お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

27.12.11

INA保険の申し込み方 Come si compira INA

この記事を見られた方へ
この下のバナーのどれかをクリックしてこのブログを応援してください!
にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ人気ブログランキングへ


INA保険について
留学の際、日本でのVISA申請に必要な留学用健康保険の節約にと、これのみに加入される方がおられるかもしれませんが、よく内容を調べた上で判断して下さい。
このINAは留学中のあなたの健康を保証してくれるものではありません。日本で契約するような海外滞在向けの留学用健康保険とは性質が異なります。
留学は単身で行うのがほとんどです。まともな健康保険に加入する事は、あなたの精神的な健康をも担ってくれるものになりうります。またそれは日本におられるご家族にも安心を与えるものです。節約のみを考えた留学は決して建設的なものではありません。

またこのページをはじめ、滞在許可証に関する記事は皆さんの快適な留学生活のお手伝いにと用意したものです。
このページにリンクを貼って下さっている方の中には、違ったお考えで説明されている様に見受けましたのでこのテキストを追記しました。

学生の滞在許可証でイタリアで健康保険証を持つ方法があります
詳細は「健康保険証の申請>学生の場合(>リンク)」をご覧の上、各自調べて下さい

上記内容 8.2014更新




さて、以前に予告しましたように(>リンク)
ここに「INA」の保険の申し込み用紙の書き方例を載せます
振込用紙は郵便局で手に入ります

Come vi avvisavo(>link), finalmento metto l'esempio dell'INA.
Questo foglietto per il bonifico si puo' prendere all'ufficio postale.

この 「INA」保険は振り込んだ翌日からが保険の対象となります
98ユーロの金額に加え、振り込み手数料もかかります

Questa INA vale dal giorno dopo che hai fatto questo bonifico di 98 euro.
E poi ci vuole un po' di commissione per fare il bonifico.



滞在許可書、出来たかな? Il tuo permesso di soggiorno è pronto? >>こちら QUI

その他、滞在許可書に関する記事 Gli altri posto del permesso di soggiorno:
>こちら link

*この記事へのリンクは下記タグをご利用下さい
リンクフリーですが、語学学校などの機関でのご利用はくれぐれもご遠慮下さい

↓ここから
<a href="http://kawaii-italia.blogspot.com/2011/12/inacome-si-compira-ina.html" target="_blank">「INA保険の申し込み方 Come si compira INA 」</a>
↑ここまで






イタリア のみの市 ファッション・アクセサリー、雑貨をミラノから直送

プレゼント選び Scegliere il regalo

クリスマスが近付くと、気持ちも明るく楽しくなるんやけども
時間をかけて選びたいのが「プレゼント」

Quando il Natale si avvicina è normale sentirsi pervasi da un meraviglioso senso di goia.
Ma c'è un piccolo problema da risolvere: l'annosa scelta del regalo giusto!
Per trovarlo vorrei poterci impiegare tanto tempo.

クリスマスだけでなく、親交のある友達の誕生日でもこのプレゼント選びはなっかなか難しいもんです
お互いの事をよく知っていることが事前の必須条件となるからです
なんせ、コーヒーを飲まへん人にコーヒーをあげてもしゃーない(仕方がない)し
ナチュラリストの友達に毛皮なんて禁物!!
そしてなおかつ、「あなたのことをよく知っていますよ」「あなたは大切な友達ですよ」という
「気持ちのこもったプレゼント選び」をしたいのが私の常からの思いです
なので、逆にそういうプレゼントをされるととっても嬉しくもなります

È infatti molto difficile scegliere il regalo giusto per coloro verso cui abbiamo una sincera amicizia.
Questo perché, prima di tutto, occorre conoscersi molto bene.
E' inutile regalare una macchina del caffè a chi non beve il caffè.
Come sarebbe sciocco regalare un accessorio di vera pelle ad un amico ambientalista!
Il mio sogno è quindi quello di fare dei regali con il cuore da cui si senta provenire dei significati quali: "Ti conosco bene!" e "Tu sei un mio caro amico!"
Quindi, viceversa, sono davvero felice quando qualcuno mi fa un regalo che dimostra che mi conosce davvero bene!

間近にもらった嬉し~いプレゼントはこれです
ヴァレリアの手作りクッキー! 手書きのイラスト&裏にはメッセージ付き
心温まる~♪

Pochi giorni fa, per esempio, ho ricevuto un bellissimo regalo.
Era questo: dei biscotti fatti a mano con un biglietto d'auguri disegnato a mano e un simpatico messaggio scritto dentro dalla mia cara amica Valeria! :D
Che commovente!



さて、私とジョバの周りで一番難しいプレゼント選びの相手は「マンマ」
一体何が欲しいのかよく分からない
ということで、私とジョバは事前にチェックをしました!
皆さん、覚えてらっしゃいますか?マンマがミラノにやってきた、あの日のことを!
(>マンマがミラノにやってきた

Dunque, per me e Giova-chang, una persona difficile per la quale scegliere un regalo giusto, è... la mamma di Giova-chang.
Nessuno sa cosa lei voglia esattamente.
Quindi noi abbiamo escogitato un piano diabolico per scoprirlo! 
Vi ricordate il giorno in cui la mamma di Giova-chang è venuta a Milano?
(>La mamma di Giova-chang e' apparsa a Milano!

このとき、Atomosferaが始まる数時間前、ジョバちゃんはマンマをリナシェンテに連れて行きました
と言うより、マンマが「リナシェンテ見たい~!」と言うので付き添ったんですが
その時、私は別行動していたんですが、ジョバちゃんにある指令を送りました
「マンマのクリスマスプレゼントのために、今のうちに何が欲しいかチェックしといて!」
リナシェンテであれこれ見て楽しんだマンマ
ジョバちゃんはしっかりと彼女の欲しい物を覚えてくれていました
それが、マンマが「あらぁ、欲しいわぁ。でも今ので間に合うし~」と惹かれていたのが「バスローブ」
ああ、よかった これで解決です

Bene, quel giorno, prima di cenare su Atmosfera, Giova-chan ha portato mamma alla Rinascente.
Lei, infatti, desiderava andarci da molto tempo e questa ci è sembrata un'ottima occasione.
In quel momento io stavo da un'altra parte ma avevo dato a Giova-chang una missione speciale: 
"Osservare attentamente ciò che piace alla mamma alla Rinascente, così da scoprire cosa poterle regalare per Natale!" (questo messaggio si autodistruggerà automaticamente tra cinque secondi!)
Perciò, mentre mamma si divertiva a guardare tante belle merci, Giova-chang la spiava e teneva a mente ciò che mamma avrebbe voluto. 
Alla fine, quelo che più desiderava mamma era un accappatoio nuovo, dato che il suo era ormai vecchio e distrutto. 
Pur avendo questo forte desiderio nel cuore, la mamma di Giova-chang diceva: "Ma che bello! Ne vorrei uno così... ma, in effetti, potrei accontentarmi anche quello che ho... meglio risparmiare!"
Ecco così trovata la soluzione per il giusto regalo!

この後、私はジョバちゃんとマンマと合流したのですが
その時、「今日のマンマはやけに香水の香りがいっぱいやなぁ」と思ったら、リナシェンテを入ってすぐの香水コーナーで振りまく香水のサンプル撒きに全部引っかかって、いろんな香りをつけてもらっていたのです
マンマには、どの香りも似合ってます、はい

Dopo di questa visita alla Rinascente, mi sono incontrata con Giova-chang e mamma.
In quel momento ho pensato: "Oggi mamma è profumatissima!"
Lei, infatti, si era fatta mettere tanti profumi al reparto cosmetici della Rinascente, approfittando che erano gratis.
E così ha provato praticamente tutti quelli che trovava.
Se sono gratis, alla mamma tutti i profumi vanno bene! (nota di Giova-chang: "In questo mamma mi ricorda Yoko!")

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

25.12.11

メリークリスマス! Tanti auguri ai tutti i nostri amici :D


Tanti auguri ai tutti i nostri amici e tutti i nostri lettori :D
Vi mandiamo un cuore di una fettina di salame:D
Yoko & Gio'

メリークリスマス! 
ハート型のサラミを皆さんに贈ります!

ヨウコ&ジョバちゃん

24.12.11

クリスマスの☆  Stella di Natale


ポインセチア
イタリア語では「クリスマスの星」と言う

Questa pianta si chiama "Stella di Natale"


今年、二人の独裁者がこの世界から去った
そして私にも手が伸びていようとは、想像もしなかった・・・

In questo anno 2 dittatori se ne sono andati dal mondo.
Non immaginavo che anche a me toccasse la stessa sorte...



12月のある日、ジョバちゃんの同僚兼友達たちがうちに遊びに来てくれた
兼ねてから「家に来てね」と言っていたのだやっと実現したのである

Questa è la mia storia: Inizia in giorno di dicembre quando alcuni colleghi e amici di Giova-chang sono venuti a trovarci a casa nostra.
Da tanto dicevamo loro: "Venite a casa nostra!" E poi finalmente questo progetto si è realizzato.

サラミとビールでアペリティーボののち、茶碗蒸し(関連記事)焼きそば(関連記事)という日本ではあり得ない内容だったが
とにかくみんな喜んで楽しんでくれた
その夜はえらく楽しんであっという間に過ぎ去った…のだが

Il menù  era abbastanza strano, almeno per la cultura culinaria giapponese.
Erano più o meno cosi: iniziamo con un aperitivo di salumi e birre, Chawanmushi e a seguire Yakisoba(>un posto di Yakisoba).
(Perché Chawanmushi è un piato un po' elegante. Mentre Yakisoba è un piatto molto popolare che si mangia a pranzo o per uno spuntino a metà giornata.)
Ciò nonostante tutti noi eravamo felici e ci siamo divertiti molto.
In questo modo il tempo è volato via prestissimo...

翌日から喉の調子がおかしい
「あれ?風邪ひいた? おかしいな~あったかくしてたのになぁ~」
納得いかなくとも、喉は痛く、鼻は大忙しである
薬を飲んでゆっくりやすんで、これでもう治る~?と思ったら、まだ。

Ma dal giorno dopo ecco che avevo un terribile mal di gola.
Subito ho pensato: "Eh? Ho il raffreddore? E' strano. Non ho preso freddo."
Anche se mi sembrava impossibile, avevo comunque il mal di gola e il mio naso era molto impegnato.
Avendo preso le medicine e stando a letto a riposarmi bene, immaginavo di guarire presto. Invece non è stato cosi.

「おっかしいなぁぁ?」
鼻が常に大忙しである
「この鼻の忙しさ…もしや!?」
花粉症の症状と似すぎている
家にある植物といえば!!!

Allora ho pensato: " Mah! Che strano!"
Ancora il mio naso era terrorizzato. Cioè stava sempre chiuso!
E poi, all'improvviso, ho avuto un'illuminazione: "Queste miei condizioni assomigliano molto a quelle d'allergia ai pollini!!!"
Infatti la la pianta che abbiamo a casa è...!!!

前日にアントニオさんが贈ってくれたあの「ポインセチア」しか無い!!
さて、ポインセチアをバルコニーに移した後、私の鼻は落ち着き始めたのである
私の鼻を恐れおののかせ、恐怖のどん底へ陥れたのが、まさかポインセチアとは!!
(はい、いつものとおり大げさ)

Alla fine la soluzione al mistero era semplicemente che la pianta di Stella di Natale era la colpevole di tutto! Ad avercela regalata proprio la sera della famosa cena era stato Antonio, un nostro caro amico!
Mi sono affrettata a metterla sul balcone e subito il mio naso ha cominciato di calmarsi.
Non immaginavo che la pianta di Stella di Natale fosse quella che faceva tremare di paura il mio naso fino a costringerlo a scappare dalla mia faccia, che ora è ancora più piatta!
(Ecco, come già sapete... sto esagerando!)

せっかく大きな立派なものを贈ってくれたというのに、このオチである

Mi è dispiaciuto dover mettere la stella di natale sul balcone perchè a dire il vero si tratta di una bellissima pianta regalataci da una persona che ci sta simpaticissima! Ma si trattava di scegliere tra la pianta e la mia vita...


写真)バルコニーに追いやられたポインセチア
Nella foto sopra, la "terribile" Stella di Natale che mi ha quasi ucciso e che stata mandata in pensione anticipata sul balcone. Che poverina!

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

23.12.11

茶碗蒸しを作ろう Cuciniamo Chawanmushi


ジョバちゃんのお気に入り「茶碗蒸し」
ジョバちゃんは、この「茶碗蒸し」を作ったら作った分だけ平らげます
が、その前に、ジョバちゃんは、猫舌なので「茶碗蒸し」を冷めるのをジッと、ジッと待っています

初めてこの料理を見たイタリア人は
「なんやこれ、プリンみたいやけど・・・」
と恐れおののく(ちゃうやろ)
そして口に入れて、大抵、感動してくれる

Il "Chawanmushi" è uno dei piatti preferiti di Giova-chang!
Giova-chang mangia questo Chawanmushi anche se gliene preparo una montagna.
Ma... prima di tutto, occorre che sappiate che Giova-chang ha la "lingua di gatto" che è un modo giapponese per indicare coloro che non riescono a mangiare i piatti che scottano. Quindi, prima di mangiare Chawanmushi, Giova-chang deve portare pazienza e aspettare immobile che il suo piatto preperito si raffreddi.

「茶碗蒸し」必要な調味料と器具さえあればごく簡単に出来る一品です
ということでイタリア語でのレシピを紹介します

Allora, cuciniamo Chawanmushi: per prima cosa occorre avere questo strumento qui sotto che è molto importante!
Ce ne sono di due tipi, uno di metallo e l'altro di bambù, ma l'importante è che entrambi garantiscono la Cottura a vapore >wikipedia

Poi servono 2 terrine (per 2 porzioni) e un passino (o colino).


Poi gli ingridienti sono:
Per 2 porzioni, quindi:

1 uovo
150 cc di acqua
un pizzico di sale
1/2 cucchiaino di salsa di soia
1 cucchiaino di Mirin(>wikipeia) (oppure vino bianco)
un pizzico di brodo in polvere

un pezzo di pollo
qualche champignon


1. Sbattiamo bene tutti i condimenti e l'uovo.


2. Tagliamo il pollo e gli champignon a fettine sottili e mettiamoli nelle terrine.


3. Aggiungiamo quello che avevamo sbattuto nella terrina usando un passino.


4. Nello stesso tempo prepariamo l'occorrente per la "Cottura a vapore" facendo bollire dell'acqua in una padella.



5. Appoggiamo il "castello" di legno e bambù sopra la pentola e poi, per il primo minuto, lasciamo bollire l'acqua a fuoco alto. Quindi per 15 minuti a fuoco basso.


Finito! Il piatto è pronto! Buon appetito!


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ