お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

29.11.13

ミステリーゾーン☆神戸 La zona misteriosa☆Kobe : 天然美? La bellezza della natura?

切れなかったので残したんです、か?

Non potevano tagliare.
Quindi hanno lasciato cosi?



28.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : なにこれとこれなに NANI KORE?!

Che cos'e' il Mangaccia?

E' la quarta volta che vado in Giappone. Quasi quasi comincio a imparare qualche parola. Era ora! Sei anche sposato con una giapponese!
1. ジョバちゃん
「これで日本に行くん4回目やし
そろそろ日本語いくつか学ぼかなぁ」

ヨウコ、ジョバチャンの考えてる事を読み取って
「今さらそれかいな!
日本人と結婚したんやろ〜!」
と突っ込む

Yoko, NANI? ! NANI = Che cos'e'?
2. 早速、ジョバちゃん始めました
何やら指差しながら
「ヨウコ、なに?」

ヨウコ、ハッとする

Aggiungiamo anche KORE. Così e' più' corretto. "KORE NANI?! KORE = questo, ARE = quello
3. ヨウコ
「”これ”もつけた方がええよ
その方がより正確やし
”これなに?”やで」

KORE NANI? KORE NANI? NANI KORE? !
4. ジョバちゃん、”これなに”の練習を始めます
「これなに? これなに?
なにこれ?」

ヨウコ、またハッとします

C'e' una differenza fra "KORE NANI" e "NANI KORE". "NANI KORE" vorrebbe dire: "Che diavolo e'?". uh uh
5. ヨウコ
「”これなに”と”なにこれ”はちょとちゃうねん
”なにこれ”は言うたら”一体これはなに?”っていうもんかな」

ジョバちゃん、素直に聞いてますねぇ

Giova-chang e' bravo. Ha imaparato subito. NANI KOREEE?! Ha molta paura dell'aereo. Perfetto!
6. そしてジョバちゃん、すぐに身に付けました
大の苦手な飛行機に乗って
「なにこれええええぇぇ?!」
と叫んでいます

ヨウコ
「よっしゃ、完璧や!」
と褒めていますよ

Per gli zii di Yoko abbiamo portato una bottiglia di grappa e una bottiglietta di salsa piccantissima.
7. ジョバちゃんとヨウコは
ヨウコの叔父夫婦に
グラッパという強烈な蒸留酒と
超辛い唐辛子ソースを
お土産に持って行きました

E' buona la grappa. E anche questa salsa piccante. Lo zio regge bene l'alcol. Infatti gli piace il sake.
8. お酒が好きなヨウコの叔父は
「グラッパ、美味しいよ
この辛いソースもね」
と平然としています

叔父はお酒が大好きなのです

Mentre Takuya (il cugino di Yoko) quasi muore per aver assaggiato la salsa piccante. Gh... mi fa male una parte del corpo che non sapevo di avere...
9. ところが、ヨウコの従兄弟のタッくんは
辛いソースをひとなめして
「ぐぅ… か、体に無いはずの場所が痛い」
と瀕死です

Mi fai assaggiare quella bevanda trasparente? La mamma di Yoko vuole provare la grappa.
10. ヨウコのマンマが現れました
「わたしもその透明のお酒飲みた〜い!」
とグラッパを試したいと言います

Le sembra una bevanda leggera perché' lo zio l'ha bevuta con tanta tranquillità'
11.
ヨウコのマンマ、このお酒を軽いもんだと思っています
なぜなら叔父がサラッと飲んでしまったからです

Che forte! NANI KORE???!!! Ecco! Si usa proprio cosi!
12.
グラッパを飲んだヨウコのマンマ
あまりのアルコールのきつさに
「なにこれぇぇ〜?!」
とひっくり返ります

ジョバちゃんとヨウコ
すかさず現れ
「ほら、これ!
これこそ正しい
”なにこれ”の使い方!」

26.11.13

ブストのゆるキャラ タルリズちゃん Un grande simbolo di Busto Arsizio, Tarlisu!!!

ブストにもおります
ゆるキャラ
その名も タルリズちゃん!
タルリズちゃんの画像
http://www.bustocco.com/maschera.htm 

Un grande simbolo di Busto Arsizio
si chiama Tarlisu!!!

なんと思いもかけず
タルリズちゃんは所帯持ちです
奥さんはブンバジーナちゃんです
 >このリンクの画像右がそれ

…何ともコメントしがたいカップルです
あ、いえ、可愛い〜のなんの!

Anche se sembra celibe,
Tarlisu e' coniugato con Bumbasina.
Ecco vediamo com'e' la coppia...

http://www.bustocco.com/bumbasina.htm
... e' difficile trovare una parola adeguata...
Ah, no no. Che coppia kawaii, nééé!!!
(kawaii = carino)




Osteria Tarlisu
TEL: 0331 631728
Via Ugo Foscolo, 2 - 21052
http://www.osteriadultarlisu.it/



link
ゆるキャラ


25.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : そごう百貨店 Grande magazzino SOGO

Che cos'e' il Mangaccia?

Il Giappone e' un paese ipertecnologico... ... e questo e' un ballo assolutamente inutile.
1.
日本はス〜パ〜☆テクノロジーの国
で、この人たちがやってんのは、無意味なダンス

Girovagando abbiamo trovato uno strano armadietto per depositare le borse. ! ?
2.
神戸をうろつきながら
ジョバちゃんとヨウコが見つけたのは
とあるコインロッカーであった

Ma non era un semplice armadietto! Era un contenitore refrigerato. Vi si conservavano le cose che devono rimanere fresche. E' anche gratis!
3.
しかしそれはただのコインロッカーじゃなかった!
冷蔵コインロッカーだったのであ〜る
ここに要冷蔵のものを預けるんやね

ヨウコ
「しかもタダやし!」

Questo meraviglioso, prodigioso refrigeratore si trovava in un grande magazzino chiamato SOGO. In Giappone questo tipo di magazzino ha un reparto alimentari.
4.
この驚くべき、すんばらしい冷蔵コインロッカーは
そごう百貨店にあります

日本ではこういう百貨店は食料品も扱っているんです

Le signore ci vengono a fare la spesa. Oggi e' il giorno delle promozioni. Faccio una bella scorta! Signora GuaRdoni.
5.
そこへオバちゃまたちはお買い物へいくんです

オバちゃまの一人であるグアルドーニ夫人(ヨウコ)
「今日は特売あるから、買い込むでぇ〜!」
と真剣な顔

Pero' dopo ho un appuntamento. Quindi lascio il sacchetto li'. E' un esempio di come si usa. Furbi! Cosi non si rinuncia nessuna promozione!
6.
ヨウコ
「ほんでもな、アッシ、この後、約束あるねんやんか」
と買い物した荷物を例の冷蔵コインロッカーへ預けます

ジョバちゃん
「お、なんと抜け目の無い!
これで特売を逃さへんわけやな!」

Di solito i grandi magazzini si vantano di avere dei bagni pulitissimi. In alcuni ci sono persino delle stanzette per truccarsi o per cambiare i pannolini.
7.
そしてこういう百貨店は大抵
めっちゃ綺麗なお手洗いに力を入れているんです

ヨウコ
「大抵んとこは、お化粧直しのお部屋やら
オムツを替える部屋もあるんやで」

In uno di questi bagni Yoko ha fatto una grande scoperta... Mi sono proprio scaricata bene. Ora mi sento più' leggera, ne'!
8.
そしてこのとあるトイレで
ヨウコは大発見をします

「あ〜スッキリした!
えらい身軽になったわ!」
と用を済ませて手を洗い始めるヨウコ

Lavo le mani con un po' di sapone liquido.
9.
ヨウコ
「液体石鹸で手、洗お」

Forse non ci crederete: Il sapone liquido e' uscito automaticamente e... gia' schiumato! !?
10.
信じられないでしょうが、この液体石鹸
自動的に出てきてしかも
すでに泡立ててくれてるんです

Oh, che servizievole!!! Come un maggiordomo! Cosi posso essere ancora più' pigra del solito!
11.
ヨウコ
「おぉぉ、よぉまぁ気が利いて!
まるで執事さんやな!」
と感動
「これやったら
アッシ、もっと怠け者になれるってわけやな〜」

Subito riporta la notizia a Giova-chang. Marito mio! Io voglio sposarmi con quel dispensar automatico! Che caz*o dici?! Sei già' sposata!
12.
この大ニュースをすぐにジョバちゃんへ報告します
「アッシの旦那よ! アッシな
あの自動石けん泡立て機と結婚したいねん!」

ジョバちゃん
「なにアホな事言うてんの!」
といいながら
「あんたもう結婚してんねんで」といいますが
”機械なんぞと結婚できるかいな”
とは突っ込んでないようですよ

Ma... va bene! Quindi immagino che quel coso ti riscaldi le mani e ti ascolti! Ti risolva tutti i problemi e... ?
13.
ジョバちゃん
「ま、ええよ! ほんならあの石けんの機械は
君の冷えた手を温めてくれ
君の話を聞いてくれるってわけや
ほんであらゆる問題も解決してくれるんちゃうかな
それに…」

... ti capisce meglio di me!!! Allora ciao! Sono libero! Che ottimista...
14.
「…君の事、僕より分かってくれるよ!
じゃね、僕、もう自由やから!」
と買い物袋も置いて去ろうとします

ヨウコ
「愚か者め…」

Ah... ma io non so la lingua giapponese. Quindi non riesco neanche a tornare a casa da solo. Come immaginavo. Ti conosco bene.
15.
ジョバちゃん、すぐに戻ってきて
「あ、しもた。
僕、日本語わからへんから
独りで家に帰られへんわ」

ヨウコ、心の中で呟きます
「予想通りやわ
ジョバちゃん、あんたの事
アッシはよく知ってるで」


wikipedia
そごう
SOGO(In Inglese)

21.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : う〜あ〜う〜あ〜 Ua ua...

Che cos'e' il Mangaccia?

たまに出てくる、ローマのラジオDJ、キアラ・フェリーチの関連記事
くちゃくちゃ漫画 : 白いバンドエイド(>link)

La prima puntata di DJ Chiara Felici che ogni tanto appare
Mangaccia : Cerotto bianco(>link)

Yoko prepara una torta.
1.
ヨウコ、ケーキを焼く
お、今日は機嫌良さそうやねぇ

Aspettando che il forno finisce il suo lavoro, Yoko comincia ad ascoltare della Musica. Musica? Quale musica?
2.
オーブンが焼きの仕事をしてる間
ヨウコは音楽を聴き始めた
音楽って、なんの?


RDM FM 95.300 ROMA Adesso ascoltiamo "Catch a Wave" dei Beach Boys!!! DJ Chiara decisamente Felici
3.
ローマのラジオDJ、キアラ・絶対的・フェリーチが
現れました
「じゃ、今からビーチボーイズの
”Catch a Wave" 聞くで〜!」


D'un tratto, Giova-chang appare attirato da un buon profumino che proviene dal forno. Snif snif
4.
にわかにジョバちゃんが現れました
ケーキの焼けるいい匂いに釣られたのです

Allora, Yoko alza il volume della musica... !!! ...
5.
ヨウコは音楽のボリュームを上げます
すると、ジョバちゃん、ハッとします



ここでこれを聞きましょう!
Allora adesso ascoltiamo "Catch a Wave" !!!

All'improvviso il nostro Giova-chang si mette a ballare. ♫Catch a wave and you're sittin' on top of the world♪
6. 0:00
我らがジョバちゃん、曲にのって踊り始めました
ヨウコ、ハッとします!

Yoko decide di partecipare allo spettacolo... In fondo sono sua moglie! ♫Don't be afraid to try the greatest sport around Catch a wave, catch a wave Everybody tries it once Those who don't just have to put it down♪ In fondo sono sua moglie! Yoko decide di partecipare allo spettacolo...
7. 0:08
ヨウコ、一緒に踊る事に決めたようですよ
「だってアッシら、夫婦やしな!」
もっともです

♫Everybody tries it once Those who don't just have to put it down♪ Ua ua ua ua
8. 0:15

♫You paddle out, turn around and raise And baby that's all there is to the coastline craze You gotta catch a wave and you're sittin' on top of the world♪ Ua ua ua
9. 0:21

♫Not just a fad 'cause it's been going on so long Catch a wave, catch a wave All the surfers going strong They said it wouldn't last too long♪ Ua ua ua
10. 0:35

♫They'll eat their words with a fork and spoon and watch 'em They'll hit the road and all be surfin' soon And when they catch a wave they'll be sittin' on top of the world♪ Torta Ua ua ua
11. 0:49
お、ケーキが焼けましたね

Intermezzo Battiamo le mani Clap clap
12. 1:03
間奏
手を叩きましょう

Ancora un intermezzo Facciamo dei balzetti
13. 1:06
まだ間奏
スキップしましょう

Intermezzo Battiamo le mani Clap clap
14. 1:10
間奏
手を叩きましょう

Altri intermezzo Ancora balzetti
15. 1:13
間奏
スキップしましょう

Assolo di chitarra
16. 1:16
ここでギターソロ
ヨウコはスキップをして、間をもてあそびます

♫Catch a wave and you're sittin' on top of the world♪ Ua ua ua ua
17. 1:23

♫So take a lesson from a top-notch surfer boy Catch a wave, catch a wave Every Saturday boy But don't you treat it like a toy♪ Ua ua ua ua
18. 1:30

♫Just get away from the shady turf And baby go catch some rays on the sunny surf And when you catch a wave you'll be sittin' on top of the world♪ Ua ua ua ua
19. 1:44

♫We are put up on top of the world♪ Con la voce in falsetto
20. 1:54
ここ、甲高い声でいきましょう

♫Catch a wave, you'll be sittin' on top of the world We are put up on top of the world♪ Ua ua ua ua

20.11.13

ミステリーゾーン☆伊勢 La zona misteriosa☆Ise : たっちゃん漬け Sottosale di Tatsuo Umemiya

あ、あれはマクドナルドのドナルド?

Quello e' Donaldo di McDonald's?

いいえ、あれは、梅宮辰夫です




No no. E' Tatsuo Umemiya. (Chi e'?!)
E' un attore famoso che vende anche sottosale.
Se andate in Giappone lo assaggiate, ne'!

link
梅宮辰夫漬物本舗



19.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコ Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?



ヨウコはパイにしても、美味しいんですヨ

Yoko e' buona anche per la torta salata.

18.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : アトムちゃんとジョバちゃん Atom-chang e Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

In Giappone, Atom, il figlio della regina Tyobi, concede un'udienza a Giova-chang.
1. 日本で
女王様チョビちゃんのご子息である
我らがアトムちゃんは
ジョバちゃんの謁見を許可されました

ジョバちゃん
「え、謁見やって?!」
と切れそう

Una notte, poi... Buona sera signore. Se vuole può gioire coccolandomi un po' prima di andare a letto. Gio...gioire? Coccolando? No, No, grazie Ho sonno.
2. ある晩…

アトムちゃん
「こんばんは、シニョーレ
もしよろしければ、お休みになる前に
ボクちゃんを撫でませんか?
嗜みの一つとして」

ジョバちゃん、こんな提案にドビックリ
「た、嗜み?撫でるのを?」
とつぶやきつつ
「い、いや。ボク眠いから」
と断る

Non volevo distrubarLa. ...
3. アトムちゃん
「おや、これは失礼しました、シニョーレ
どうか、お気を悪くなさいませんように」

ジョバちゃん、無言

Pero', signore..
4. アトムちゃん
「しかし、シニョーレ…」

... mi permetto di farLe notare che avendo ben due mani può' usarle per accarezzarmi. D... due mani...
5. 今宵のアトムちゃん、饒舌です

「シニョーレ、お気にとめられてはいかがでしょうか
二つも手をお持ちなのですよ
その手でボクちゃんを撫でるのも
良いのではございませんか?」

ジョバちゃん、手を見つめて
「二つの…手」

Le ho già' lavate. Mi resterebbero i peli. Adesso vado a dormire. Oh? Questa e' una risposta che non mi aspettavo. Perche' mi sento colpevole?!
6. ジョバちゃん
「僕、もう手洗ってん
毛がつくのもなんやし。
もう寝るわね」
といいつつ
「何で僕、後ろめたいん?」と疑問もわく

アトムちゃん
「おや、これは意外なお答えでしたよぅ」

Buona notte, Atom! Sogni d'oro, signore.
7. ジョバちゃん
「おやすみ、アトム!」

アトムちゃん
「シニョーレ、おやすみなさいませ
良い夢を」

お、ヨウコが生えてきたぞ

Non hai lavato i denti, Giova-chang. ?!
8. ヨウコ
「歯ぁ、磨いてへんで
ジョバちゃん」

ジョバちゃん
「?!」

Poverino. Non ha mai pace. ... ..
9. 無言なヒト二人を見送るアトムちゃん
「おや、シニョーレ、なんという結末でしょう
お早くお休みなさいませよぅ」

14.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : プロレス Wrestling

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo una cena da mamma, Giova-chang e Yoko hanno cominciato a fare Wrestling in cucina.
1. マンマんとこで晩ご飯を食べたあと
ジョバちゃんとヨウコは台所でプロレスを始めた

Ad un certo punto, Giova-chang trascina Yoko. Ihihi! Bene! Cosi pulisce il pavimento! Fruuu!
2. ある時、ジョバちゃんはヨウコを引きずり始めた
ジョバちゃん
「イヒヒヒ!」

ヨウコ
「グルルルル!」

マンマ
「あら、いいじゃない!
これで床が綺麗になるわね!」

Arrivati sul pianerottolo, Yoko ha ribaltato la situazione. Così comincia a togliere i calzini a Giova-chang. Che faaai?! Ihihi!
3. 踊り場についた時、体制は反転する
ヨウコ優勢。
こうしてヨウコはジョバちゃんの靴下を脱がせる

ジョバちゃん
「なにすんの?! やめて!」

ヨウコ
「イヒヒヒ!」

I calzini e le scarpe di Giova-chang volano per le scarpe. Addio! volano per le scale.
4. ジョバちゃんの靴下と靴は階段へと飛んで行った

ヨウコ
「あばよ!」

Tra poco appare mamma e recupera le cose di Giova-chang. Ue' la peppa!
5. すると、マンマが現れて靴下と靴を持ってかえってくる
「あらまぁ!」といいながら

Ciao, mamma! Grazie per la cena! Ciao ciao! Miao miao!
6. ジョバちゃんとヨウコ
プロレスをしながらも
「じゃあね、マンマ!
晩ご飯ありがとね!」

マンマとヴィヴィも
「チャオチャオ!」
「ミャオミャオ!」と挨拶

Ohh! Mi sono fatta male al collo! Eh?! Dov'e' Yoko?!
7. ヨウコ
「あ〜 首いたいわ!」
とプロレスから抜け出す

ジョバちゃん、独りで戦ってる
「あれ? ヨウコどこ?!」

Il giorno dopo... Giovanni! Ieri sera eri troppo scatenato! Non fare male a Yoko!!! Le hai buttato per le scale i calzini e le scarpe!!! E... eh?!
8. 翌日、マンマが電話でジョバちゃんに殴り掛かる
「ジョバンニ! 昨日の晩は
はしゃぎ過ぎよ! ヨウコに痛い目あわせたらダメよ!
ヨウコの靴下も靴も外に投げちゃって、一体なにしてんの!」

ジョバちゃん
「え…えぇっ?!」

Era Yoko che ha buttato quelle cose fuori! Non e' vero! Sei stato tu!
9. ジョバちゃん
弱々しく反論します
「マ、マンマ、違うよ
ヨウコが僕の靴下と靴投げたんよ!」

マンマ
「嘘おっしゃい!
あんたがやったのよ!
アタシ、しっかり覚えてるわよ!」

ヨウコ、横で
「アッシの勝ち」
と誇らしげ