30.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 浮き輪 SalvaGENTE

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang e Yoko sono su un traghetto sul Lago Maggiore
1. ジョバちゃんとヨウコは
マッジョーレ湖のフェリーボートの上にいます


Anche quest avolta Yoko pensa alle cose inutili. Con quei cerchi rossi... sembra una navea pois!
2. この度も、ヨウコは無駄な事ばっかり考えています
ヨウコ
「あの丸いのんがあると
水玉模様の船みたいやな!」


Marito mio! Come si chiama quel cerchio in italiano? Si chiama il salvagente!
3. ヨウコ
「ちょっと、アッシの旦那!
あの丸いのん、イタリア語でなんていうのん?」
ジョバちゃん
「あれはね、Il Salvagente(イル・サルヴァジェンテ)
って言うんよ」



S... s... salvaGENTE!? La gente e' la gente! Non e' mica solo una persona!
4. ヨウコ、どびっくり
「サ、サ、 サルヴァジェンテ!?」

イタリア語で「Gente」は人々と言う意味
そして「Salva」は「Salvare」救助するという動詞から来ています
単純に直訳すれば「人々救い」なんです

なのでヨウコは
「さすがに人々は救われへんやろ!」と突っ込みます


Ma, chiamarlo il salvagente e' troppo ottimista! Infatti, non salva cosi tanta gente! Oggi tu sei troppo pensierosa.
5. ヨウコ、さらに追い詰めます(誰を?)
「ほんでもさすがに
人々救い」って呼ぶんはちょっと楽天的すぎひんか?
それは無理やと思うで~」

勝手にこの「人々救い」が人々を救っているところを想像するヨウコ
ジョバちゃん「今日はあんた、考えすぎ」と軽い一撃

Un...? ?
6. ヨウコ、何かをふと思いついたようです



Ma, anche questo per il mare e' una salvagente? Si, certo! ma, chi sei tu?
7. ヨウコ、なぜか昔懐かしい水着に着替え
浮き輪をまとってジョバちゃんに聞きます
「まさか、海で遊ぶこれも 「人々救い」って言うわけ?」

ジョバちゃん
「そやで。もっちろんやん!
でも、あんた誰?」

Ma che strano nome. Io sto giocando. Non mi sento di essere salvata dal salvagente...
8. ヨウコ、なぜか海にプカプカ浮かびます
魚も見えますねぇ
「な~んか納得いかへんわ
アッシ、今 「人々救い」で遊んでるわけやけど
人々救い」に救われてるつもりなんかないしな ~」



Yoko! Siamo arrivati sull'isola! EH!?
9. ジョバちゃんが現れ
「ヨウコ、島についたよ!」

ヨウコ、想像の世界から帰るのに間にあわず
水着のまんまです




29.5.13

ミステリーゾーン☆マルペンサ空港 La zona misteriosa☆L'aeroporto di Malpensa : トイレじゃなくって Non e' il bagno


マルペンサ空港で・・・

All'aeroporto di Milano Malpensa...


気になる標識が・・・

Un insegno ci attirava...


空港に「チャペル」があるって!?

All'aeroporto c'è una capella!?


チャペルにたどり着くと

Poi ci siamo arrivati.


「トイレちゃうで!」の張り紙

NO TOILETTE














28.5.13

無駄かっちょいい Darsi delle arie INVANO

マッジョーレ湖のフェリーボート
そのお手洗いはこんなにカッコつけた案内板が・・・

Sui traghetti del Lago Maggiore
ci sono delle insegne particolari del bagno...




なんか、紗に構えてへん?

Perché si danno delle arie?






wikipedia
サタデー・ナイト・フィーバー
La febbre del sabato sera


27.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 靴下とヨウコ Calzini e Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko ha mal di tensta. Povera Yoko!
1. ヨウコ、頭が痛い
ジョバちゃん
「ああ、ヨウコ可愛そうに~!」とホロリ

Ti porto Buscofen e un bicchiere d'acqua?
2. ジョバちゃん
「頭痛薬とお水、もってこよか?」とアタフタ

No no. Vado io in cucina. Cosi, piu' semplice! U... un...
3. ヨウコ
「ええよええよ
アッシが台所に行ったら済む事やから」
と言ってもジョバちゃん、納得してない様子

Ci penso io! Tu stai a letto! ...
4. ジョバちゃん
「ボクに任せて!
ヨウコはベッドで寝てて!」


Ah, ma aspetta. Mi metto i calzini. Perche' ho freddo ai piedi. !
5. ジョバちゃん
「あ、でもちょっと待て
足寒いから靴下履くわね」

ヨウコ、ハッとする

I calzini sono piu' importanti di me!? Che dici!?
6. ヨウコ
「え、それってアッシより靴下のほうが重要ってことなんやろ?」
と偉そ~な態度で突っ込む

ジョバちゃん「何言うてんの!?」と切れる



23.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : レゴとの共演 Una collaborazione con la LEGO

Che cos'e' il Mangaccia?

1. ジョバちゃん
「ボク眠たいわ。寝るね」

ヨウコ
「ほんならアッシは墓に行くわ」


2. ヨウコ
「ジョバちゃん、アッシにこの毛皮買うてくれる?」

ジョバちゃん
「もちろんさ、アモーレ!」


関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 2ユーロ
La prima puntata di questa storia : 2ユーロ 2 eruo 


3. これでアッシもホンマもんのミラノのご婦人になれるわ

*ミラノのオバ様達は冬になると
毛皮のロングコートを着て
小奇麗なカッコで歩きはるんですよ


4. ヨウコ
「その鶏、美味しいかい?」

ジョバちゃん
「うん!」

5. 道端で見つけたんよ




Ora, abbiamo una fabbrichetta.
(=M=)oo(@W@)






22.5.13

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 風見鶏 Segnavento

いつもの道を歩いていたら
きらめく…

Mentrecamminavo la solita strada,
ho trovato una cosa scintillante...


きらめく風見鶏がありました

Era un segnavento scintillante.

20.5.13

かわい~足! Che zampette carine!

カワイイ足を見つけました
Abbiamo trovato 2 zampette carineXD



「え? なんか言うた?」
"Eh? Parlavate di me?"


17.5.13

気になるわ~ Mi interessa...

ア、アスパラの展示会…
しかも第73回ですし
気になるわ~


Esiste la fiera dell' asparago...
73esima... umm!
Mi interessa moltissimo!

16.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 白いバンドエイド Cerotto bianco

Che cos'e' il Mangaccia?

Dunque, Giova-chang e Yoko si sono sposati.
1. とにかく、ジョバちゃんとヨウコは結婚しました


Durante il matrimonio, il fotografo Gatti miagolava abbastanza bene. Miao, miao miaaaoooooh!!!
2. 結婚披露宴の間
写真屋さんの「猫」は結構、ミャーミャーと鳴き・・・

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 思し召し
La prima puntata di questa storia: Mangaccia Il disegno


La mamma di Yoko e' apparsa come una ninja.
3. ヨウコのママは忍者で現れました

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 僕達のために
La prima puntata di questa storia: Mangaccia Grazie per noi


Cosi, nessuno ha visto la sua faccia.
4. だから、誰もヨウコのママの顔を見なかったんです・・・


Per il matrimonio della sua figlia, doveva essere sorridente!!! Gli invitati
5. 招待客たちは勝手に想像します
「(顔は見えへんかったけど)
娘の結婚式やねんから
きっと微笑んでたに違いない!!」


Yoko! Che bel sorriso ha tua mamma!!! Eh!?
6. そして彼らはヨウコに言います
「あんたのママ、素敵な笑顔やったで!」
ヨウコはビックリ

Adesso, lasciamo perdere questo grande mistero della famiglia di Yoko. Tenete segreto che io sono una ninja, Ne'e'e'!!!
7. ま、あの、ヨウコの家族の結構ミステリアスな部分は
今回はほっときましょか

ヨウコのママ
「アタシが忍者やってことは、秘密にしてよね~~!」


RDM FM95.300 DJ Chiara molto Felici. Yoko! Adesso raccontaci il momento piu' impressionante durante la cerimonia!
8. ローマのラジオDJ、キアラ・めっちゃ・フェリーチが
現れました
「ヨウコ、一番印象的なシーンはなんやったん?」

>Radio Dimensione Musica

Ciao, Chiara romanaccina! ... beh, il momento piu' impressionante? Uh... Yoko si mette a raccontare...
9. ヨウコ
「よ!ローマ人キアラ!
え~と、そうやねぇ、一番印象的なシーンねぇ・・・」
と、ヨウコは語り始めます

... quando Yoko e Zio sono arrivati in chiesa...
10. それは、ヨウコと叔父が教会へ到着した時・・・


Ad altare trovarono Giova-chang commosso.
11. 教会の祭壇に感動しまくったジョバちゃんを見つけました
幸せいっぱいの涙ウルウルですな

Gh... Yoko scopri' una sostanza bianca sul...
12. 「うぐ・・・」
ヨウコは白い物質を見つけました


...sull'indice della mano sinistra di Giova-chang! Yoko veduta a volo d'ucello Era un cerotto. Che cosa hai fattoooh!?
13. それも、ジョバちゃんの左人差し指に。
それは白いバンドエイドでした


ヨウコ、珍しく鳥瞰図で登場し
「一体何したん!?」と心の中で叫びます


Yoko non riusciva a togliarsi dalla mente questo cerotto. Cacchio! Sotto questa situazione, non posso chiacchierare! Grrr...
14. ヨウコはこの白いバンドエイドが気になってしゃーない!
ヨウコ
「クソッ! この状況じゃあ喋られへんし!」

*この状況→結婚式です

Poi la mano sinistra!!! Adesso su cui metto l'anello!!!
15. ヨウコ
「しかも左手って、いまから指輪はめるやんか!!!」

Talmente ero nervoso che ho mangiato l'unghia. Ed e' uscito il sangue. Ehehe! E' una cosa che sempre ti ripetevo di non fare!!!
16. ジョバちゃん、後になって説明します
「僕、めっちゃ緊張しとってん。
だから爪を噛みすぎて、血が出てきてもてん」と照れ照れ

ヨウコ
「だから日ごろから爪噛みなっていってるやんか!」


Per fortuna c'era un'amica che aveva i cerotti. P... per fortuna, era bianco... U... uh...
17. ジョバちゃん、楽天的に続けます
「ええ具合に、バンドエイド持ってた友達がいたの」

ヨウコ
「ええ具合に、かよ・・・」


Il vero protagonista la fade nuziale. Cosi, sulle foto c'e' un punto bianco evidente del cerotto.
18. 左手には、
主役のはずの結婚指輪より
はるかに目立っている白いバンドエイドがあった


じゃじゃ~ん!