28.1.16

くちゃくちゃ漫画:倉庫とガレージ  Mangaccia : Cantina e garage

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, ho finito la birra. Oh, non preoccuparti. In cantina ce ne sono molte bottiglie.

1. ジョバちゃん
「ヨウコ、ビールもう無くなっちゃったの」

ヨウコ
「あらそ、大丈夫やで
地下の倉庫によーさんあるさかいに」

Uhm… cantina…
2. ジョバちゃん
「倉庫…」

Se vuoi ci vado io! No, no! Non ti preoccupare!
3. ヨウコ
「ほな、アッシが取りに行こか!」

ジョバちゃん
「いいよいいよ、僕がするシ!」

La cantina e` buia e fredda…  In posti come quello, di solito ci sono zombi e i serial killer… Che inutile negatività, questo tizio!
4. 倉庫は暗くて寒い…

ジョバちゃん
「そこにはいっつもゾンビや連続殺人犯がおるねん…」

ヨウコ
「えらいまあ、無駄にネガティブやな
この人ったら!」

Qualche giorno dopo… Vado a ritirare la bicicletta in garage! Stai attento!
5. そして数日後…

ジョバちゃん
「あ、ガレージに自転車取りにいかなアカンわ!」

ヨウコ
「気ぃつけや!」

Visto che anche il garage e` buio e freddo… Yoko coglie l`occasione… Oggi, laggiù`, ho visto un mucchio di zombi! Non farti mordere o dovrò spararti in testa! Smettila!!!
6. ガレージも地下にあって暗くって寒いんです
ヨウコはこの機会を逃しません…

ヨウコ
「今日は地下にね、それはそれはよーさんゾンビがおるんよ!
噛まれんようにしてよ!
せやないと、あんさんの頭を
銃で撃たないかんようになるさかいに!」

ジョバちゃん
「やめてよ!」
とキレます


link
ゾンビ
Zombie

21.1.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ヨウコの教育方  Mangaccia Yoko incinta: Il modo di educazione di Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang interroga Yoko sulla futura educazione del loro “Orsetto”… Yoko, cosa farai se nostro figlio torna a casa da scuola piangendo perché gli altri bambini lo hanno maltrattato? Mammina! Papino! Aiuto! Ih!Ih!Ih!
1. ある日、ジョバちゃんは
ヨウコにこんな質問をしました
「ね、ヨウコ
もし僕らの息子がいじめられて
学校から泣きながら帰ってきたらどうする?」

想像上の息子、まだへその緒付きで
泣いて帰ってきましたね
「ママちゃん、パパちゃん!助けて!」

Gli diro’ che e` un debole come suo padre e che deve allenarsi a combattere perché la vita e` dura e crudele! …
2. ヨウコ
「なんでもあらへん
息子に
”あんたがパパみたいに弱っちいからやん。鍛えや!
人生は辛くてむごいもんなんやで”
っていうわな!」


Un`altra domanda: come facciamo quando correrà per tutta la casa? Saremo troppo anziani per stargli dietro!
3. ジョバちゃん
「ほな、息子が家中を駆けまわったらどうする?
僕らってもう年寄りやし
追いつかれへんわ!」

Semplice: rovesciamo dell`olio sul pavimento e lo facciamo cadere! Nei cartoni animati funziona sempre!
4. ヨウコ
「簡単やないの
サラダオイルを床にまいて
滑らしたらええねん!
アニメではこれで
いっつも上手いこといってるやろ!」

14.1.16

くちゃくちゃ漫画:ニャオ!  Mangaccia : Miao!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko va all`ufficio postale… Devo mandare un grosso pacco in Giappone! Povera me! Nessuno mi aiuta! <-Non sembra pesante…
1. ある日、ヨウコは郵便局へ行きましたとさ…

ヨウコ
「このでっかい小包をな、日本に送らんといかんのよ!
ほんま、だれも手伝ってくれへんわ!」

ジョバちゃん
「小包、ちっちゃいやんか!」
と突っ込みます

Arrivata li, si mette in coda… …e non sembra neppure un pacco!->
2. 郵便局について順番待ちをします

ヨウコが手にするもの
もはや小包に見えませんね!
よく言って振込用紙です

Poco dopo, alla fila si aggiunge una signora con un cagnolino… Oh! Che grazioso!…
3. 少ししてから、シニョーラがワンちゃんを連れて
入ってきました

列にいるみんな
「あら、可愛いワンちゃんやこと!」
と微笑みます

All`improvviso, il cellulare di Yoko suona… Miaoh! !
4. 突然、ヨウコの携帯がなりました
「ニャオ!」

Per un attimo, la gente si congela… …
5. 一瞬、沈黙が走ります

Tutti si guardano perplessi… Ma… non era un cane? Perché abbiamo sentito miagolare? Accidenti! E` colpa mia!
6. そしてざわつき始めました
「あらっ? さっき見たんはワンちゃんやったやんね?
なんでニャオなん?」

ヨウコ
「あらま、しもた!」

S-scusate! E` il mio cellulare che ha miagolato!… AH! AH! AH! AH!
7. ヨウコ
「えらいすんません!アッシの携帯が鳴いたんですわ!」

みんな、笑っています


12.1.16

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ : いつ? La zona misteriosa☆Busto Arsizio : La fabbrica di Duomo?

お、なんか建ててはる!
Che cosa di bello stanno costruendo?


どうやらスーパーが出来るみたいよ
でも…
Ci sarà un supermercato!
Ma...

でも、いつ終わるか書いてへんねんけど!
Nessuno sa quando finisce quetso lavoro!
"Fine lavori" è lasciato bianco!

7.1.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ぴかぴかヨウコ  Mangaccia Yoko incinta: Yoko luminosa

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang se ne esce con questa frase… Yoko! Lo sai che le donne in dolce attesa hanno il viso più luminoso? …
1. ある日、ジョバちゃんの口から
こんな言葉が飛び出しました…
「ヨウコ!
妊婦さんの顔ってキラキラしてるって知っとった?」

Accidenti! Forse Yoko ha frainteso! Non intendevo dire che LEI e` bella! Infatti non e` bella per nulla!
2. ジョバちゃん
「あ、しもた。
ヨウコってひょっとこして、
僕がヨウコの事、綺麗やっていったと勘違いしてへんかな?
全然っ美人ちゃうねんけどな!」
と心配します

Pur pensando questo, Giova-chang la vede così…
3. ジョバちゃんから見たヨウコは
こんなんです
ただ、ぴかぴかしてるだけ…

5.1.16

ミステリーゾーン☆アックイ・テルメ クマさん La zona misteriosa☆Acqui Terme : Orsetti...

アックイ・テルメで
吊るされたクマさん達を見かけました…

Abbiamo trovato tanti orsetti pendenti ad Acqui Terme...