お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

26.7.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:野菜を食べよう  Mangaccia Genitori bocciati: Mangiamo le verdure

Che cos'e' il Mangaccia?

Come al solito, Giova-chang non vuole mangiare le verdure. Accidenti! Come faccio a sfuggire a questa tortura?
 1. さて、いつものように
ジョバちゃんはお野菜を食べたがりません

ジョバちゃん
お野菜のお料理を目の前に
「しもた!
この罰ゲームから
一体どうやって逃れれば?」
って罰ゲームちゃうやん。

Ma la sua dolce metà conosce un modo per salvarlo da questi pensieri! Oooh! Mi accaressi come un gatto!? Yes! Marito mio!
 2. しかしジョバちゃんの
愛する奥さんは
このような被害妄想を
こうして解決するのでした!

ジョバちゃん
「おおおう!
僕のことを
猫みたいに撫でるのおん!?」

ヨウコ
「イエス!アッシの旦那よ!」

Yuppy! Cosi mangio le verdure per la felicita'! Nooo! Non funziona questo modo! Funziona un po', infatti.
3. ジョバちゃん
「やっほ!
嬉しくって野菜も食べちゃう!
んなわけ無いやんか!
こんなん効かへんで!」

ヨウコ
「ちょっとは効いたで」

19.7.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:親心  Mangaccia Genitori bocciati: Affetto dei genitori

Che cos'e' il Mangaccia?

Tra poco, Milenina compie 1 anno. Tiene un pezzo di pane e lo bagna con sudore!
1. もうすぐ、ミレーナちゃんは1歳です

そのミレーナちゃん
パンを一切れ手につかみ
それを汗で濡らして
遊んでいます!

Allora per la festa del suo compleanno chi invitiamo? Tutti i suoi amici!
2. ヨウコ
「ほな、ミレーナちゃんのお誕生日パーチーには
誰を呼ぼうかねぇ?」

ジョバちゃん
「ミレーナちゃんの友達みんな呼ぼ!」

I suoi amici? Lei non ha nessun amico... interrutori, carta igenica, tappo del bidè, copri spigoli... poi i miei calzini neri!!!
 3. ヨウコ
「友達みんなって?
まだ小さいから友達おらへんで…」

ジョバちゃん
「電気のスイッチやろ、
トイレットペーパー、
角カバー
それから、僕の黒い靴下!!!」

Forse le piace l'odore dei miei calzini. Okey! Da oggi non li cambio e non li lavo più!
 4. ジョバちゃん
「多分、ミレーナちゃんは
僕の黒い靴下の匂いが大好きなんやわ。
よっしゃ!今日から靴下はもう代えへんし
洗わへんで!」

Allora cosa le regaliamo? Al posyo suo cosa voresti, Yoko? Una mitragliatrice, grazie.
5. ジョバちゃん
「ほな、何プレゼントしよか?
ヨウコは何がええと思う?」

ヨウコ
「機関銃、よろしく。」

Tu sempre dici che Milenina deve imparare a usare le armi per proteggersi! Tutto infervorato!
 6. ヨウコ
「あんさんいっつも、ミレーナちゃんは
なんか武器を使えるように
ならんといかんって言うてるやろ!」

Magari le regaliamo un pezzo ogni anno. Cosi quando avra' diciotto anni... No, no. DeAgostini non ha questo tipo di prodotto!
7. ヨウコ
「毎年の誕生日に
部品を一個ずつ贈るねん。
ほんでミレーナちゃんが
18歳になったときに…」

ジョバちゃん
「ちゃうちゃう
デアゴスティーニは
そんな商品もっとらへんで!」

12.7.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:みんな幸せ  Mangaccia Genitori bocciati: Tutti felici!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang dice cosi… Yoko, dobbiamo essere sempre felici!
1. ある日、ジョバちゃんはこう言います
「ヨウコ
みんな、いっつもしやわせやないとあかんねんで!」

… la sua dolce meta’ risponde cosi. Ah? Sempre felici? Solo i pazzi sono sempre felici!
2. ジョバちゃんの愛する妻はこう言います
「はぁ?いっつもしやわせぇ?
いっつもしやわせなんはアホだけや!」

Infatti i nostri sono sempre felici!
3. ま、ほんまんところ
我らがジョバちゃんとヨウコって
いっつもしやわせなんです
アホなんで!

5.7.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:アンパン  Mangaccia Genitori bocciati: ANPAN: Pane farcito con la marmellata di fagioli

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko si assopisce e Milenina gioca con il cell di mammina… zzz…
1. ある日、ヨウコはウトウト
ミレーナちゃんは
ヨウコの携帯で遊び始めます…

APA〜!!! Ecco!… Cosa?
2. ミレーナちゃん
「あぱ〜!」

”はいどうぞ”

ヨウコ
「はら、なんと?」

Milenina ha attivato Siri e ha detto: “APA”… poi… PA PA PA〜!
3. ヨウコ
「ミレーナちゃんたら、Siriを呼び出して
『あぱ〜!』言うて
ほんで…」

Siri ha capito che sia “ANPAN”. Ha cercato le panetteria qui vicino. Panetteria Colombo Cafe’…
4. 「Siriは「アンパン」や思て
近所にあるパン屋さんを
出してきてんな」

“ANPAN” e’ un pane giapponese. E’ farcito con la marmellata di fagioli. Peccato che qui non si trova mai.  Apa〜!
5. ヨウコ
「ほんでも
この国にアンパンはあらへんもんなぁ」

ミレーナちゃん
「あぱ〜!」