29.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:シャックリ  Mangaccia Yoko incinta: Singhiozzo

Che cos'e' il Mangaccia?

Oh, Milenina singhiozza! Fammi sentire! hick! hick!
1. ヨウコ
「お、ミレーナちゃんが
シャックリしとるよ!」

ジョバちゃん
「お、どんなんどんなん?」

Se la spavento, dici che le passa? Smettila, mostro!!!
2. ヨウコ
「もしビックラさしたら
シャックリ止まるかいね?」

ジョバちゃん
「やめなはれ、ひとでなし!!!」

と言ってる間にミレーナちゃん
ビックラしてシャックリ止まりましたよ

27.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アリバイ  Mangaccia Yoko incinta: Alibi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una domenica mattina… Yoko! Anche stanotte ho fatto un sogno stranissimo... Ho fame.
1. ある日曜の朝…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕も今晩も夢見たん。
めっちゃ変やってん…」

ヨウコ
「お腹すいた」

Io facevo qualcosa con le ciabatte... e tu mi insultavi!... Ma io ho un alibi! In quel momento io mi godevo la compagnia di un hamburger gigante!
2. ジョバちゃん
「ほんま、ヨウコいうたら夢ん中でも
僕のこといじめるねんわ!」

ヨウコ
「おおう!
その頃アッシは
巨大なハンバーガーの夢見とったわ!」

Anche nel sogno mi trattavi male!... Oh! Io invece ho sognato un hamburger! Ed era gigantesco!
3. ジョバちゃん
「僕がスリッパでナンヤしとったらな
ヨウコが僕にウンタラカンタラ文句言いよってん…」

ヨウコ
「え、でもアッシ、アリバイあるで!
その頃、アッシは巨大なハンバーガーを
食べようとしとってんからな!」

E poi c'era anche Milenina che... No, no, non è possibile! Ti ho già detto che stavo mangiando un hamburger!
4. ジョバちゃん
「ほんでミレーナちゃんがおってな…」

ヨウコ
「ちゃうちゃう、ありえへんで!
言うたやろ
アッシはハンバーガー食べとったんやって!」

22.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さ、用意やで!  Mangaccia Yoko incinta: Ora, preparazione!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche questa sera i nostri vanno da Bar Franco…
1. 今晩もまた、我らがジョバちゃんとヨウコは
バール・フランコへお出かけ…

Avete gia’ preparato la valigia per l’ospedale? Io vorrei farlo. Ma mio marito dice che e’ troppo presto!!! Gh…
2. ロベルタさん
「病院行きの荷物はもう用意したの?」

ヨウコ
「アッシはしたいねんけどな
アッシの旦那が早過ぎるって言うねん!」

No! Anzi, è già un po' tardi! Meglio farla il prima possibile! Ecco, hai capito?!
3. レナートさんとロベルタさん
「ダメよ!遅い方よ!
早く用意せんと!」

ヨウコ
「ほれみてみ、分かった?」
ジョバちゃん、無言です。

Non voglio! Loro sono di un'altra epoca! Oggi è diverso! Comunque faccio come voglio io! La preparo io all'ultimo momento! La verità è che se vedi la valigia ti viene l'angoscia! Ahahahah!
4. ジョバちゃん
「嫌やもん!この二人の時代とはちゃうねん!
今はちゃうねん!
僕がしたいようにするもん!
荷物は僕がギリギリん時にするから!」

ヨウコ
「ほんまは荷物見たら
不安が倍増するから
嫌なんやろ!」

Giova-chang, allora, prova a cambiare discorso... Ma anche Yoko dice delle cose che sono assurde! Per esempio non vuole fare il corso preparto!...
5. そうしますと、ジョバちゃんは
話題を変えようと試みます…
「ほんでもヨウコ言うたら
めちゃくちゃやねんで!
だって出産準備コースせえへん言うねんもぉん!」

Allora chiamate una puericultrice a casa! Viene dopo il parto e vi segna tutto quello che serve! È più pratico del corso preparto! Oh, che buona idea! Mi piace!
6. ロベルタさん
「そしたらね、助産婦さんに来てもらったら良いわよ!
(イタリア語では)プエリクルトリーチェって言うのよ。
産後に家に来てくれて、全部教えてくれるわよ!
出産準備コースよりは役に立つわ!」

ヨウコ
「おお、それええなぁ
それ気に入ったわ!」

Tornati a casa, Yoko si mette subito a preparare la valigia... Marito mio! Come si chiama quelle che viene a casa dopo il parto per insegnarci tutto?... Puericultrice!
7. 家に帰るなりヨウコは
病院行きの荷物を作り始めました…
ヨウコ
「アッシの旦那よ!
あのほれ、あの産後に家に来てくれるアレ
なん言うたかいな?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェやで!」

Eh? Hai detto... Puerto Rico?
8. ヨウコ
「は? プエルトリコ言うた?」

ジョバちゃん、ハッとしまくります!

Yeppa! Puerto Rico!!!
9. ジョバちゃん
「やっほぉ!
プ・エ・ル・ト・リ・コ!!!」
と熱いダンス。

Quindi, cos'era? Puericultrice... Accidenti! Mi si è scatenata la fantasia!
10. ヨウコ
「え、ほんで、なんやっけ?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェ…」
と言いながら
「しもた、想像の世界にハマり込んでしもた…」
と、やや反省。

Ornitorinco? No! Puericultrice!
11. ヨウコ
「オルニトリンコ?」

ジョバちゃん
「ちゃう、それカモノハシの事!
プエリクルトリーチェやの!」

Ornitorinco di Puerto Rico? Basta! Smettila!
12. ヨウコ
「プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)?」

ジョバちゃん、
プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)になりながら
「ちゃうの!やめなはれ!」

links
日本で最も有名なカモノハシ
その次に有名かもしれないカモノハシ
Quel famoso ornitorinco

20.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョーズ  Mangaccia Yoko incinta: Lo squalo

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko non ha ancora risolto la sua grave stitichezza...
1. ヨウコ、まだ重症な便秘を解決していません…

Ah! Mi sono scaricato proprio bene! …
2. そこへジョバちゃん、トイレから出てきました
「あ〜ホンマ、スッキリした!」

Hai fatto la pupu’, vero? Aiuto! Da dove sei apparsa? Certo che l'ho fatta! Ma che vuoi?
3. ヨウコ
「あんさん、ウンチしなさったね?」

ジョバちゃん
「いや!どっから出てきたんよ?!
ウンチしたけどさ!だからなんなん?」

Dimmi la verità: l'ha fatta per darmi fastidio, vero? Che dici? Sei pazza! Stammi lontano! Sembri lo squalo del film!
4. ヨウコ
「ホンマの事言いなはれや
アッシに嫌がらせするために
ウンチどっさりしはったんやろ、せやろ?」

ジョバちゃん
「なに訳の分からんこと言うてんのん?
おかしいんちゃう?
ちょっと近寄らんとってよ
ジョーズみたいやんか!」
と後ずさり


links
ジョーズ
Lo squalo

15.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:疑惑  Mangaccia Yoko incinta: Sospetto

Che cos'e' il Mangaccia?

Mancano pochi mesi al termine della gravidanza... Gghhh!... Ho una grande stitichezza!... E’ uno dei tanti sintomi della gravidanza, ne’!
1. 出産予定日まで後数ヶ月となりました…

ヨウコ
「うぐうう…便秘のきついこと!」

ジョバちゃん
「よおさんある妊婦さんの症状の一つやね!」

Uaaah! La mia pupu’ e’ troppo duraaa!!! comunque ti scappa ogni giorno! Smettila di fare storie!
2. ヨウコ
「うわあああ!ウンチが硬すぎる〜!」
と狂います

ジョバちゃん
「ほんでも毎日出るんやろ!
やめなはれや!」

Scommetto che è Milenina che gioca con la mia pupù… Mammia, ti faccio la pupu’ dura dura, molto dura! No! Milenina non fa queste cose!!!
3. ヨウコ
「きっと、ミレーナちゃんが
お腹ん中でアッシのウンチで遊んでるんやわ!!!」

と、ミレーナちゃん
「ママちゃん!ウンチ、固い固いしたげるね!
めっちゃ固いよ!」
とお手手でコネコネ!

ジョバちゃん
「ちゃうから!ミレーナちゃんは
ほんなことせーへんから!!!」

13.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アレッシア  Mangaccia Yoko incinta: Alessia

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko!  Finalmente possiamo vedere Alessia! Questo fine settimana viene a trovarci! Oh, che bello! Così possiamo darle la notizia di Milenina!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、やっとこさ、アレッシアに会えるで!
この週末、来てくれはるねんて!」

ヨウコ
「おお、そりゃええこっちゃ!
ほんならミレーナちゃんの報告ができるやん!」

Vediamo queato sara’ contenta e quanto si spaventera’!
2. ジョバちゃん&ヨウコ
「どんだけ喜んでくれるかな
ほんで、どんだけビックラしはるかな」
と無駄にダンシングです

Alessia, che e’ bravissima, lo scopre appena vede la faccia di Yoko! Perche’ e’ piu’ rotonda di una volta. Ehehe! Che bello!!!
3. アレッシアったら、とってもデキる人なので
ヨウコの顔を見るなり、すぐに分かったのでした!
なんでって、ヨウコの丸い顔が
いつもより一層丸かったからなんです

大喜びしてくれるアレッシア
「やっほ!」

Ma il vino che Alessia ha portato colpisce i nostri… Oh…?
4. しかし、アレッシアが持ってきてくれたワインを見て
我らがジョバちゃんとヨウコはハッとします

Si chiama “Materno”. Oh, Alessia non sara’ mica…
5. そのワインはなんと
「母のワイン」という名でした

ヨウコ
「おや、アレッシアったら
もすかして、もすかすると…」

… una Ninja che veniva a spiarci?!?! Yoko e’ incinta! Portero’ quel vino!
6. ヨウコ
「アッシらをスパイしてる忍者やないやろか?!」
と疑惑を持ちます

忍者なアレッシア
「ヨウコが妊娠したか!
よっしゃ、あのワイン持って行こ!」
と張り切っています

Qualche mese dopo… Yoko! Ho trovato un vino che si chiama PATERNO! Che bello! Cerchiamo ora un vino che si chiama "figliale" e saremo a posto! Non esistera’…
7. 数カ月後…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕、『父のワイン』っての見つけたん!」

ヨウコ
「お、すごいやん!
ほな、『娘のワイン』見つけないかんな!
これで完了や!」
って、それは流石になさそうやで…

8.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:レストラン ヨウコ  Mangaccia Yoko incinta: Ristorante da Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

È l'ultimo giorno di una lunga vacanza… Volevo uscire in bici… Piove, tira il vento e per giunta e’ buio…
1. 長いバカンスの最終日…
ジョバちゃん
「チャリンコで出かけたかったのに…」

ヨウコ
「外は雨、風も吹いてるし
おまけに真っ暗…」

Volevo andare al nostro ristorantino almeno oggi… Io non posso. Ho mal di gamba. Uno dei tanti sintomi dela gravidanza.
2. ジョバちゃん
「今日ぐらいは
いつもの居酒屋さんに食べに行きたかったな…」

ヨウコ
「アッシは無理やで。脚痛いねんわ」
って、これは山ほどある妊婦さんの症状の一つですな

Allora stasera cosa mangiamo? … Il frigo e’ tutto vuoto…
3. ヨウコ
「ほな、今晩なにしよ?
冷蔵庫空っぽだっせ」

Signore! Per stasera il nostro ristorante offre questi piatti… Yoko, cameriera… ???
4. ヨウコ
「シニョーレ!
今晩は我がレストランでは
これだけの料理をご用意しております…」
ってこれは、ウェイトレス☆ヨウコ

… per primo spaghetti alla bottarga, aglio olio e peperoncino. Per secondo abbiamo osso buco, osso buco e osso buco. Poi osso buco. Per dolce frutta fresca. Oooh…
5. ウェイトレス☆ヨウコ
「まずプリモではボッタルガのスパゲッティ、
アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ。
ほんでからセコンドはオッソブーコ、オッソブーコ、
そしてオッソブーコ。
さらにオッソブーコもございます!
デザートは新鮮な果物です。」

ジョバちゃん
「ほほぅ」

Giova-chang, essendo un marito "ideale", sta al gioco... Sul secondo sono molto indeciso. Ci sono addirittura quattro piatti! Non si preoccupi! Sono tutti già pronti. Possiamo servirla subito!
6. ジョバちゃん、理想的な夫であるがゆえ
これにノリます…
ジョバちゃん
「セコンドは迷うな〜
4つもあるんやろ。選ばれへんわ!」

ウェイトレス☆ヨウコ
「ご心配なく!
もう全部準備してますんで!
すぐ持ってきますよ!」

Anche la pasta. Tutti e due sembrano molto buoni. Come faccio? Oh! Volendo possiamo fare anche gli spaghetti alla bottarga senza bottarga. aglio olio e peperoncino senza gli spaghetti!!!
7. ジョバちゃん
「パスタも迷うわ。
2つもあるねんな。どないしょ?」

ウェイトレス☆ヨウコ
「おお、なんなら、
ボッタルガのスパゲッティのボッタルガ無し、
アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノのスパゲッティ無しってのも
有りますよ!」

Per dolce, poi, vorrei i frutti di bosco allo yogurt… OKEY! Abbiamo uno chef specializzato in questo dolce! Lo chef specializzato e’ Giova-chang!
8. ジョバちゃん
「デザートもな。僕、あの
ブルーベリーやラズベリーのヨーグルトあえが
欲しいねんけどな」

ウェイトレス☆ヨウコ
「オッケー!
我がレストランでは
それ専用のシェフがおりますんで!」
って、専用シェフはジョバちゃんです!

Mentre Yoko prepara la cena, il cliente appare in cucina... Ehi! L'ossobuco è coperto con della pellicola! Questo ristorante riscalda i piatti precotti? No, signore, è solo coperto!
9. ウェイトレス☆ヨウコが
キッチンで夕食を用意していると
あろうことかお客さんが入ってきてしまいました…

ジョバちゃん
「あ、このオッソブーコ、ラップかかっとうで!
このレストランは出来合いもんを出すんかいな?」

ウェイトレス☆ヨウコ
「あら、お客さん
ちゃいますよ!
ただ、ラップで覆ってるだけなんですわ!」

Questi sono gli avanzi di ieri! Li riconosco! No, signore. È tutto appena fatto... IERI MATTINA!
10. ジョバちゃん
「これって昨日の残りやろ!
僕知ってんで!」

ウェイトレス☆ヨウコ
「お客さん、ちゃいますって。
全部出来立て
昨日の午前中のね!」

6.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:+>?!”%%$)=~(*!!!  Mangaccia Yoko incinta: +>?!”%%$)=~(*!!!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko sente qualcuno urlare in bagno… `;:*+=~|”#$&’%)(?>eFKESLF<!!!
1. ある日、ヨウコは
お風呂場から妙な叫びを聞きました

Urlavi nel bagno? No, no! Cantavo! Perche’ mi piace fare la foccia!
2. ヨウコ
「あんさん、お風呂で叫んどった?」

ジョバちゃん
「ちゃうよ。
僕、歌っとったんよ!
だってシャワーの下で歌うの気持ちええねんもん!」

E’ strano, no? Anche se e’ stonatissimo gli piace cantare! Yoko, con chi stai parlando???
3. ヨウコ
「な、みなさん、おかしいやろ?
音痴やのに歌うの好きやねんで!」

ジョバちゃん
「ヨウコ
一体誰と喋っとん?」

Un altro giorno… +>?!”%%$)=~(*!!! !?
4. そしてまた別の日…

*`=“$%><*+!!! …
5. ジョバちゃん、
また音痴に歌っています

Giova-chang! Shhh! Zitto! Eh? Perché non posso? Spaventi i vicini.
6. ヨウコ
「ジョバちゃん、シ〜ィ!
静かに!」

ジョバちゃん
「え、なんで?何でアカンのん」

ヨウコ
「ご近所さんがビックラしはるで」