お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

25.12.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : メリークリスマス Buon Natale

Che cos'e' il Mangaccia?


メリークリスマス


Buon Natale a tutti!

(@w@)(=M=)

18.12.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコと猫 Yoko e Gatti

Che cos'e' il Mangaccia?

Tutti sanno che Yoko ama i gatti. Fruuu!
1. もはや皆さんご存知のとおり
ヨウコは猫好き

ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

2. Allora dovrebbe conoscere bene i felini…
2. ジョバちゃん、生えてきました
「ほんなら、猫科の動物にも詳しいはず…」
と思いつきます

Yoko, perché` i leoni si aiutano tra di loro a cacciare gli altri animali, ma i gatti no? Eh? Fruuu!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ、なんでライオン同士は狩りをする時、助けあうのに
猫はせえへんの?」

ヨウコ
「え?」

 ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

Perché`? Perché` loro devono sopravvivere! Me lo ha detto un leone bianco di nome Kimba. Suo padre era l`imperatore della giungla! Fruuu!
4. ヨウコ
「なんでって?
それはな、ライオンさんたちは生き延びなアカンやろ!
これはな、とあるライオンさんがアッシに教えてくれたんよ
レオっていう白いライオンやねんけどな
お父さんはジャングル大帝やってん」

ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

Ah! Forse lo conosco anch’io.  Quindi l`hai visto.  No. L`ho letto. Fruuu!!!
5. ジョバちゃん
「あ、それ僕知ってる」

ヨウコ
「あら、会うた事あるんや」

ジョバちゃん
「ちゃうちゃう。読んだことあるねん」

ヨウコ猫は「フ〜ッ!」と威嚇しています

11.12.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : フニクリ・フニクラ Funiculi` funicula`

Che cos'e' il Mangaccia?

Oh! Questa canzone e`… “Funiculi` funicula`”! Eh?
1. どこやらから、音楽が流れてきました
ジョバちゃん
「あ、これフニクリ・フニクラやん!」

ヨウコ
「え?」

No no. E`… “Le mutande di Oni”!
2. ヨウコ
「ちゃうで。これ、鬼のパンツやで!」

“Le mutande di Oni” e` una parodia giapponese della canzone napoletana “Funiculi` funicula`”.  Che diavolo e` un Oni? Cercate su Wikipedia! Grazie!!!
3. 鬼のパンツとは、日本でできた
フニクリ・フニクラの替え歌である

ヨウコ
「鬼って何って?ウィキペディアで調べてな!」
と丸投げ
ジョバちゃんはなにげにURLを案内しています

Forza! Cantatela con noi! Ma prima…  …indossiamo un bel paio di mutande di Oni!
4. さ、ほなみんな一緒に歌いましょか!
でもその前に…
ジョバちゃんとヨウコ
「まず鬼のパンツ履かんといかんわ!」
とやる気に満ちています

↑Click e ascoltiamo la canzone!!!

Anche oggi Yoko e Giova-chang ballano insieme! Tale marito, tale moglie!
0:00 - 0:10

今日もジョバちゃんとヨウコと踊りましょう!
この夫にこの奥さんありですね!

Le mutande di Oni sono ben fatte… sono solide e molto resistenti…
0:17
「おにのパンツはいいパンツ
つよいぞ つよいぞ」

Sono fatte con vera pelliccia di tigre… sono solide e molto resistenti…
0:25
「トラのけがわでできている
つよいぞ つよいぞ」

Non si logorano neppure dopo cinque anni… sono davvero solide e molto resistenti…
0:33
「ごねんはいてもやぶれない
つよいぞ つよいぞ」

Non si rovinano neanche dopo dieci anni… sono solide e molto resistenti…
0:40
「じゅうねんはいてもやぶれない
つよいぞ つよいぞ」

Perché` non portiamo tutti le mutande di Oni? Le mutande di Oni!
0:44
「はこう はこう
おにのパンツ」

Portiamole! Portiamole! Sono le mutande di Oni!
0:46
「はこう はこう
おにのパンツ」

Anche tu! Anch`io! Anche tu! Anch`io!
0:48
「あなたも わたしも
あなたも わたしも」

Portiamo tutti le mutande di Oni! YEAH!!!

9.12.14

4.12.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ほな、くちゃくちゃ漫画のコンクール結果ですよ! Allora chi ha vinto il consorso del Mangaccia?

Che cos'e' il Mangaccia?

この記事の前回は…
くちゃくちゃ漫画: くちゃくちゃ漫画のコンクールやで
Prima puntata di questo post...
Mangaccia: Consorso del Mangaccia!!! 

Oggi, i nostri Yoko e Giova-chang, vanno a una mostra molto SPECIALE…
1. さて今日は、我らがジョバちゃんとヨウコが
とある特別な展覧会へと向かいました…

La mostra grande concorso del MANGACCIA (l`opera d’arte più importante di questo secolo!). Oh, finalmente mi apprezzano. E` stata dura ma ce l`ho fatta! …
2. 『くちゃくちゃ漫画の偉大なるコンクール
(今世紀最大の芸術!)』

ジョバちゃん、無言です

ヨウコ
「お、ついにアッシの時代が来たか
ここまで長かったけど、
たどり着けたわ!」
とほくそ笑みます

I soliti pensieri megalomani di Yoko. Inutile descriverli. Ihihi! …
3. ジョバちゃん、無言

ヨウコは何やら「ウヒヒ!」と想像していますが
いつもの無駄な妄想ですので
あえて吹き出しは空っぽですね

Yoko, si entra da li`! Sembra ci sia tanta gente!
4. ジョバちゃん
「ヨウコ、あそこが入り口やわ!」

ヨウコ
「なんや、よーさん人がいるね!」

Oh! E quelli che cosa sono? Splendono!
5. ジョバちゃん
「あれ?あれは何かな?」

ヨウコ
「なんや輝いてるで!」

Ecco i contributi del grande Maestro Enrico. Oooh! Grazie, sempai! Sono commossa!
6. はい、それはヨウコの偉大なマエストロ
エンリコちゃんの作品でした

ヨウコ、感激し感涙と感ヨダレ、感鼻水を流します

ジョバちゃんは言葉を失いました


↓ こちらが偉大なるエンリコ先生の作品です ↓
↓ Opere d'arte del grande maestro Enrico ↓






Spero un giorno di raggiungere quel (bassissimo) livello!!! Ma ci vorra` impegno… Ghhh… Aiuto! E` svenuta!
7. ジョバちゃん、無言

ヨウコ
「あっしもあの(低すぎる)レベルに達しないかんわ!
でも難しいやろな〜」

と、絵を鑑賞している人が
「グウウ」っとうなりながら倒れました
「大変! 気を失ったよ、この人!」

Oh, anche laggiù` c`e` una folla!
8. ジョバちゃん、無言

ヨウコ
「あら、あそこにも何か人だかりがあるで!」

Opera d`arte di Alessia Banana. Ha trasformato la mia linea casual in un fulmine! Che bella idea!  Finalmente qualcuna che mi disegna con tanti capelli! Ed io sono un manzo di Kobe! Gnam Gnam! Bello anche il proverbio!
9. アレッシア・バナナさんの作品です

ジョバちゃん
「あ、僕のシャツにいっつもある
あのカジュアルラインが稲妻になってる!
かっちょいいやん!
それに僕、やっと髪いっぱい描いてもらえたわ!」
と満足気

ヨウコ
「それにアッシ、神戸出身だけあって
神戸牛やで!
あのイタリアの慣用句もええやんか〜!」

>イタリアの慣用句
>Il post di Moglie e buoi dei paesi tuoi

↓ アレッシア・バナナさんの作品 ↓
↓ Opere d'arte di Alessia Banana ↓


Una mostra stupenda! Perché si sono sforzati di disegnare peggio di te! Che impresa!
10. ヨウコ、ぴょんぴょん跳ねて
「ええ展覧会やないの!」
と満足です

ジョバちゃん
「そらそやないの
みんな、あんさんより下手に描くのに
苦労してくれたんやから
えらい仕事やわ!」
と思っています

Oh, c`e` un`ultima opera! Di chi sara`? …
11. ヨウコ
「あれ?まだ作品があるで
あれが最後やな
誰のんかな?」

ジョバちゃん、無言です

… Ritratto di mia moglie by Giova-chang! S-scappo!
12. そこにあったのは
『僕の奥さんの肖像画』
ジョバちゃん作

ヨウコ、無言です

そのスキにジョバちゃん、逃げます!

Notevolmente fatto bene! Non e` neppure disegnato sulla carta ma su un tovagliolino usato!
13. ヨウコ
「驚くほど、よ〜できてます!」
と満足です!

この作品、なんとちゃんとした紙ではなく
その辺にあった紙ナフキンに書かれているんですね。
しかも使った後ですよ!

↓ ジョバちゃん作 僕の奥さんの肖像画 ↓
↓ Opere d'arte di Giova-chang ↓
"Ritratto di mia moglie"



Grazie a tutti per aver partecipato! I vincitori riceveranno i loro premi per posta!!!  Credo di aver vinto anche`io ma non voglio altre cavolatine, ho già Yoko… Io sono stato escluso, vero?…
14. ヨウコ
「みんな、参加してくれてありがとう!
受賞した人には、賞品を送るからな!」

ジョバちゃん
「僕も賞とったと思うけど、
もうヨウコ以上に無駄なもんいらんしな…」
と思い、
「ね、僕はそこに入ってへんよね?」
と確認します

2.12.14

ミステリーゾーン☆カステッランツァ La zona misteriosa☆Castellanza : なんやとぉぉぉ?! C-cooosaaa?! \(=M=)/

ブストの隣町、カステッランツァ…



「クソ ブスト」て書いてある!
なんやとぉぉぉ?! \(=M=)/

C-cooosaaa?! \(=M=)/

1.12.14

CERCASI PERSONALE a Varese

In corso Aldo Moro di Varese...

Da INTIMISSIMI...

INTIMISSIMI
CERCASI PERSINALE
CON ESPERIENZA

Corso Aldo Moro, 19, 21100 Varese VA
+39 0332 234715



Da LIBERO MILANO...

LIBERO MILANO
CERCHIAMO Responsabili e addetti/e
alla vendita
per i nostri punti vendita.
Richiediamo esperienza nel settore.
Inviare cv con foto a:
officinetessili@officinetessilisrl.it


Corso Aldo Moro, 15, 21100 Varese VA
Tel. 0332.830231




27.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 結婚指輪 La fede

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang si mette a osservare la sua fede pensieroso…
1. ある日、ジョバちゃんはなにやら思いながら
結婚指輪を見つめはじめました

ヨウコ、観察してる…

Sei pentito, vero? Beh, troppo tardi!  C-cosa?!
2. ヨウコ
「後悔してんねやろ、せやろ?
ほんでも遅いから!」

ジョバちゃん
「な、なんて?!」

20.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 今夜はハンバーグ! Stasera Humburger!

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera…  Marito mio! Che cosa mangiamo, stasera?  Oh! Io vorrei un buon Humburger!
1. ヨウコ
 「ジョバ旦那! 今晩何食べよっか?」

ジョバちゃん
「お! ぼく、美味しいハンバーグ食べたい!」


とまたヨダレ

Magari con quel formaggio arancio…  Esatto!
2. ジョバちゃん
「例えばあのオレンジ色のチーズが乗っかってたら…」
とヨダレ

ヨウコ
「せやな!」

Quel formaggio cremoso e profumato!  Si, si! Proprio quello!
3. ヨウコ
「あのクリーミーでええ香りのあのチーズやろ!」

ジョバちゃん
「そうそう!まさにそれ!」

Quello in confezioni da dieci!  Ehm… si si!
4. ヨウコ
「あの、ワンパック10枚入りのん!」

ジョバちゃん
「え…うぅん、そうそう!」

Quello che si trova solo in un certo supermercato…  BASTA! Si! Quello che e` fatto con il latte! Lo sooo!!!
5. ヨウコ
「あの、とあるスーパーでしか
見つからへんあれ!」

ジョバちゃん
「分かったから!
そう!あの牛乳で出来たやつ!
知ってるってば〜〜〜!!!」


ハイリハイリフレハイリホ〜♪
ハイリハイリフレッホッホ〜♪


link
丸大食品

13.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : パンとジョバちゃん Pane e Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Yoko, di buon umore, si mette al lavoro con la macchina da cucire…
1. ある晩、ヨウコはご機嫌さんで
ミシンを踏んでおりました

Oh! E` gia` cosi` tardi?!
2. ヨウコ
「あらま、もうこんな時間?!」

Apparecchio la colazione per domattina!
3. ヨウコ
「明日の朝ご飯の用意しとこっと!」

ジョバちゃん、生えて来ましたよ

Guarda, Yoko! Ho comprato una bella cosa!
4. ジョバちゃん
「ヨウコ、見てみて!
ぼく、ええもん買うてん!」

Oh! E` quel pane dolce e soffice che ti piace tanto! Di nuovo hai sprecato i soldi! Domattina, magari, te ne rubo un paio! Eh?! Prima mi insulti e poi mi rubi il cibo?
5. ヨウコ
「あ、あんさんの好きな柔か甘パンやないの!
また無駄遣いしたんかいな!
明日の朝二つほどもらおっかな!」

ジョバちゃん
「え?悪口言うて
それからパン盗るわけ?」
とパンを守りはじめます

Comunque non devi mangiarlo adesso…!?
6. ヨウコ
「・・・」

「ほんでもあんさん、いまそれ食べなさんなよ…!?」