お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta 日本 giappone. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta 日本 giappone. Mostra tutti i post

13.10.14

ミステリーゾーン☆神戸 La zona misteriosa☆Kobe : 作文の悪意 Fatto per dispetto


ヨウコの小学三年生の時の寄せ書きです

Sono le frase della classe di Yoko quando aveva 9anni.
Tutti lasciano le frase per il ricordo di qual anno.


Allora Yoko ha scritto:
"Ho fatto bene per gli esami di Kanji."

Kanji e' un carattere cinese.
Ma ha scritto questa frase senza usare nemmeno un kanji.
Chissa se davvero Yoko ha imparato bene i kanji...


Vediamo anche i testi di altri...

"Per il pasto mio nonno a volte dimentica di mettersi
i denti  artificiali nella bocca.
Cosi lui ha piu' o meno 4 righe sulla bocca. "


"A me piace mio padre DISCRETAMENTE."


I bambini sono franchi.




25.9.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 回転寿司 Sushi grante

Che cos'e' il Mangaccia?

In Giappone la mamma di Yoko offre una cena a base di sushi a Yoko… Yeppa!
1. 日本で ヨウコのマンマはヨウコに回転寿司をご馳走しました

マンマ「やっほ!」

ヨウコ、ご機嫌ですニェ

Questi ristoranti sono fatti cosi`…  La linea verde e` il nastro che trasporta il sushi ai tavoli. Qui ci sono gli schiva… cuochi!  Bancone Tavoli  Mi ricorda un allevamento in batteria!!!
2. このタイプのレストランはこのような構造になっております

緑のラインがベルトコンベアでお寿司をテーブルに運んでくれて
グレーの四角いのが各テーブル
一番したはカウンター席ニェ!
右にはキッチンがあります

ヨウコ
「なんやこれ、どっかの飼育場みたいやな!」
と突っ込みます

Questi ristoranti sono molto popolari perché due pezzi di Nigiri* costano appena 108 yen. Ovvero poco più di un euro. Le portate fanno un lungo viaggio, quindi a volte capita che… Uffa! Quel piattino non lo voleva nessuno!  *Un tipo di Sushi.   Si e` tutto seccato.
3. この回転寿司はとってもポピュラー
なんでかって言うと一皿が108円とお手頃なんです
しかしこのお寿司たち
ベルトコンベアをぐるぐる回ってくるもんですから
たまにこういう一皿にも出くわします

ヨウコ
「う〜わ!あのお寿司、カピカピに乾ききってるで!」

Così`, madre e figlia, si riempiono fino all`orlo… Era davvero tutto buono! Ah, che soddisfazione!
4. こうして、この母と娘は
お腹いっぱいにお寿司を食べたのです

マンマ
「あ〜ホンマに美味しいわ!」

ヨウコ、口の端にお米を付けて爪楊枝もつかんでいますよ
「めっちゃくそ満足!」

二人とも、お腹パンパンですね〜

Mi rammento che l`anno scorso fu un vero edisastro! Ah, già`! Mi ricordo bene!
5. ヨウコのマンマ
「去年はえらい事してしもて
えらい恥ずかしいわぁ!」
と、ニコニコ

ヨウコ
「あ、あれね〜!」

Un anno prima… Stasera vi offro una mangiata di sushi girante! Yeppa!
6. 一年前…

ヨウコのマンマ
「今晩は回転寿司、おごったげるからね!」

ジョバちゃんとヨウコ
「やた〜!」

Che goduria!
7. で…
「う〜 お腹いっぱい食べた〜!」

E` ora di tornare a casa. Ma prima dobbiamo pagare.
8. ヨウコ
「ほな、帰ろか
あ、その前に支払いせにゃいかんわ」

Eh? Che strano! Perche’ lei non va alla cassa?
9. ヨウコ
「あら?おかしいな!
なんでこの人、払う気配がないのん?」

Scommetto che si e` scordata di averci detto che avrebbe offerto lei!!!
10. ヨウコ
「こりゃいかん。
おごるって言ったの忘れてるで、この人ったら!」

Va bene, ora ci penso io! Madre mia! Qui accettano anche le carte di credito? Eh? E io che ne so! Prova a chiedere! La speranza di farle ricordare la promessa fatta svanisce…
11. ヨウコ
「よっしゃ、ここはいっちょ仕掛けたろか!」
と思いつつ
「私の母よ!
ここってクレジットカードで払えるんやったかいなぁ?」
って、ここで思い出してくれと願っていますが…

ヨウコのマンマ
「え?知らんわ〜
聞いてみたらどう?」

Guarda come e` felice! Si e` proprio dimenticata tutto!… Meno male che ho portato gli ultimi risparmi di Giova-chang con me…
12. ヨウコ
「あらまあ、なんと幸せな人!
完全に忘れてるで〜!」
と嘆きながら
「あ〜良かった。財布に
僅かなお金が残ってたわいなぁ」

Tornando a casa… Ora magari passiamo al supermercato e compriamo anche qualche dolcetto… Conosco quello sguardo! La mia prossima missione e` comprare qualche dolcetto per mio marito…
13. そして帰路につく三人…

ジョバちゃん
「今からきっと、スーパーに寄って僕の好きなお菓子
買うてくれるんやわ」
とルンルン

ヨウコ、その様子をしっかりつかみながら
「はいはい、分かったよ。
次の課題はジョバちゃんにお菓子やねぇ」

All`improvviso, un urlo squarcia la notte… Oh, Dio, Nooo!!! Ecco… si e` svegliata!
14. そして突然、叫び声が夜を引き裂きました

「あらっ!まっ!!!」

ヨウコ
「お、今お目覚めか!」

Avevo detto che avrei offerto io la cena! Sono davvero terribile! Si`, lo sei! Eh? E il mio dolce?
15. ヨウコのマンマ
「アタシ、おごるって言ったのになんてことを!
最悪な事してしもたわ〜!」

ヨウコ
「はい、知ってますよ」

ジョバちゃん
「え? ボクのお菓子の事?」

5.9.14

ゴンちゃんで遊ぶ Giocare con Gon-chang

ヨウコのマンマの猫、ゴンちゃんはしたい放題です
E' un gatto di mamma di Yoko. Lui si chiama Gon-chang.

4.9.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : サンちゃんは… San-chang e'...

Che cos'e' il Mangaccia?

Come tutti sanno, la mamma di Yoko ha iniziato a studiare l`italiano… Yeppa!
1. さて皆さん、ご存知の通り
ヨウコのマンマはイタリア語を習っております

ヨウコのマンマ
「やっほ!」

Yoko, domani ho una nuova lezione di italiano! Non so se sono pronta! Vuoi che ripassiamo insieme?
2. ヨウコのマンマ
「ヨウコ、明日ね、イタリア語の授業があるんよ
どないしょっかな」

ヨウコ
「なんや。ほな一緒に復習しょっか?」

Grazie! Faccio un po` di fatica a imparare il participio passato! Oh! Quello di “essere andato/a/i/e” ecc!
3. ヨウコのマンマ
「ありがと!過去分詞(>>)が難しぃてねぇ」

ヨウコ
「ああ、あの
"essere andato, andata, andati, andate"
ってやつね!」

Così`, madre e figlia, fanno qualche esercizio… Tyobi e… …Kit-chang… …sono andate!!!
4. こうしてこの母とその娘は練習を始めました

ヨウコ
「チョビちゃんとキッチャンは…」

ヨウコのマンマ
「… sono andatE!!!」

Atom e… …Ten-chang… …sono andati!
5. ヨウコ
「アトムちゃんとテンちゃんは…」

ヨウコのマンマ
「… sono andati!!!」

Gon-chang e… …San-chang… …sono andati!
6. ヨウコ
「ゴンちゃんとサンちゃんは…」

ヨウコのマンマ
「… sono andati!!!」

Fu-chang e… San-chang… …sono andati!
7. ヨウコ
「フーちゃんとサンちゃんは…」

ヨウコのマンマ
「… sono andati!!!」

Eh? Sono andati?! Si`! Perche` Fu-chang e` femmina e San-chang e` maschio!
8. ヨウコ
「え〜?! Sono andatiかぁ?!」

ヨウコのマンマ
「そうやん!
フーちゃんは女の子で
サンちゃんは男の子やもん!」

Che dici? San-chang e` una femmina!  Eh?! Davvero?! Ci vive insieme da dieci anni e non lo sapeva?->
9. ヨウコ
「なに言うとん?
サンちゃんは女の子やで!」

ヨウコのマンマ
「え?! ホンマ?!」
10年ほど一緒にいる猫ちゃんなのに…

link
イタリア語文法 直接法近過去

28.8.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : やっほ! Yeppa!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko torna in Giappone… Il Giappone-> <-Un aereo dell’Alitalia
1. ある日、ヨウコは日本へ帰る

左下には日本列島らしきものが…
ヨウコが乗っているのはおそらくアリタリアの飛行機…

Arrivata a casa la mamma di Yoko la accoglie con una buona cenetta… Oh! Da quando lei sa cucinare?
2. 家に到着し、ヨウコのマンマの料理でおもてなし…

ヨウコ
「おぉ!いつから料理を身につけたの?」

下には猫ちゃんたちの林が見えますニェ

Allora, buon appetito! To`, questo e` il tuo piatto!
3. ヨウコのマンマ
「ほな、頂こか!

はいこれ、ヨウコの取り皿ね!」

Così` dicendo appoggia il piatto sul tavolo…
4. ヨウコのマンマは
ヨウコの取り皿をテーブルに置きました…

…ma non davanti a Yoko! Va bene! E` sufficiente che mi abbia partorito!
5. …しかし、ヨウコから遠くに!

ヨウコ、ブッダの面持ちでこういいます
「かしこまりました。
産んで頂けただけでもう充分でございますので!」

Nonostante questo inconveniente, la cena procede… Yeppa! Abbiamo mangiato proprio tutto! <- In realtà` e` avanzata tanta roba! ?!
6. まあとにかく、食事は続きます…

ヨウコのマンマ
「やっほ!
全部食べきれたね!」

って、おいおい沢山余ってますがな!

Si`, signora. Come Lei desidera.
7. ヨウコ、仏の面持ちで再び…
「もちろんですとも、シニョーラ
あなたの思う様に」
と黙々と食べます…

link
アリタリア
Alitalia
 アリタリア wiki
Alitalia wiki

31.7.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : アトムの秘密 Un segreto di Atom

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi parliamo dei mici di Yoko! Fruuu!
1. ジョバちゃん
「今日はヨウコの猫ちゃん達の話しよか!」

ヨウコ猫
「フ〜ッ!」

Sul finire del 20` secolo, si e` scoperto che Tyobi era rimasta segretamente incinta. Ho pensato che così` potrò` moltiplicare la mia bellezza e la mia graziosita`!
2. 20世紀末
チョビちゃんが密かにご懐妊されていた事が判明する

チョビちゃん
「私のこの美しさと優美さを
さらに増やせるかと思ったのヨ!」
はい、それは素晴らしいお考えでございます!

La mamma di Yoko si terrorizza un po`… C-come potremo mai occuparci di tutti questi micini?!
3. ヨウコのマンマはちょっとビックリ
「ど、どないしょ
そんなに沢山の子猫ちゃん達を面倒見れるかしら?!」

Ma una visita dal veterinario la tranquillizza… Tyobi e` così` bella che i suoi figli saranno stupendi! Va bene. !
4. ほんでも、獣医さんの一言がすべてを変えます

獣医さんの渡辺先生
「チョビちゃんはこんなに可愛いから
きっと産まれてくる子猫ちゃん達も可愛いよね!」

チョビちゃん、この一言をお褒めになります

ヨウコのマンマ、この言葉にハッとします

Congratulazioni: Tyobi aspetta cinque micini! Yeppa!
5. 獣医さんの渡辺先生
「おめでとうございます!
チョビちゃんは5人の猫ちゃんを妊娠中だよ!」

ヨウコのマンマ
「やっほ!」

Era il tre marzo del 2000… rincasando Yoko trova la casa vuota… Oh, sono tutti usciti! Certamente torneranno tardi!
6. それは2000年の3月3日
ヨウコは誰もいない家に帰り着いた

ヨウコ
「お、今日はみんな出かけてるな
みんな帰りは遅くなりそうやねぇ」

Yoko va subito da Tyobi che, proprio in quel momento, stava partorendo il primo micio.  Che mi succede? Mi scappa di fare tanta pupu`? Wow! Forza, Tyobi!!!
7. ヨウコは帰ってすぐにチョビちゃんのもとへ駆けつけました
するとなんとなんと
おチョビちゃまがまさにお一人目を
ご出産なさっているところだったんです

チョビちゃん
「一体何が起きてるの?
なんかウンチがいっぱい出る感じやねんけど」

ヨウコ
「うわぉ!
頑張れ、チョビちゃん!」

Dopo tre ore di duro lavoro… Forza, Tyobi, ne manca solo uno!!! Che strano! Queste pupu` si muovono e miagolano!
8. 3時間の重労働の後…
ヨウコ
「頑張れ、チョビちゃん!
あと一人で終わりやで!」

チョビちゃん
「おっかしいな〜!
あたしがしたウンチったら
動いてるし、ニャオニャオ言うてんねん!」
と事の次第にお気づきになっておられません

E così` nasce anche il quinto… Ottimo lavoro, Tyobi! Adesso ti porto dell`acqua! Come sono stanca!
9. そして5人目が産まれました

ヨウコ
「えらいぞ、チョビちゃん!
今からお水持ってくるわね!」

チョビちゃん
「あ〜疲れた〜」

Dopo un po` rincasa la mamma di Yoko… miao miao miao miao Sono tornata! … eh?
10. その少し後、ヨウコのマンマが帰宅しました

ヨウコのマンマ
「ただいま!
あれ?!」

Adesso ci presentiamo ai figli di Tyobi! miao miao miao miao Oh, Tyobi, che brava che sei stata!
11. ヨウコ
「いまからチョビちゃんのご子息方に挨拶しよっか!」

ヨウコのマンマ
「あらまぁ、チョビちゃん
よぉ頑張ったわねぇ!」

Uhm… eh…? miao miao miao miao
12. 子猫ちゃん達に面会しに行く二人

「うん? あれ?」

なんか多いですよ

Quello nero non l’ho mica visto nascere… Ma il veterinario non aveva detto che dovevano essere solo cinque? miao miao miao miao
13. ヨウコ
「あっし、あの黒い子産まれたとこ見てへんでぇ」

ヨウコのマンマ
「獣医さんは5人産まれるって言うてはったよねぇ?」

“Quello nero”, nato per ultimo, e` Atom. Uh? Nessuno mi ha visto nascere? Mah! Ognuno ha dei segreti che devono restare tali!
14. その「黒い子」がアトムちゃんです。

アトムちゃん
「おや? どなたもボクちゃんが産まれるのを
ご覧になっていませんでしたか?
ふふっ!
どなた様でも秘密というものは
お持ちではございませんか、そうでしょう!」

Comunque i micini crescono bene… La nonna di Yoko Buon giorno, Signora. Come sta?
15. ともかく、子猫ちゃんたちはスクスクと育ちました

ヨウコのおばあちゃんが現れました

アトムちゃん
「こんにちは、シニョーラ
ご機嫌いかがですか?」

Ti sei macchiato il nasino con un pennarello indelebile? !
16. ヨウコのおばあちゃん、
アトムちゃんに話しかけます
「あんさん、鼻にマジック塗ったんか?」

アトムちゃん、ハッとします

Atom riflette, poi risponde educatamente… No, signora, non e’ così’. Il mio e’ un dono del destino!
17. アトムちゃんは少し考えた後
こう上品に答えました
「シニョーラ、さにあらず。
これは運命と言う名の授かり物でございます」



リンク
らせんのファンタジー