お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

28.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 用意はいいかい? Siete Pronti?

Per il Natale La zia ha regalato a Yoko un'edera con un vasetto molto elegante.
1. クリスマスに
オバ(マンマの妹)がヨウコにヘデラと綺~麗な鉢をプレゼントしてくれた

Ma, che bella confezione!! In un sacchetto lucido con le decorazioni.
2. それもピカピカした紙袋に飾りもついたラッピング
ヨウコ「うわっ めっちゃ綺麗やん!!」
と嬉しげ

Solo per una pianta si fa cosi? Magara, si fa solo a Busto? Si, si! Solo a Busto!! Ihihi
3. しかしヨウコは疑問に思う
「ほんでも、あの植物一つにあんだけするのん?
そんなんすんの、ブストだけちゃうかな?」

ジョバちゃんは後ろから
「そうそう!ブストだけ!イヒヒ!」とおちょくる

Questo vasetto di che cosa e'? E' di plastica! E' sicuro.
4. ヨウコ、ジョバちゃんに聞く
「この鉢って何で出来とん?」
ジョバちゃん、確信を持って答える
「プラッチック!」

Il vasetto sta in cucina. L'edera si e' trasferita su un altro vasetto.
5. 綺麗な鉢は台所に
ヘデラは植え替えて他の鉢にお引越し
ヨウコ、無口。

Per un'edera quella confezione lussuosa? Yoko non si convince.
6. ほんでもあのヘデラ一個の為にあれだけラッピングするかな~ぁ?
ヨウコ、納得いかん様子

BLA BLA BLA Ad ogni modo, passava il tempo. BLA BLA
7. まあとにかく日は経っていった

ベラベラベラベラベラベラ
ハンバーグを食べながらいっぱい喋るジョバちゃんとヨウコ

BLA BLA BLA BLA  Poi, un giorno... BLA BLA
8. そしてある日…

ベラベラベラベラベラベラ
ご飯と出汁巻きが見えるね

!
9. ヨウコ、出汁巻きをお箸で掴んだまま
「!」

Il vasetto si era abbronzato. E' d'argento!! ?
10. 綺麗な鉢が日焼けしている

ヨウコ「これ、銀やんか!!」
ジョバちゃん「?」

*なんで「日焼け」?:日焼けしたかのように色が変わるから

Z... zia perche' non potevi essere avara? D... devo pulirlo ogni tanto, vero? Come sei pigra!!
11. ヨウコ、干からびる
「オバちゃん、なんでケチってくれへんかったん?
これってたまに拭かなアカンのやろ、そうやろ?」

ジョバちゃん、突っ込む
「どこまでナマケモンやねん!」

Nello stesso tempo, l'edera..................
12. それと同時に・・・ ヘデラは・・・・・・・・・・・・・・

Accidenti! Mi sono abbronzato! Ihihi! L'edera non c'e' piu' Almeno il vasetto devo mantenerlo bene...
13. シルバーの鉢、嬉しげに言う
「あ、しもた。日焼けしちゃったわ! イヒヒ!」

ヨウコ「ヘデラはもう、おらへんやろ
ほんなら鉢ぐらいちゃんとせなねぇ」

Ma, ho trovato un ottimo modo. Riconosco qualcuno... E' Nuriev!!
14. ヨウコ、不思議なダンスを始めてこう言う
「でもな、ええ方法見つけてんで」

ジョバちゃん「あれ、誰かに似てるなぁ・・・」

「あ!ヌレエフや!!」



Rudol'f Nuriev(Wikipedia)
Nurievとは:ルドルフ・ヌレエフの事(Wikipedia)

Allora, adesso vediamo! Eh? Che cos'e' questo cappello!?
15. ほんなら、そのええ方法をみましょか!

ジョバちゃん、つぶやく
「え?この帽子なに?」

Prepariamo acqua calda.
16. ヨウコ「お湯、用意しよか!」

Un ciotolone di ceramica. Un foglio di alluminio. Un cucchiaino di bicarbonato.
17. それから大きな陶製の鉢と、アルミを少し
重曹を小さじ1杯

Sgualciamo il foglio d'alluminio. Cosi, Shef? uh uh Non e' male.
18. アルミをくしゃくしゃにしましょう

ジョバちゃん「こうですか、シェフ?」
ヨウコ シェフ「うんうん 悪ないで」

Poi lo spieghiamo.
19. ほんで、それを広げます

Lo mettiamo nel ciotolone.
20. それを鉢の中に敷きます

Poi, un cucchiaino di bicarbonato, lo mettiamo nel ciotolone...
21. それから重曹小さじ1杯を鉢に入れましょか・・・

Ah... e' un po' lontano...
22. ジョバちゃん
「あれ、ちょっと遠かった・・・」

Comunque, lo mettiamo nel ciotolone-! Ah? La polvere bianca...
23. ジョバちゃん、小さじを遠くから運びました

ヨウコ「あれ、白い粉やで・・・」


E' la polverina magica!!
24. ヨウコ「これ、白い魔法の粉やん!」

di quella famosa Pollon!
25. 「あのオリンポスのポロンちゃんの!!」

Siete pronti?
26. 用意はいいかい?


はいでは、オリンポスのポロンちゃんと一緒に踊りましょう

Ballando con Pollon l'acqua e' pronta! Non immaginavo di poter vedere Pollon dal vivo
27. 
ヨウコ「はい、ポロンちゃんと踊ってる間にお湯が沸いたで~」
いや~ポロンちゃんを生で観れるなんて思ってなかったわ

La aggiungiamo nel ciotolone. Cosi, il bicarbonato si scioglie.
28. それを鉢に入れましょう
これで重曹が溶けるよ

Poi mettiamo in acqua quello d'argento. Non tocchiamo l'acqua, ne!
29. で、お水をたして温度を少し下げて
銀製品をここへ入れます
ヨウコ「この液体には触らんようにしよね!」

*Prima, aggiungiamo un po' d'acqua fredda.

Cosi, si pulisce automaticamente. E' una magia!!
30. これで自動的にキレイになるで

ジョバちゃん&ヨウコ
「これって魔法やん!!」

di quella famosa Pollon!!
31. 「あのオリンポスのポロンちゃんの!!」

Siete pronti?
32. 用意はいいかい?



はいでは、オリンポスのポロンちゃんと一緒に踊りましょう

Poi laviamo sotto l'acqua e puliamo con un panno morbido. Ohh, oggi ho visto Pollon ben 2 volte!! Anche ho ballato con lei!
33. それから流水で洗います
柔らかい布で拭いて完了

ヨウコ、満足気
「あら~ぁ、今日はポロンちゃんを
二回も観てしもたわ
しかも一緒に踊っちゃったし!」


wikipedia
Rudol'f Nuriev(Wikipedia)
Nurievとは:ルドルフ・ヌレエフの事(Wikipedia)

オリンポスのポロン
C'era una volta... Pollon




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク


27.3.13

なんでやねん Come mai?

なんでやねん なんでやねんゆうたら なんでやねん

サヨナラと言う名のプラスチックのカトラリーセット
もちろん、専用

Le posate di plastica che si chiamano "SAYONARA".
"SAYONARA" vuol dire proprio "Arrivederci".
Le usiamo quando facciamo la festa per salutare qualcuno che se ne va.



25.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 左利き Mancina

Dunque, io so disegnare, vero? Anche lo chiedi!?
1. ヨウコ、ジョバちゃんに確認する
「アッシって、絵ぇ上手いやんな?」
ジョバちゃん
「それ聞くか!?」
とビックリ

Uh? Ma aspetta. Yoko era mancina...
2. ジョバちゃん
「あ、でも待てよ
ヨウコは左利きやってんよな・・・」

関連記事: くちゃくちゃ漫画 : 山葵
La prima puntata di questo post : WASABI

Magari, con la mano sinistra disegnerebbe come Otomo!
3. 「もしかして、左で描いたら
大友克洋みたいに描けるんちゃうかな」

Con la mano destra. Con la mano sinistra sarebbe cosi.
4. はい、ではこんな感じです
上の絵は右手で描いた時
これが左手で描くと、下の絵になるんちゃう?と。

E' possibile!! Poi con la mano destra...
5. ヨウコ、喜んで
「それ、有りやで!」

ジョバちゃんは続けます
「ほんで、右で描いたらね・・・」

...Tu saresti Picasso! Uh!? Non e' male!
6. 「ピカソやねん!」
ヨウコ、また喜びます
「お!ええね~!」

ヨウコの服がなぜかピカソのシンボルの一つ
ボーダーTシャツになってますねぇ

Uguale a ...
7. はい、だから左の絵が、右のピカソの作品と同じで

U... uguale a ...
8. はい、これも
左の絵が、み、右のピカソの作品と、同じっ・・・

Quanto sono capace... In realta', io volevo insultarla...
9. ヨウコ、満足気に
「アッシって、どんだけ才能あるんやろ・・・」

ジョバちゃんは後ろで
「ぼ、ぼくはホンマはこき下ろしたかったんやけど・・・」

L'uovo al tegamino. Uh? Oggi sto male?
10. さて、左手で絵を描いてみたヨウコ
大友克洋の絵がな~んか目玉焼きになってしまってる
「あれ?今日は調子悪いんかな?」



wikipedia
大友克洋
Katsuhiro Otomo
Shohei(Il fioglio di Otomo)
ピカソ
Picasso





Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

22.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : なにやってんのか分かる? Indovinate che cosa stiamo facendo


バールに行ったら
紙ナフキンに「くちゃくちゃ漫画」を描きましてぇぇ~♪

In un bar
disegnamo il Mangaccia su un tovagliolinoooohn♪



それを指先で軽くつまみますぅぅ~♪
(左手がいいですね)

Lo teniamo con la punta del ditooooh
(Meglio con una mano sinistra)

とてもさりげなく、ナフキンスタンドに戻しますぅぅ♪

Lo rimettiamo nella scatoletta di tovagliolini
COME SE NIENTE FOSSEee♪

はい、これで「くちゃくちゃ漫画」の勝手に広告出来上がり~♪

Ecco ce l'abbiamo fatta l'autopubblicita' del Mangaccia!

21.3.13

くちゃくちゃ漫画 6の… Mangaccia : Il 6 di...

Il 6 di ogni mese e' il nostro anniversario. Omen!?
1. 毎月6日は、ジョバちゃんとヨウコの記念日
ヨウコ、突っ込む
「オーメンの6!?」

一方、ジョバちゃんは素直に嬉しそう

E' il giorno in cui abbiamo cominciato la convivenza... Ed e' cominciato anche l'incubo... Ihihihi!
2. それはジョバちゃんとヨウコが一緒に住み始めた日なのである

ジョバちゃん、つぶやく
「そう、その日から悪夢も始まってん」
ヨウコは後ろで「イヒヒヒ!」

...comunque il 6 del mese giova-chang porta una torta o dolcetti per festeggiare. Auguri a Noi!
3. とにかく、毎月6日はジョバちゃんがお祝いに
ケーキかお菓子を持って帰ってきてくれるねん
ジョバちゃん「おめでと!僕らに!」

Auguri... a... noi... ? Ma, Yoko non riusciva a ricordare. "Auguri" per il Natale? Oppure per la salute?
4. でも、ヨウコはそれを覚えられない
「おめでとう? 私らに?」
なんやろか、クリスマス?それとも健康を祝ってんの?

U... u... uh... Accidenti! Oggi e' il 6!!
5. ジョバちゃん、半泣き
ヨウコはそこで
「あ、しもた! 今日は6日やん!!」

G... Grazie a nooooi!! Si, si! Lo sapevo infatti!! !
6.ヨウコは焦って
「あ、あんがとね!!アタシラのためにねぇぇ!!」
し、知っとったよ、ホンマは!

Ma lo stesso Yoko non si ricordava questo giorno MAI. Credo di aver un grande trauma per il 6... Adesso non esagerare!!
7. でもヨウコはこの日を覚える事が全~く出来ないでいた

ヨウコ、つぶやく
「きっとアッシ、6日になんぞ大きなトラウマがあるんやわ」

ジョバちゃんが後ろから突っ込む
「え~加減にして!」

E poi il 6 di questo mese (Ormai sono passati ben 4 anni!) Giova-chang tornava a casa... Uhhh! Che freddo! Poi non mi sento tanto bene...
8. ほんで、今月の6日
(もう4年も経ってるっちゅうねん!)

ジョバちゃんは家路についていた
「う~寒いな! それになんか、体調がおかしいねんな・・・」

Ma, oggi e' il 6. Vado a prendere Marron Glace per Yoko...? Chissa se lei si ricorda l'anniversario!? Ho dilemma!!
9. 「でも今日は6日やし、
ヨウコにマロングラッセ買うて行こかなぁ?」
ヨウコは一体いつになったら
この6日を覚えるんやろか?

ホ~ンマ、どないしょ~かな?

Va bene, orendo i dolcetti. Ma prima le regalo qualche sberla sul sedere. Perche' sono sicuro che lei non se ne ricorda anche questa volta! Pum!!
10. 「よっしゃ、買うて帰ろ
でもその前に、お尻ぺんぺんするわ
だってどうせ今回も覚えてへんから!」
ジョバちゃん、お尻を叩く素振りをしているよ

Ma, proprio in quel momento a Giova-chang e' arrivato un sms. Auguri! Oggi e' il 6!! :D Yoko Y... Yoko. Tu sei Omen. Ihihi!!
11. しかし、まさにその時、
ジョバちゃんの携帯にメッセージが届いた
「今日6日やね!おめでと! (^^) ヨウコ」

ジョバちゃんはつぶやく
「ヨ、ヨウコ あんたはオーメン!」

ヨウコは悪魔的笑いをしている
「イヒヒヒ!」

Allora adesso deviamo perche' Yoko si e' ricordata il 6! In quel momento Yoko stava a casa.
12. そしたら今から、なんでヨウコが6日を思い出したか
みましょか

その時、ヨウコは家におってん

Ah? Adesso ho visto il numero 6...
13. 「あれ? なんか今、数字の6を見たけど・・・」

Ma va'!? Quel famoso 6!? Yoko agitata.
14. 「え!?まさかあの有名なロク!?」
ヨウコ、アタフタする

Infatti, Yoko aveva visto il cell su cui c'era anche la data di quel giorno... Poi ha confermato la data di nuovo. Che cacchio! Oggi e' davvero il 6!!
15. ヨウコは数字の6を携帯のカレンダーで見とってん
で、もう1回確認したら
「うわ、マジで! ホンマに今日は6日やで!!」

Ma, io da 4 anni, continuavoa tradire le aspettative di Giova-chang. Devo mantenere quest'abitudine? Anch'io ho dilemma!! Non si dice l'abitudine!!
16. 「でもな、アッシ、この4年、
ジョバちゃんの期待を裏切り続けてきたんよな
この習慣は守った方がええんかな?」

ジョバちゃん同様、あっしも
ホ~ンマ、どないしょ~かな?やで

ジョバちゃん、突っ込む
「それ、”習慣”ちゃうし!!」

Ma, va bene. Almeno una volta nella vita. Poi manda un sms. S... si e' ricordata?
17. 「ま、ええか。一生に一度ぐらい」
で、メッセージをジョバちゃんに送った

受け取ったジョバちゃんは
「え、思い出したの?」と
逆に落ち込む

A proposito, Giova-chang di solito porta 6 maron glace a Yoko. Uhh! Come sei contenta! Che belli!!

18. ところでジョバちゃんは
いっつもマロングラッセ6つを持って帰ってくれるねんで

大喜びのヨウコに
「わ~い、メッチャ嬉しそうやん!」と嬉しいジョバちゃん


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク