お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta ヨウコ猫 Yokogatta. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta ヨウコ猫 Yokogatta. Mostra tutti i post

22.10.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:すたれたヨウコ  Mangaccia Genitori bocciati: YokoTrasandata

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno... Ah! C’è Yoko trasandata!
1. ある日…
ジョバちゃん
「あ、ヨウコがすたれとう!」

Bene, cosi' e' pronto. Una ciotola di vino rosso
2. ジョバちゃん
「よっしゃ、これででけた」

かごの下には
赤ワインの入ったお椀がひとつ

SNIF SNIF
3. すたれたヨウコ猫はまんまと
吸い込まれ…

Fruuu!!!
4. ヨウコ猫、確保

Ce l'ho fetta anche questa volta.
5. ジョバちゃん
「今回も、うまいこと行ったわ」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

8.8.19

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:チッチッチッ!  Mangaccia Genitori bocciati: Ci, ci, ci!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Milenina ha avuto la febbre alta. E' la prima volta in vita sua.
1. ある日、ミレーナちゃんは
高熱を出しました
ミレーナちゃんの人生で初めてのことです

E' come te. Quando sta male sta ferma silenziosamente. E' come i gatti. ...
2. ジョバちゃん
「あんたみたいやな
調子悪いときはおとなしく寝はるわ」

ヨウコ
「猫みたいやん」

Quando sto male mi nascondo in un posto scuro. Yoko, dove sei? Yokooo! Ci, ci, ci!
3. ヨウコ
「アッシが調子悪い時はな
ちょっと暗いとこに身を隠すねん」

ジョバちゃん
「ヨウコ、どこ行ったん?
ヨウコ?
チッチッチッ!」
と動物を呼ぶようにチッチ言います

Le devo preparare la pappa. Così Yoko riappare sicuramente! Ti lascio qui i croccantini! Snif! Snif!
4. ジョバちゃん
「ご飯用意したろ
ほなヨウコ、絶対出てくるわ!」
と思いながら
「ここにカリカリ置いとくで!」

ヨウコ猫
「クンクン!」

Meglio mettere una trappola... Yokooo! Pesceee! Snif! Snif!
5. ジョバちゃん
「それか罠にしよかな…」
と思って
「ヨウコ、魚やで〜!」

ヨウコ猫
「クンクン!」

Oh, Yoko ha appena fatto i suoi bisognini... non può essere lontana... Anche Yokogatta e' ninja!!!
6. ジョバちゃん
「あ、ヨウコったら
ウンチしたとこ…
ってことはこの近くにおんねんな…」

ヨウコ猫も忍者のように
壁紙に隠れております!

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

29.11.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:被害妄想  Mangaccia Genitori bocciati: Mania di persecuzione

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang si ricorda che...
1. ある日、
ジョバちゃんは思い出しました…

Yoko, una volta mi davi i calci, vero? Cosa?! Fruuu!
2. ジョバちゃん
「な、ヨウコ
僕のこと蹴ったやんな
そーやんな?」

ヨウコ
「は、なんと?!」

ヨウコ猫はフーっと威嚇しています

Io solo ti svegliavo pungendoti con i piedi! E' ora. Svegliati! Uhm...
3. ヨウコ
「ちゃうで。
つま先でツンツンして
起こしよっただけやで!」

ヨウコ
「起きやし!」

ジョバちゃん
「う、うん…」

Non e' vero! Mi facevi male!!! Sai che si chiama “mania di persecuzione”? Fruuu!
4. ジョバちゃん
「嘘や!
痛かってんもん!」

ヨウコ
「それを被害妄想というのだ
ご存知かね?」

ヨウコ猫はフーっと威嚇しています

Non e' una mania! E' una persecuzione!!! Che maniaco ostinato! ZZZ...
5. ジョバちゃん
「妄想ちゃうねん!
被害やねん!!!」

ヨウコ
「あら、ひどい妄想やこと!」

ヨウコ猫はスヤスヤ眠っております

3.5.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:うちのトイレトレーニング!  Mangaccia Genitori bocciati: Il nostro spannolinamento!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko scopre che… Accidenti! Milenina consuma i pannolini come fossero acqua!!!
1. ある日、ヨウコは気が付きました
「あらま〜!ミレーナちゃんいうたら、
オムツを水のように使いはるわ!」

Forse, ora che Milenina gattona, potrebbe imparare a usare la sabbia come gatti! Oh, vero!!! Non e’ vero!!!
2. ジョバちゃん
「ミレーナちゃんって今、
ハイハイして猫みたいやろ
きっと猫みたいに砂で
トイレしはるで!」

ヨウコ
「ほんまやな!」
ってなにがホンマやねんな

Allora essendo i suoi genitori siamo noi che dobbiamo darle l’esempio! Nooo!
3. ヨウコ
「ほな、両親として
まずは見本を見せたらないかんわな!
あんさん、用意はええか?」

ジョバちゃん
「いや〜!」

Fruuu! Dice che la direzione dove lanci la sabbia e la quantita’ della sabbia sono molto importanti! Ma che pensiero profondo!
4. ヨウコ猫
「フ〜!!!」

ヨウコ
「ヨウコ猫な、こない言うてるで
砂をかける方向と量が
最も大事やねんて!」

ジョバちゃん
「あら、深いなあ!」

15.3.18

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ヨウコ犬  Mangaccia Genitori bocciati: Yoko-cane

Che cos'e' il Mangaccia?

Ad otto mesi, Milenina comincia ad avere paura degli sconosciuti. Ue Ue
1. ミレーナちゃん、8か月になりますと
知らない人を怖がるようになりました
「うえ、うえ」と泣きます

Su questo libro c’e’ scritto la spiegazione! Milenina comincia a distinguere le persone. Quindi finora tutti earno Yoko?
2. ジョバちゃん
「この本にな、こない書いたあるねん!
ミレーナちゃんはな
人を区別出来るようになってきとんねん」

ヨウコ
「ほな、今まではみんな
ヨウコやったってこと?」

Ecco perché le piacciono le persone anziane! Certo, perché assomigliano a te che sei già vecchia!
3. ヨウコ
「そうか、それで
お年寄りが好きやってんな!」

ジョバちゃん
「せや!
だってあんた、
もう年寄りやもん!
そりゃ見間違えるわ!」

Tutti erano Yoko… A me ne basta una! E’ gia’ insopportabile!!! cane!
4. みんな、ヨウコだったのです…
犬も!

ジョバちゃん
「ヨウコは1人で充分やねん!
僕もう耐えられへんねんから!」

20.4.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:スカーフのありか  Mangaccia Genitori bocciati: Dov'e' la sciarpa?

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, il neo papino ha mal di gola, e così... Fruuu!!! Non avvicinarti alla mia micina!!! Stai lontano! Eh!? Chi sei, Yoko?
1. ある日、ネオ・パパ
ジョバチャンは喉が痛いそうです

猫になったヨウコ
「フ〜!!!
アッシの子猫ちゃんに近寄らんとって!」

ジョバちゃん
「え?ヨウコ
あんさん誰?」

Ma comunque meglio se ti metti una sciarpa e stai al caldo. La vuoi? Oh, che gentile! Grazie!
2. まだ猫なヨウコ
「ま、ほんでもな
スカーフでも首に巻いたら
マシになりまっせ
いる?」

ジョバちゃん
「あら、おおきに
親切やねえ!」

Vattela a prendere! La mia era solo una domanda! Cosa!? Dimmi almeno dove l'hai ritirata! Non te lo dico! Cercatela da solo, marito mio!
3. まだまだ猫なヨウコ
「自分で取りに行きなはれ!
アッシはただ聞いただけですわ!」

ジョバちゃん
「え?ど〜ゆ〜事?
どこにあるかぐらい教えてよ!」

まだまだまだ猫なヨウコ
「教えたらへん!
自分で見つけなはれ
アッシの旦那よ!」

9.3.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:満月の夜…  Mangaccia Yoko incinta: La Luna piena...

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, rincasando, Giova-chang si mette a fissare la Luna piena...
1. ある晩、ジョバちゃんは
帰宅途中に満月を眺めます…

Yoko, hai visto la Luna? Se la facciamo vedere a Milenina, magari si decide a nascere! Okey, adesso lo faccio!
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、月みた?
ミレーナちゃんに見せたったら
もしかしてパッと生まれてくるかもしらんで!」

ヨウコ
「せやな!
ほな見てくるわ!」

Eh? Vi siete trasformate in gatte? Ma non era in lupi mannari?
3. ジョバちゃん
「え?おたくさんら、猫になったん?
あれって
オオカミちゃうかったっけ?」

2.2.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ヨウコ猫  Mangaccia Yoko incinta: Yokogatta

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang propone a Yoko una cosa... Moglie mia, un giorno dovremmo comprare a Milenina un animaletto, no?
1. ある日、ジョバちゃんは
ヨウコにこんな事を言いました
「僕の奥さん、
いつかミレーナちゃんに
動物飼うたらへん?」

Ma abbiamo già Yoko gatta!... Eh!? Questo è un essere immaginario! <- ma ci parla... Fruuu!?
2. ヨウコ
「ほんでももう
ヨウコ猫おんで」

ジョバちゃん
「これ、想像上やから!」

でもそのわりにはヨウコ猫は
ヒトに話しかけるようです…

Perché non prendiamo due gatti? Uno da solo sarà un po' triste! Ma avremo già Milenina! Sarà lei l'amica del gatto. Ce ne basta uno.
3. ジョバちゃん
「猫二匹ってどう?
1人やと寂しいやん!」

ヨウコ
「ほんでももうミレーナちゃんが
おるやろし。
ミレーナちゃんが猫ちゃんの
友だちになるんやから
1人でええはずやで」

ヨウコ猫、
自分の存続に危機を感じてか
フ〜ッと威嚇しています

4. ヨウコ
「それにアッシには
ミレーナちゃんがもうおるからな。
一体誰が二人の猫ちゃんの面倒見るねんな?
ご飯と砂の買い出しは?」

ジョバちゃん
「僕、もうそれ考えたから…」
と言いながら
ヨウコ猫に
「シッシッ!
あっちいけ!」と言います

ヨウコ猫はますます怒っています

Ho letto che le neomamme hanno tanta energia! Quindi occupartene tu non sarà un problema, vero? Ecco, immaginavo dicessi una roba del genere! Che brutto papino sarai! Crei i problemi poi vuoi che li risolvano gli altri!!!
5. ジョバちゃん
「あんな、ネオママってのはな
エネルギーめっちゃあんねんて!
せやから、あんさん出来るやろ
そうやろ?」

ヨウコ
「ほれみてみ。
あんたはロクでもないパパやわ。
問題起こして
それをほかの人に全部丸投げや!」

Va bene, ora ti faccio provare questa grande energia di noi neomamme! Attenzione: le donne incinte non dovrebbero fare sport pesanti. Capito? DGSH! AGH!!!
6. ヨウコ
「ええわ。今、ネオママの
この終わりなきエナジーを見せたるさかいに!」
とジョバちゃんに一発贈ります

そこへ産婦人科医の
アルトゥーロが現れました
「ご注意を!
妊婦さんは激しい運動は控えるように。
分かった?」

24.11.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:自転車  Mangaccia Yoko incinta: Bicicletta

Che cos'e' il Mangaccia?

Come sappiamo, Yoko è malvagia di natura. Non chiede mai scusa a giova-chang... ...che s'incazza!
Come sappiamo, Yoko è malvagia di natura. Non chiede mai scusa a giova-chang... ...che s'incazza!
1. 皆さんご存知の通り
ヨウコは生まれつきの悪です。
だからジョバちゃんにはゴメンナサイ言うた事ないんですね。

で、ジョバちゃん、怒っています。

A sproposito: quando vai a ritirare quella famosa bicicletta? L'abbiamo comprata due anni fa e poi non sei mai andato a prenderla! Ehm... ora non ho tempo! Sono sempre molto impegnato!
2. ヨウコ
「ところであんさん?
一体いつあの有名な中古自転車
を引き取りに行くのかい?
2年も前にお金も払うてしもてんねんで!」

ジョバちゃん
「ええっとぉ…
僕、時間あらへんねん!
いっつも忙しいねん!」

Ecco, cerchi sempre un motivo per rimandare le cose! Non si dice motivo! Si dice scusa!
3. ヨウコ
「ほらみてみ。
いっつもこうして動機を見つけては先送りや。

ジョバちゃん
「それ、動機言わへんねん!
言い訳っていうねん!」

Perché invece di inventare scuse non mi chiedi semplicemente "scusa"? Ooooh! Hai detto la parola... "scusa"?!
4. ヨウコ
「何で言い訳を考える暇があったらさぁ
ゴメンナサイ言うたらええんちゃうん?」

ジョバちゃん
「おおおおう!
ゴメンナサイ言うた?言うたやんな!」



Accidenti! Dovevo registrarlo! Così lo potevo risentire ogni volta che voglio! L'avrei anche messo come suoneria della sveglia!
5. ジョバちゃん
「うわ〜しもたわ!録音しとけばよかった!
ほんならいっつも聞きたい時に聞けたのに!
それに目覚ましに使うたら
毎朝目覚めが良かったのに!!!」
と、ゴメンナサイを繰り返す目覚まし時計に
陽気に目覚めるジョバちゃんの想像図がありますニェ!

Quella sera... Yoko! Non mi ricordo più cosa mi hai detto oggi! Era importante, vero? Puoi ripetermelo? !
6. その夜…
ジョバちゃん
「ヨウコ!今日、何の話しとったっけ?
なんか重要なことやんな?
もう一回言うてくれへん?」

ヨウコ、ハッとします。
ヨウコ猫はフーっと威嚇します。

Questa è sicuramente una trappola per farmi dire la parola "scusa"! Questo tizio è proprio un sempliciotto! Ihihihi!!! Fruuu!
7. ヨウコ
「これはきっと、ワナやで。
こない言うてな、
アッシにゴメンナサイ言わせたいんやわ!
ホンマ、この人って単純やなぁ!」

Ora ricordo! Era "scusa"! Yeppa! Ah, non era una trappola? Davvero non te ne ricordavi? E’ di nuovo felice!  Fruuu?!
8. ジョバちゃん
「あ、思い出した!
ゴメンナサイや!
やっほ!」
と思い出し直して幸せもぶり返しています。

ヨウコ
「あら?ワナちゃうかったん?
ホンマに忘れとったんかいな?」

25.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:子守唄  Mangaccia Yoko incinta: Ninna nanna

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang si ricorda di una cosa importante... Yoko! Sai che dopo che Orsetta sarà nata dovrai cantarle tante belle ninne nanne? Eh? Non va bene Youtube? <-che brutta pigra!!! Fruuu!
1. ある日、ジョバちゃんは
とあることを思い出しましたとさ

ジョバちゃん
「ヨウコ!
クマちゃんが生まれたら
ヨウコは子守唄歌わなアカンねんで
知っとった?」

ヨウコ
「え?YouTubeじゃアカンのん?」
って今日も不細工怠け者炸裂です!

ヨウコ猫はフ〜!っと威嚇しています

Certo che non va bene! Se non lo fai tu, allora lo farò io! Ecco dove voleva arrivare!... Fruuu!
2. ジョバちゃん
「そんなんアカンに決まってるやん!
ヨウコがせーへんのやったら
僕が歌うわ!」

ヨウコ
「ほれ、それが言いたかったんやろ!!!」
と思っています

ヨウコ猫はフ〜!っと威嚇しています 

Così, papino, inizia improvvisamente a cantare (purtroppo)... Questa bimba a chi la do? Io la do alla befana... Accidenti, quanto è stonato! Però sembra tanto felice!... Fruuu?!
3. こうして、ジョバ・パパちゃんは
歌い始めました
♪ この子は誰にやろう?
魔女にやろうか? ♪


ヨウコ
「しもた!
めっちゃ音痴やで!
ほんでもめっちゃ幸せそうやな!」

ヨウコ猫はあまりの音痴具合にビックリ
ヨウコの後に隠れてフ〜?!っと威嚇しています

Chissà, però, potrebbe anche funzionare... Io la do al lupo nero, che la tiene un mese intero... Oh, no! Papino ricomincia a cantare! Per non ascoltarlo meglio dormire subito!!!
4. ヨウコ
「いやまてよ。ほんでも上手くいくかもしらんで…」

ジョバちゃん、子守唄をクマちゃんに
歌い始めます
♪ この子は誰にやろう
狼にやろう
一ヶ月まるまる預けちゃおう ♪

クマちゃん
「うわ、なんてこと!
パパちゃんが歌い始めてしもた!
こんな音痴、聞いてられへんから早く寝よ!!!」
と焦っています

1.10.15

くちゃくちゃ漫画:お手  Mangaccia : Dammi la zampetta!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un sabato pomeriggio, Giova-chang torna da casa di mamma… Yoko, senti questa… ?
1.  ある土曜日
ジョバちゃんはマンマの家から帰って来ました
ジョバちゃん
「ヨウコ、ちょぉ聞いて…」

Cosi` Giova-chang comincia a raccontare…  BLA BLA BLA BLA BLA BLA  Vivi! Dammi la zampetta! ? … …
2. ジョバちゃん、とある話を語り始めました…
マンマがヴィヴィに
「お手!」と言っています
ヴィヴィはいぶかしげですニェ!

Anche se, all`inizio, Vivi sembrava dubbiosa, alla fine da` la zampetta a mamma… … Perché` mamma insegna queste cose a Vivi? Pensa che sia un leone al circo?
3. ジョバちゃん
「ヴィヴィは始めは
おかしい顔しとってんけど
最後にはお手してんよね…」

ヨウコとヨウコ猫
「なんでそんな事、教えはんのかな?
サーカスのライオンや思てはんのんちゃう?」
と思っています

16.7.15

くちゃくちゃ漫画:来た、みた…  Mangaccia : Venni, vidi...

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, i nostri scoprono che Yoko ha una malattia alla tiroide… Davvero?… Non era solo brutta e pigra? -> “brutta” non c’entra!
1. ある日、我らがジョバちゃんとヨウコは
ヨウコが甲状腺の病気を持っていることを発見しました

ジョバちゃん
「ほんま? ただのブサイクと怠けもんちゃうかったんか?」
って、ブサイクかんけーあらへんやんか!

Questa malattia provoca un pesante senso di stanchezza e i capelli cadono più spesso… Ecco un`ottima scusa per non fare nulla!
2. この病気は体のだるさと抜け毛などの
症状がありますんです

ヨウコ
「ほれみてみ、サボるんにはええ言い訳やろ!」
とルンルンです
今日は体もやる気ありませんね〜

Yoko! Ti ho preso un appuntamento dal dottore! Così guarisci e cominci a lavorare! Okey! Ci andro`!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ!お医者さん予約したさかいに
行きなはれや!
ほんではよ治して仕事しなさいよ!」

ヨウコ
「ほ〜い!
行きますわ〜」
ってやる気なし

Andare in ospedale… che stancante… magari falsifico il certifico medico…  Sig.ra Yoko venni, vidi, torno`. firmato, il Dottore
4. ヨウコ
「病院か…メンドクサイな
お医者さんの診療証明書を
アッシが勝手に作ってしもたらええんちゃうかな」

右にはその偽の診療証明書
「ヨウコさん
来た
診た
帰った
医者より」

どっかで聞いた文句ですね

Ho capito quelli che cosa stavi combinando! Dal dottore ti ci porto io! Fruuuu!
5. ジョバちゃん
「あんさんが何考えてるか知ってんで!
お医者さんには僕が連れて行くから!」

ヨウコ、ヨウコ猫になってしまい
ゲージに入れられてしまいました
そして「フ〜ッ!」と威嚇しています

In sala d’attesa… Fruuuu!
6. 待合室にて…
 ヨウコ猫、まだ
「フ〜ッ!」と威嚇しています 

Andiamo, gattaccia, ora e` il nostro turno!
7. ジョバちゃん
「はい行くよ、やんちゃ猫ちゃん
君の番やからね!」

 ヨウコ猫
「フ〜ッ!」と威嚇しています

I nostri entrano nell'ambulatorio dove trovano una stanza tutta verde. Anche la polo del dottore era verde.
8. 我らがジョバちゃんとヨウコ、診療室に入ります
そこは壁中が緑
さらにお医者さんのポロシャツも緑でした

Il medico si presenta e Yoko scopre che si chiama… …Giuseppe.
9. お医者さんは自己紹介をしました
ヨウコはその名を知ります…
それは「ジョゼッペ」

Anche questa volta, quindi, Yoko ha una delle sue idee assurde… Ho capito! Si chiama Giuseppe Verde… forse parente di quel famoso Giuseppe Verdi! Che dici? Anch`io sono verde!
10. この度もまたヨウコは無駄なアイデアを絞り出します

ヨウコ
「分かったで!この人の名は
ジュゼッペ・ヴェルデ…
多分、かの有名な音楽家の
ジュゼッペ・ヴェルディの親戚ちゃうかな!」

 ジョバちゃん
「なに言うてはんの?
ほんなら僕かて緑やないの!」

*イタリア語のVerde(ヴェルデ)は緑という意味です

wikipedia
甲状腺刺激ホルモン
来た、見た、勝った
ジュゼッペ・ヴェルディ
東京ヴェルディ

Ormone tireostimolante
Veni, vidi, vici
Giuseppe Verdi