 途中でなんか読む気が失せるねんな!」

ジョバちゃん「どんだけ怠け者やねんな!」

Yoko prova a capire la ricetta. Non ci riesco. Perche'? ?
6. ヨウコ、レシピを分かろうとするが
「あかんわ。わからんわ。何でかな?」

ジョバちゃんも不思議がってるよ

Allora mamma? Non ci vede senza occhiali.
7. ほんなら、マンマは?

マンマ、眼鏡無しでは見えない
あれ、珍しく無口やで
「・・・・・・」

DGSH! Non ho capito! Gio'! Leggimela!
8. レシピが書いてある箱をジョバちゃんに投げつける
箱はジョバちゃんのアゴを直撃

「わからへんわ!
ジョ!(ジョバちゃんの事)
読んでか!!」

Giova-chang legge la ricetta. Che male il mento... In una pentola con abbondante acqua salata, gia' portata a ebollizione, versate le patate  tagliate a dadini e le verdure a piccoli pezzi. Dopo 5 minuti aggiungere i Pizzoccheri. Fare bollire per 12-15 minuti. Scolare con un mestolo forato e metterne una parte in una teglia. Cospargere con parmigiano e fettine sottili di formaggio e proseguire alternando i componenti. Versare il burro fuso soffritto insieme all'agliio. Pepare a piacere e serire in piatti caldi.
9. ジョバちゃん、レシピを読みます
「あいたた。あごが痛いわ」といいながら

Ma, nessuno lo sta ascoltando.
10. でも、だ~ぁれも聞いてない

ヨウコもマンマも調理に夢中のようですな

S... sitete voi che mi avete chiesto di leggere... Leggi ancora 1 volta!!
11. ジョバちゃん、訴えます
「あ、あんたらが読んでって言ってきたのに・・・」

マンマ、そんな事ガン無視で
「もっかい読んで!」

Giova-chang legge la ricetta... In una pentola con abbondante acqua salata, gia' portata a ebollizione, versate le patate  tagliate a dadini e le verdure a piccoli pezzi. Dopo 5 minuti aggiungere i Pizzoccheri. Fare bollire per 12-15 minuti. Scolare con un mestolo forato e metterne una parte in una teglia. Cospargere con parmigiano e fettine sottili di formaggio e proseguire alternando i componenti. Versare il burro fuso soffritto insieme all'agliio. Pepare a piacere e serire in piatti caldi.
12. ジョバちゃん、レシピを読みます

Ma, lo stesso...
13. でも、何の変化もありません

Poi Giova-chang scopre che Yoko e Mamma non capiscono quello che c'e' scritto. Semplicemente devo tradurre!!
14. そしてジョバちゃんは発見するんです
ヨウコとマンマは書いてある事が分からんと言う事を
「ほんなら、ボク、訳したらエエだけなねんな!」

Poi Giova-chang scopre che Yoko e Mamma non capiscono quello che c'e' scritto. Semplicemente devo tradurre!!
15. で、説明したけど、今度はだ~ぁれもジョバちゃんに感謝してくれません

マンマ「ヨウコ!あたし分かった!」
ヨウコ「アッシら、終わったも同然やで!」

Beve il vino per dimenticare alcune cose.
16. ジョバちゃん、一人無口にワインを飲みます
なんやらかんやら忘れるために

マンマとヨウコは調理を楽しんでます



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

18.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 豆ご飯の作り方 Come si cucina il riso con i piselli?



Yoko ha cucinato il riso con i piselli. Mangia senza parlare. Vuol dire che gli e' piaciuto...
1. ヨウコ、豆ご飯を作った

ジョバちゃんは、喋りもせずにモクモクと豆ご飯を食べている
ヨウコはジョバちゃんを横目で見ながら
心の中で呟く「気に入ったって事やな・・・」


Allora, vi spieghiamo come si cucina questo piatto!! Eh? Io infatti non lo so!
2. ジョバちゃん&ヨウコ
「ほな、豆ご飯の作り方教えましょか!」

ジョバちゃんはコソッと言う
「え?ボク知らんねんけど!」



Prima di tutto ci vuole il cuociriso!
3. ヨウコ
「まず第一に炊飯器ね!」

ジョバちゃん、後ろでビックリ

Penso che sia gia' un ostacolo altissimo avere il cuociriso. !
4. ジョバちゃん、ヨウコに言う
「あのね、炊飯器持ってる事、なんてすでにハードル高いよ」

ヨウコ、ハッとする

*ミラノでは炊飯器はアジアの食材店で売ってる程度
ってことはもっと小さい町にはなかなか無さそうやなぁ


U... uh ... Yoko non ci ha mai pensato.
5. ヨウコ、そんなこと考えた事なかった
「う、う・・・ん」悩む


U... u... uh... Yoko si sta spremendo le meningi...
6. ヨウコ、まだ悩む
「う・・・う・・・う~ん・・・」

ジョバちゃん、後ろで見守るかのように
「ヨウコが知恵絞ってる・・・」


! Brava! Hai trovato una buona soluzione!?
7. ヨウコ、ハッとする

ジョバちゃん
「えらいぞ! なんかええ事思いついたんでしょ!?」


CHIEDETE A BABBO NATALE se non avete il cuociriso! Sta indicando verso la Finlandia. Noooh! Babbo natale e' al Polo Nord!!
8. ヨウコ
「炊飯器持ってへんかったら、サンタさんに頼んで!!」
フィンランドの方角をさしながら言う

ジョバちゃん
「ちゃうで~! サンタは北極にいるんやでぇ!」
と干からびる


Allora, prepariamo queste cose. P... per forza? Riso 2 bicchieri. 80g di piselli freschi dolci. 1 cucchiaino di sale. 2-3 cucchiai di vino bianco
9. ヨウコ
「じゃ、こんだけ用意してね」
と強引に話を前に進める

「お米 2カップ
お豆さん 80グラム 甘いやつね
お塩 小さじ1
白ワイン(料理酒ないから) 大さじ2,3」


Lavare il riso con acqua e sciacquare i piselli. Che prepotente, Yoko... Forse mamma ti ha morso, vero?
10. ヨウコ、ガンガン進める
「ほんでからお米洗て
お豆はさっと水洗いやで」

ジョバちゃん、つぶやく
「なんてえらそうなんや、ヨウコ
 マンマに噛まれたんでしょ、そうでしょ?」


Mettere il riso in una pentola interna del cuociriso. Poi acqua. P... per chi non ha il cuociriso?
11. 「それから炊飯器の内釜に
お米を入れてそれからお水を入れる」

 ジョバちゃん「だ、だから炊飯器持ってない人はどうなるの?」


Poi i piselli, il sale e il vino biancooooh!! Oh! Yoko calda! Non e' male!
12. ヨウコ、叫ぶに至る
「それからお豆にお塩、ほんでから白ワインね~~~!」

ジョバちゃん、やや感動
「お、ヨウコが熱くなってる!
ええやん!!」


Adesso vi dico l'ultima cosa mooolto importante!! Cosa!? Sembra che sia quasi finito!
13. ヨウコ、まだ叫ぶ
「今からメッチャクチャ重要な事言うで!!」


ジョバちゃん
「え、なんて!?
もうほとんど終わってるんちゃうん!?」


Dobbiamo premere il bottone del suociriso... Q..quindi?
14. ヨウコ
「炊飯器のボタンを押さなアカンねん・・・」

ジョバちゃん
「だ、だから?」


Con il mignolo della mano non DOMINANTE che grande segreto!! L'unico che ci crede?
15. ヨウコ
「それは聞き手じゃない方の小指で」

ジョバちゃん
感動して泣く
「そんな大きな秘密があったんや!!」
あれ、ジョバちゃんたら、信じちゃってる?





Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

7.8.12

ピクルス pickles(sottoaceti)

夏は暑い
食欲が減る

Che caldo.
Non ho molto appetito.


あのオイル漬けの悲劇(>リンク)の少し前のことである
マミちゃんがピクルスの作り方を教えてくれた
イタリアのお酢漬けは結構お酢がきつくって食べにくい
ピクルスなら浅漬けでさっぱりした野菜と言う感覚で食べられる

Un poco prima di quella tragedia dei sottolio(>link)
Una mia amica Mami-chang mi ha dato la ricetta di pickles (i sottoaceti, appunto).
Per me i sottoaceti italiani sono un po' troppo acidi. Ma i pickles sono molto freschi e leggermente acetati. È come mangiare delle verdure leggere.


ま、それより何より簡単で美味しいのではまっているんだが
ジョバちゃんは「いい加減やめたら?」「また作ってるの?」と苦い顔だ

Più di tutto è facile cucinarli. Quindi questo piatto è molto adatto alla mia nota pigrizia.

Giova-chang mi ripete con la faccia stancata: "Non smetti a cucinare pickles?" "Ancora prepari?"



作り方は簡単
載せるほどでもないが・・・

E' facilissimo cucinarli!
Non so neppure se vale la pena di metterne la ricetta...


砂糖 60g
お酢 200cc(ワインビネガーとリンゴ酢を半々)
水 200cc
ローリエ 1,2枚
お塩 1つまみ

60 g di zucchero
200cc di aceto di vino bianco e di mele
200cc di acqua
1 foglia di alloro
1 pizzico di sale

これらを鍋に入れて温めて砂糖を溶かし、冷めてから好きな野菜を漬け込む
好みで1晩、2晩冷蔵庫で放置すれば出来上がり
個人的には玉ねぎが大当たり
シャクシャクとした触感に爽やかな風味
臭みも何も無い

Mettiamo tutti i condimenti in una pentola e riscaldiamo e sciogliamo lo zucchero.
Dopo che si sarà raffreddato mettiamo le verdure.

E poi mettiamo in frigo per 1 o 2 notti. Cosi sara' pronto.
A me piace la cipolla. Qualla consistenza croccante e il sapore fresco li adoro.
E poi non puzza per nulla.

28.7.12

カステラ la Castella

ある時、ふと思い立って、カステラを作ることにした
レシピは今まで見たことも無いので
どうやって作るのかも知らない
ネット無しでは出来ない業である

Un giorno mi è venuta l'idea di cucinare la torta Castella.
Non ho mai saputo la ricetta quindi non sapevo esattamente come la si cucinasse.
Senza internet non avrei mai potuto riuscire in questa specia di arte marziale culinaria.


昔から馴染みのあるお菓子、カステラ
うちのおばあちゃんはよく、牛乳をかけて柔らかくして頂いていた
牛乳も甘くなって美味しいのである

La castella è in Giappone un dolce molto popolare da tantissimi anni.
Mia nonna la mangiava mettendola nel latte. Cosi diventava morbida e il latte anche diventava dolce.


私が見つけたカステラのレシピはベーキングパウダーも使わず、バターもマーガリンもいらない
実際に作っていると、その昔からカステラを作っている人たちのことをふと考え始めた
カステラはその昔、鎖国時代にポルトガルから日本へ伝わったお菓子が
時間を経て、今の形になったものである

Ho trovato la ricetta della Castella senza usare il lievito, il burro, la margarina.
Cucinandola ho pensato a quella epoca di Sakoku e a come cucinavano.
La Castella è un dolce che dal Portogallo è arrvato sono al Giappone nell'epoca di Sakoku. Circa dal 1639 al 1854.
Passo a passo la ricetta originale si è trasformata diventando il dolce che è oggi.


はじめに卵を砂糖を泡立てる
今ならハンドミキサーで簡単である
これを昔々は手でやっていたわけだから、大変ってもんじゃない
そしてカステラは乾燥してはいけない
ということで気の箱に入れていた
大変な手間だ
そこまでして作る価値があったんだろう

Si cucina più o meno cosi:
Prima di tutto mescolare le uova e lo zucchero.
Oggi abbiamo il frullino elettrico. Quindi è facilissmo da fare.
Ma in quel'epoca non ce l'avevano. Lo facevano a mano. Non posso immaginare che lavoro pesante fosse!?
E poi la Castella non si deve asciugare. Perciò la preparavano le scatole in legno.
Che faticaccia!
Immagino che fosse così buona e speciale che valesse la pena di preparare la Castella.

それはWikipediaで確認して頂きましょう
カステラ
Adesso vediamo la Castella su Wikipedia!
Castella (in Spagnolo)

La ricetta della Castella
Ingredienti:

5 uova
290 g di zucchero
190 g di farina 0 (non 00)
5 cucchiai di latte
4 cucchiai di olio (Qualunque olio)
3 cucchiai di miele

1. Sbattiamo 5 uova e metà di 290 gr di zucchero.

2. Fino a quando diventa molto cremoso (È una fase molto importante).

3. Poi aggiungiamo il latte, l'olio e il miele e il resto dello zucchero.
Nel frattempo accendiamo il forno e riscaldiamo a 160 gradi.


4. Mettiamo la carta sullo stampo. E versiamo la pasta.
5. Cuociamo per 30-40 minuti.
6. E poi dopo che lo abbiamo sfornato copriamo la torta completamente con la pellicola. (È un'altra fase importante).
Lasciamo riposare per un giorno.

*Se vuoi la Castella al té verde aggiungiamo 3 cucchiai di Matcha (il té verde in polvere) insieme alla farina.




8.6.12

夢の卵がけご飯 Il riso all'uovo crudo da un sogno

夢の卵がけご飯 Il riso all'uovo crudo da un sogno

「卵がけご飯」
それは、日本ではものすご~く一般的なもので
炊いたご飯に生卵、醤油、好みで他の薬味や調味料を混ぜていただくものである
なんせ卵は「完全食品」とも言われる栄養価の高い食べ物である
それを気楽に摂取出来る卵がけご飯
こんな簡単な一品は無いだろう!

"Il riso all'uovo crudo"
In Giappone è un piatto molto popolare.
È fatto con il riso cotto, uovo crudo, la salsa di soia e qualche condimento a scelta.
Dicono che l'uovo sia un cibo perfetto perché è molto nutriente.
Questo piatto si assume con l'uovo facilissimamente.
È un piatto semplicissimo!

しかし、私は
「イタリアの卵はきれいじゃないから生卵は食べたらアカン」
と言う噂を聞いてずっと食べてなかったのである
何気なく、ふっと思い出しては頭の中でかき消していた
夢の卵がけご飯

Ma io... da quando vivo in Italia ho sentito: "In Italia l'uovo crudo non si mangia perché non è igienico."
Ogni volta che mi veniva la voglia di mangiare  "Il riso all'uovo crudo" cercavo di dimenticarne!
"Il riso all'uovo crudo" è un piatto che sognavo da tanto.

ところが・・・
ある日、市場で買ってきた新鮮な卵をジョバちゃんがそのまま「グビグビ」と美味しそうに飲んだのである
コップにも入れ替えず、空に小さな穴を明けて
「おいし~ もう一個飲む~!」ルンルンしている
そして元気にしている
(おなか痛いという非常事態にはならんかったということ)

Invece...
Un giorno Giova-chang ha bevuto un uovo crudo che avevamo comprato al mercato.
Senza neppure versarlo in un bicchiere. Ha semplicemente bucato l'uovo e ha aspirato il contenuto.
Poi ha detto: "Che buooono! Ne prendo ancora uno!!" Sembrava che questa cosa lo mettesse proprio di buon umore.
E poi stava benissimo ( nel senso che non ha avuto mal di pancia!)

これをキッカケに、私はこのイタリアで卵がけご飯を決行。
ただいま、おなかも痛くなくって元気でございます

Da questa facenda, ho deciso di mangiare il piatto da un sogno.
Ora, sto bene e sono soddisfatta:D


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ 人気ブログランキングへ

17.1.12

韓国料理を作る Cucinare un piatto coreano

もはや顔見知りとなった韓国食材店Il Sempreverdeで韓国春雨を買った
今まで扱ったことの無い食材だ
さて、どうなるやら

Ormai "Il Sempreverde", che è un alimentare coreano/giapponese, è diventato per me un mio caro conoscente.
Da loro ho comprato un sacchetto di spaghetti di fecola di patate.
Non ho mai cucinato questo cibo.
Allora come farlo?




実際に食べてみると、日本にも春雨はあるのだが、韓国春雨はそれより太めでコシがある
ネットで見つけたレシピで早速作ってみたらやっぱり美味しいぞ!
ということでここで紹介します:D

Anche in Giappone esistono questi spaghetti, ma sono più sottili. Quelli coreani, invece, sono più grossi e mantengono una piacevole consistenza.
Su internet ho trovato una ricetta adatta e l'ho messa in pratica.
Come immaginavo sono venuti molto buoni!
Ecco quindi che vi presento questa ottima ricetta! :D

[材料 2人分]
韓国春雨 一人当たり50-60グラム
野菜 好みでピーマン、玉ねぎ、にんじん、キノコ類
ニンニク 一片
牛肉薄切り 100グラム(好みで海老でも良い)
ごま油 大さじ2
醤油 大さじ1.5
砂糖 小さじ1
塩コショウ 適宜

[Gli ingridienti per 2 porzioni]
Spaghetti di fecola di patate, 50-60g a persona.
Verdure come vi piacciono: Peperoni, Cipolle, Carote, Funghi ecc.
Uno spicchio d'aglio.
Della carne di manzo tagliata a fettine sottili, circa 100g (si possono usare anche dei gamberetti).
Olio di sesamo, 2 cucchiai.
Salsa di soia, 1 cucchiaio e mezzo.
Zucchero, 1 cucchiaino.
Sale e pepe, quanto basta.

1. 春雨を水につけて1時間ほど置く
Lasciare gli spaghetti di fecola di patate in acqua per più di 1 ora.
(Io che sono pigra, li lascio in acqua per ore!)

2. 牛肉は小さく切って、砂糖とごま油(分量外)を混ぜたものに漬けておく
Tagliare la carne a listelli e mettere a bagnomaria in zucchero e olio di sesamo.
Cosi la carne diventa morbida.


3. 野菜を細く切る にんにくは皮をむいてみじん切りか摩り下ろしに
Anche le verdure le tagliamo come la carne a listelli.
Grattugiare un pezzo di aglio (o sminuzzarlo a mano).



4. 春雨を茹でて、流水で洗ってぬめりをとる。その後、水を切り、食べやすい長さに切る
Fare bollire gli spaghetti in acqua calda. Lasciare gli spaghetti nella scolapasta e lavare con acqua corrente togliendo la viscidità. Poi, dopo, tagliarli più corti per essere facili mangiare.


5. 分量のごま油で肉、野菜の順に炒める
Cuocere la carne con l'olio di sesamo. Poi aggiungere le verdure.

6. 水を半カップ、春雨、ニンニクの摩り下ろしたものをそこに入れて一緒に炒め
調味料を加える
Aggiungere mezzo bicchiere d'acqua, gli spaghetti di fecola di patate e l'aglio grattugiato nella padella. E versare tutti i condimenti.
Mettere sale e pepe.

* 春雨は調理してから時間を置くと水を吸って全体が固くなるので出来立てを食べるのが望ましい
* Gli spaghetti di fecola di patate bevono parecchia acqua. Quindi, dopo aver cucinato, meglio mangiarli subito. Senno diventano duri duri!
* Tutti i condimenti e gli spaghetti di fecola di patate particolari si trovano dal Sempreverde

Questo sopra fatto con la carne

E poi questo con gamberetti

IL SEMPREVERDE per alimenti coreani e giapponesi
Via Annibale Caretta, 3
Tel 02-36505646 / 392-6131150
Fax 02-36505647
Lun 14.00-19.30
Mar-Dom 10.00-19.30(senza pausa)
Chiuso il lunedi mattina e i giorni festivi.


大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ