28.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 投げやり Negligente

Una domenica mattina Yoko ha fatto il bucato. Stende i vestiti in casa.
1. ある日曜の朝
ヨウコは洗濯物して家の中に干していた


Ma, quando arriva la primavera? Voglio stendere questi vestiti sul terazzo.
2. ヨウコ、つぶやく
「ほんまに、いつになったら春が来るんかねぇ?
ええ加減、外に洗濯もん干したいわ」


Yoko tira un sospiro.
3. ヨウコ、ため息をつく

ジョバちゃん、今日も生えてきたよ


Faccio la doccia!
4. ジョバちゃん、告げる
「ボク、シャワー浴びるわ!」



Se vuoi, qui ci sono le mutande poco asciutte. Perche' devo volerle? E' una proposta negligente.
5. ヨウコ、めっちゃ投げやりな事を
ジョバちゃんに言う
「もしアレやったら、あんまし乾いてないパンツあるよ」

ジョバちゃん
「いるわけないやん!」




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

27.2.13

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : モアイ Moai



ブストのモアイ
Sono i Moai bustocchi.


一方これは、イースター島のモアイ
Mentre questi sono i Moai sull'Isola di Pasqua

(「一方」って?  Cosa vuol dire "Mentre"!?)



モアイ
Moai


26.2.13

ふきだし Bignetta

ロレート広場がしゃべってるぅ~♪

Piazzale Loreto parlante♪




wikipedia
ロレート広場



大きな地図で見る


25.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 景色 Paesaggio





Era Yoko
ヨウコでした



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

21.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 僕達のために Grazie per noi

Ak nostro matrimonio la mamma di Yoko porta il kimono. Che cos'e' questo? E' un ballo che esprime quello che sentiamo.
1. 僕らの結婚式で
ヨウコのマンマが着物着てくれるって

ジョバちゃん「この動き、なに?」
ヨウコ「アタシらが感じてる事を表現するダンス」



Sono molto contento di questa cosa. !
2. ジョバちゃん
「ボク、すっごい嬉しいよ」とホロリ
ヨウコ、ハッとする


Cosi nessuno guarda la sua faccia. Esatto. ?
3. ヨウコ
「着物着たら皆、母の顔見~ひんからやろ?」
ジョバちゃん「その通り」



Ma e' quel kimono che nasconde anche la faccia, veor? !
4. ジョバちゃん、続ける
「でもほら、あの顔も隠す着物でしょ?」

ヨウコ、ハッとする


Nasconde la faccia... Katana(forse) Shuriken(forse)
5. 顔を隠す・・・

ヨウコの母、刀を背中に、手には手裏剣らしきものをもっている


E' Ninja. C'e' qualcuno sula chiesa! Grazie per noi... Anch'io saro' cosi!
6. それは、忍者

「教会の上に誰か居るぞ!!」と叫ぶヒト

ジョバちゃん「ありがとう、僕らの為に」とホロリ
ヨウコ「アッシもこうなるんや!」と意気込む




それではここで
イタリアの忍者ハットリくんをどうぞ

Allora, adesso vediamo
"Nino, il mio amico ninja".








Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

20.2.13

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio


あれ?
Ah?


「ここ、ドルで支払えます
今日のレートは0.80ユーロ」

え、なんでこんな田舎で!?

Eh!? Ma qui e' solo una campagna Busto Arsizo!

18.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 球体 Sfera

quali fumetti giapponesi ti piacciono?
1. ヨウコ、ジョバちゃんに聞く
「日本の漫画でどれがすきなん?」


Mi piacciono Tezuka e quello di SLUM DUNK. Poi AKIRA TORIYAMA... Oh! ARALE!!

2. ボクが好きなんは手塚治虫と、あのスラムダンクの人。
それから、鳥山明・・・」
「ああ、アラレちゃんか!!」


Poi come si chiamava quello... Nella sfera dava le armi e combattevano... SFERA?
3. 「それから、なんちゅうやつやったかなぁ・・・
あの球体の中で武器与えて、ほんで戦うやつ・・・」
 ヨウコ「球体?」


E' DORAEMON!! !?

4. ヨウコ、叫ぶ
「それ、ドラえもんやろ!!」
ジョバちゃん、びっくり「!?」



Gian e Suneo sono quasi quasi insopportabili? Questi ti aiuteranno. Uhh Nobita  Yoko ha sentito solo due parole. "Sfera" e "dava".
5. ヨウコは「球体」と「与える」しか聞いてなかった

ドラえもんが、のび太に武器与えている
「ジャイアンとスネオにはもう限界やって?
これ、役に立つと思うよ」
のび太はジャイアンとスネオにやられたようで
血まみれの怪我まみれ



Per info, DORAEMON e' un robot pacifico. Senno, ci saranno le storie!!
6. そしてドラえもんは「球体」です

情報までに、ドラえもんは平和なロボットである
 ドラえもん、上のシーンを見ながら、つっこむ
「そうじゃなかったら、やばい事になってるよ!」


Non sono mica il terminatore anche se io vengo dalo stesso futuro!! Che divertente disegnare Dora-chang!
7. そしてさらに続ける
「いくらボクが未来から来たって言ってもね
同じところから来てるターミネーターなんかじゃないからね!!」

ヨウコは構わず
「ドラちゃんを描くのって楽しい!」と喜んでいる


Quello che volevo dire era Gantz. ?
8. 最後に、ジョバちゃんから真面目な顔で一言
「僕言いたかった漫画はGANTZ(ガンツ)」です

ドラちゃんとヨウコはその漫画を知らんようで
ジョバちゃんをいぶかしげに見ております
「?」


ではここで、ドラちゃんの絵描き歌をどうぞ!
この迷いの無いペンの動き、どなたかと思ったら・・・

Allora vediamo la canzone che racconta come si disegna Dora-chang!
Tutti i bambini imparano a disegnare Dora-chang ascoltando questa canzone.
Cioe' posso dire che non c'e' nessun giapponese che non sa disegnare Dora-chang!
Sapete chi sta disegnando Doraemon? E' uno dei due autori di Doraemon!




これはイタリアのドラえもんの挿入歌です
「いっつも満足げな顔して微笑んでて、で、超丸い頭!」
な~んて事を言われているドラちゃん



関係ないけど、ポコニャン
ドラちゃんに比べたら零細企業ですが
ヨウコのお気に入り動物です
A spropodito Poko-nyan e' un parentino di Dora-chang.
(Dello stesso autore) 
A Yoko piace Poko-nyan. Che adorabile!



リンク Links
Osamu Tezuka(wikipedia in Italiano)
Takehiko Inoue(wikipedia in Italiano)
Akira Toriyama(wikipedia in Italiano)
Dr. Slump & Arale(wikipedia in Italiano)
Doraemon(wikipedia in Italiano)
Nobita(wikipedia in Italiano)
Gantz(wikipedia in Italiano)

手塚治虫(wikipedia)
井上雄彦(wikipedia)
鳥山明(wikipedia)
Dr.スランプ(wikipedia)
ドラえもん(wikipedia)
野比のび太(wikipedia)
GANTZ(wikipedia)
ポコニャン(wikipedia)





Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク



16.2.13

春が来た、ここにも来たの? La promavera e' arrivata anche qui?



春が来た春が来た・・・お豆の中にも来たの?

La promavera e' arrivata! ...ma anche qui dentro un baccello?

14.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ハイヒール Le scarpe con i tacchi alti

この記事の前編、「婚約コース その1」はこちらのリンクから
この記事の前編、「婚約コース その2」はこちらのリンクから
この記事の前編、「婚約コース その3」はこちらのリンクから

La prima puntata di questo post:
Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 1
Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 2
Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 3


Yoko finalmente trova un paio di scarpe bianche per il matrimonio. Grazie a tutte le amiche!
1. ヨウコ、やっとこ結婚式用の白い靴をみつけた
ヨウコ「ありがとう!みんな!」


Sono un po' grandi per me. Metto le solette.
2. ヨウコ、ご機嫌
「アッシにはちょっと大きいから、中敷入れよっと」


Yoko di solito non porta le scarpe con i tacchi alti. Ecco sono giuste.
3. ヨウコは普段、ハイヒールをはかないのでフラフラしている
ヨウコ「よっしゃ、これで合うたわ」

ジョバちゃんが下から生えてきたよ


Allora facciamo un esercizio per camminare lento in chiesa! Bene bene!
4. ジョバちゃん
「じゃ、教会でゆっくり歩くための練習しよっか!」
ヨウコ、フラフラしながら「ええね~!」


Accompagni la musica! Oh! Sembro un'anziana!
5. ジョバちゃん「音楽に合わせるねんで」
ヨウコ、フラフラしながらつぶやく「アッシ、なんか老人みたい」



Ta-n tatataaaa...n! Si diverte lo stesso. S...stonato!
6. ジョバちゃん、歌い始める
「タ~ンタタタ~ァァン♪」

ヨウコ「お、音痴!」

それでもジョバちゃんは楽しそう


リンク
関西で「ハイヒール」といえば







Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

13.2.13

頑張る人!その50 Una persona resistente vol.50

AHAHAHA!
Pensavate che io avessi smesso questa inutile serie?
Noooooo!


ムハハハハ!
この無駄なシリーズ、もう辞めたんちゃうかって思っとったでしょ?
そ~んなことないで~!



>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente


Via Brolettoでベルトを見つけました

Via Broletto abbiamo trovato una cintura!!


大きな地図で見る

12.2.13

11.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ビスケット SAIWA

Ecco c'e' un'offeta di SAIWA!! 1kg 2,49euro
1. ヨウコ、チラシを見て
「おりゃ! サイワの特売、発~見~!」


SAIWA e' un nome di biscotti che Giova-chang mangia per la colazione. Non si e' svegliato 100%
2. サイワとは、ビスケットの名前で
ジョバちゃんが毎朝食べているものである

サイワを食べるジョバちゃん、まだ100%目覚めて無い様子
めずらしく無口「・・・・・」


Non perdo questa bella occasione!! Non cosi importante... Grrrrrrrrrr...
3. ヨウコ、意気込む
「この絶好のチャンスは逃さへんで~!!」

ジョバちゃん、影で「そんな重要ちゃうけどね・・・」


Yoko corre in bici fino al supermercato. E ne prende addrittura 3 confezioni. Cioe' 3kg di biscotti!
4. ヨウコはスーパーまでチャリンコで駆けつけた
そして3パックを買い込んだのである
つまり、ビスケット3キロも!


Anche domani ne prendero' alcune confezioni!! L'offerta ti rende la felicita'...
5. ヨウコはご機嫌に
「明日もいって、なんぼか買おっかな~!!」

ジョバちゃん「特売で幸せを感じてるんやねぇ・・・」

 
Ma, hai visto la data di scadenza? ...?
6. ジョバちゃん
「でも、賞味期限みたん?」

ヨウコ 「?」


Anche se riempi la cantina con SAIWA, se si scade non c'e' senso! ?
7. 「倉庫をビスケットでいっぱいにしても、賞味期限切れとったら
しゃーないよ!」

ヨウコ 「?」


Non preoccuparti, Giova-chang! Sui biscotti non c'e' scritto la data di scadenza! Tanto non li mangio io. Chick chick
8. ヨウコ、ジョバちゃんに言う
「心配せんでエエよ、ジョバちゃん!
ビスケットには賞味期限書いてへんから!
それにアッシが食べるんちゃうし」

ジョバちゃん、干からびる





リンク Links
Oro Saiwa
Oro Saiwa(Wikipedia)





Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク