27.8.15

くちゃくちゃ漫画:ジョバちゃんの癖  Mangaccia : Un vizio di Giova-chang...

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang non perde il vizio di raccontare a sua moglie i sogni che ha fatto… Uffa! Che noia, sto tizio!… Ascoltami, e` una storia commovente e bellissima!… Inizia che… BLA BLA BLA…
1. 我らがジョバちゃん、昨晩見た夢を語るというあの癖を
まだまだ失ってはいません

ジョバちゃん
「ね、聞いてよ!
今回はとっても感動的なんよ!
あのね、始まりはうんぬんかんぬん…」 

ヨウコ
「う〜わ、退屈やわ、この人ったら!」


Una sera, di ritorno dal lavoro… Yoko! Ti ho raccontato il sogno di stanotte?! Forse no! !
2. ある晩、ジョバちゃんは仕事から帰ってきた途端…
「ね、ヨウコ!
昨日の晩の夢、まだ話してないよね!」
とルンルンピョンピョンして駆け寄ります

ヨウコ、ハッとします

Si` si`! Me lo hai già` raccontato!!! Ciao! …
3. ヨウコ
「はいはい、それはもう聞きましたさかいに!
ほな!」
と駆けて逃げました








25.8.15

はら?これはもしかして… Questa non sara' mica...

はら?これはもしかして…
Uhm? Questa non sara' mica...

…グーグルマップスの車やん!
... la macchina di Google maps!!?




20.8.15

くちゃくちゃ漫画:ロザリオの行方 Mangaccia : Dov'e' finito il rosariro?

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina, mamma non trova più il suo portafogli… Ma che strano! Era sicura che fosse qui!
1. ある朝、マンマはお財布を見つけられません

マンマ
「あら、おかしいわね!
ここに入れたと思ったのに!」

I sospetti di mamma cadono subito su Vivi! Vivi! Sei stata tu, vero? ?
2. マンマはすぐにヴィヴィを疑い始めました

マンマ
「あんたでしょ、ヴィヴィ!」


Vivi, infatti, ha il vizio di collezionare e nascondere le robe che le piacciono. Una volta ha nascosto persino un rosario di Mamma!
3. ヴィヴィは、実は何かしら気に入ったものを
集めては隠す癖があるんです

以前に一度、マンマのロザリオも隠したんやで!

Ma… come avrebbe fatto Vivi a prendere il portafoglio dalla borsa di Mamma? Vivi e` furba! Troverebbe il modo!
4. ヨウコ
「ほんでも、どないしてマンマのバッグから
財布を取り出したんかいな?」

ジョバちゃん
「ヴィヴィは賢いから、どないかしたんよ!」

Dopo un po`, mamma si ricorda di due tizi strani che le stavano vicini dentro a un negozio… ! Ihihi!
5. ところが少し経つと
マンマはとあるお店で怪しげな人が二人いた事を
思い出しました

Svelato il mistero, Mamma si scusa con Vivi, accusata ingiustamente… Facciamo pace, Principessa? Okey! Ma io mi tengo il rosario!
6. 謎は解け、マンマはヴィヴィに謝りました

マンマ
「仲直りしよっか、お姫様?」

ヴィヴィ
「ええで。ほんでも
ロザリオは返さへんで!」

18.8.15

イケアのガジェット その1 Gadget di IKEA vol.1

>>このシリーズの他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
イケア IKEA



ジョバちゃんのブリーフケースです

E' la 24 ore di Giova-chang!









13.8.15

くちゃくちゃ漫画:呪われたお盆  Mangaccia : Ferragosto maledetto

Che cos'e' il Mangaccia?

Era il Ferragosto del 2015…
1. ヨウコ
「それは去年の8月15日、お盆やった…」

…i nostri vanno a pranzo da mamma…
2. 我らがジョバちゃんとヨウコは
マンマん家にお昼を食べに行きましたとさ

Oggi Lele non c`e`! Dice che ha mal di testa! Oh, che peccato!
3. マンマ
「今日はレーレはいないのよ!
頭痛いんやってさ!」

ジョバちゃん
「あら、残念やね!」

ヨウコ、無言です

Ora che ci penso… anche l`anno scorso qualcuno di questa famiglia stava male… Quel “qualcuno” e` suo marito!
4. ヨウコ
「今から思えば、去年も誰かさんが
具合悪かったよなぁ…」
ってそれは、ジョバちゃんですよね!

関連記事: くちゃくちゃ漫画 40度の熱
La prima puntata di questa storia:  Mangaccia 40 gradi di febbre

Ho preparato una torta! Ma non e` venuta benissimo! Temo di aver dimenticato il burro… accidenti! …
5. マンマ
「ケーキ作ったんやけど、なんかおかしいのよ!
多分、バター入れ忘れたんやわ!
あらま!」

Adesso vi preparo le bistecche! Oh, no! Ho sbagliato a scongelare la carne! Questa e` per l`ossobuco!!!
6. マンマ
「今からステーキやったげるわね!
って、あらしもた!
間違って煮込み用のお肉を解凍してもたわ!!!」

Cosi` tutti perdone la parola… Che giornata sfortunata!…
7. こうしてみんな、おかしなステーキを食べながら
言葉を失ったのであります…

ヨウコ
「なんやついてない一日やわ!」

Proprio così`! Quel giorno c`era proprio qualcosa che non andava… un`oscura maledizione incombeva su tutti noi… -> sta esagerando!
8. ヨウコ
「ほんま、こんなんでな!
あの日はなにかしら、おかしかってん
なんや闇の呪いがアタシらに、のしかかってるような…」
ってそれは言いすぎでしょ〜

Ma il peggio doveva ancora venire… Ecco, Giova-chang! Getto via uno dei tuoi sandali… così` impari a darmi fastidio! Ferma! Che fai?!
9. しかしもっと悪いことはまだまだ起こります

ヨウコ
「ほら、ジョバちゃんん!
サンダル投げたるさかいに!
こないしてちょっとはアッシにいらんこと
せんように学びなはれや!」

ジョバちゃん
「やめてよ!
何すんの?!」

Ora mi arrabbio sul serio! Anche Giova-chang butta un sandalo di Yoko dalla finestra! !
10. ジョバちゃん
「僕かて怒ったから!」
 と、ジョバちゃんもヨウコのサンダルを窓から投げました

Ecco! Faccio lo stesso anche`io! Nooo! Quei vetri sono pericolanti! Non toccarli!
11. ヨウコ
「ほな、アッシも窓から投げたる!」

ジョバちゃん
「うわ〜!それアカンて!
そのガラス危ないから触ったらダメ!」

Accidenti! Si e` incastrato! Argh!… ho un brutto presentimento!…
12. ヨウコ
「あらしもた。サンダルがガラスの間に止まってしもたで」

ジョバちゃん
「うぐぁ!…
なんや嫌な予感がする!」

Oh, meno male, alla fine e` caduto giu`! …ma a me resta una brutta sensazione!
13. ヨウコ
「ああ、良かった
サンダル、下に落ちたで!」

ジョバちゃん
「ほんでも僕、
嫌なことが起こりそうな気がするねん…」

Va bene. Vado a recuperare i miei sandali. Voi restate qui e non toccate nulla. Mi raccomando! Eh? Non esagerare! Che vuoi che succeda?
14. ジョバちゃん
「ほな、僕、サンダルを取りに行くから
みんなここにおってね。
なんにも触らんとってね。頼んだよ!」

マンマ&ヨウコ
「え?何が?
何も起こらへんやんか!」

All`improvviso… CRAAAASSSH!!! AAAAHHHH!
15. しかし突然…

「グシャッ!!!」

「あああぁぁぁ!!!」

Nel momento in cui Giova-chang raccoglie il suo sandalo… sente un rumore dall`altro… CRACK! !
16. ジョバちゃんがサンダルをひろおうとしたその時
上から何やら物音が聞こえました…

「パキッ」

ジョバちゃん、ハッとします

Una vetrata gli precipita addosso… ma con un salto Giova-chang si mette in salvo per un soffio!
17. さっきのガラスが一枚、落ちてきたのです
しかしジョバちゃん
間一髪で助かりました!

Alla fine tutti scendono a raccogliere i cocci… tranne Lele che e` rimasto a casa sua tranquillo… Veramente… stavo malissimo…
18. 最後にはみんなで下に降りて
ガラスを拾い集めましたとさ
 レーレだけは家で静かに過ごしたのでありました…
レーレ
「え、僕、マジで具合悪かってんけど…」




事件現場


11.8.15

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : ウマイノシッテルカ SAIKEBON

「ウマイノシッテルカ」という名のイタリアでは珍しいヌードル発見
でも、ウマイカドウカハサダカデハナイ…

Non so se bon.

6.8.15

くちゃくちゃ漫画:ジェラシー  Mangaccia : Gelosia

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Vivi va a sedersi sulle gambe di Yoko…
1. ある日、ヨウコの膝に
ヴィヴィがやって来ました

Fruuuu!!! Anche se io la chiamo Principessa, lei non viene mai da me!!! Si vede che Mamma e` gelosa…
2. マンマ
「フ〜ッ! あの子ったら、お姫様って呼んだげてんのに
アタシの膝にはこないわよぉ!」

と、マンマ、とってもジェラシー燃やしてます


井上陽水


4.8.15

頑張る人!その91 Una persona resistente vol.91

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente