お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

31.8.14

CERCASI PERSONALE a Milano

CERCASI PERSINALE
 MAX 28 anni

X INFO
TEL: 3389116065
POLLI PAOLO

Ci sembra che sia meglio sapere l'inglese.


> BQ Navigli



29.8.14

頑張る人!その77 番外編 Una persona resistente episodio speciale vol.77

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente





Via Breraで、ヒーローの目を見つけました
Via Brera abbiamo trovato un paio di occhi di super eroe.

28.8.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : やっほ! Yeppa!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko torna in Giappone… Il Giappone-> <-Un aereo dell’Alitalia
1. ある日、ヨウコは日本へ帰る

左下には日本列島らしきものが…
ヨウコが乗っているのはおそらくアリタリアの飛行機…

Arrivata a casa la mamma di Yoko la accoglie con una buona cenetta… Oh! Da quando lei sa cucinare?
2. 家に到着し、ヨウコのマンマの料理でおもてなし…

ヨウコ
「おぉ!いつから料理を身につけたの?」

下には猫ちゃんたちの林が見えますニェ

Allora, buon appetito! To`, questo e` il tuo piatto!
3. ヨウコのマンマ
「ほな、頂こか!

はいこれ、ヨウコの取り皿ね!」

Così` dicendo appoggia il piatto sul tavolo…
4. ヨウコのマンマは
ヨウコの取り皿をテーブルに置きました…

…ma non davanti a Yoko! Va bene! E` sufficiente che mi abbia partorito!
5. …しかし、ヨウコから遠くに!

ヨウコ、ブッダの面持ちでこういいます
「かしこまりました。
産んで頂けただけでもう充分でございますので!」

Nonostante questo inconveniente, la cena procede… Yeppa! Abbiamo mangiato proprio tutto! <- In realtà` e` avanzata tanta roba! ?!
6. まあとにかく、食事は続きます…

ヨウコのマンマ
「やっほ!
全部食べきれたね!」

って、おいおい沢山余ってますがな!

Si`, signora. Come Lei desidera.
7. ヨウコ、仏の面持ちで再び…
「もちろんですとも、シニョーラ
あなたの思う様に」
と黙々と食べます…

link
アリタリア
Alitalia
 アリタリア wiki
Alitalia wiki

27.8.14

Offerta lavoro a Busto Arsizio!

OFFERTA LAVORO
Professione Benessere Busto Arsizio

Cerchiamo collaboratori dai 25 ai 60 anni, automuniti, con spirito di iniziativa, da inserire nel nostro organico con sede a Busto Arsizio. Possibilita' anche di part-time
Requisiti:
- Sufficiente conoscenza informatica
- Buona conoscenza della lingua italiala
- Piena collaborazione

Responsabile alla selezione del personale
Sig. VESCIO 348-4883226

Chiamare nei seguenti orari:
MATTINO 9:00 - 12:30
POMERIGGIO: 14:00 - 19:00




25.8.14

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 一休み… Sosta...

町のゴミ箱がこんな所で一休み…

Il cestino pubblico fa un po' di sosta...



あ〜あ〜なむさんだ〜♬

link
一休さん
Ikkyusan il piccolo bonzo



21.8.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ミドリとヴィヴィ Midori e Vivi

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Midori, la cuginetta di Yoko, viene a trovarci dal Giappone… Ben… …venuta!
1. ある日、ヨウコの従姉妹のミドリちゃんが
日本からやって来た

ジョバちゃん&ヨウコ
「ようこそ!」

I nostri, per farla mangiare bene, la portano a pranzo dalla mamma di Giova-chang che e` un’ottima cuoca…
2. 我らがジョバちゃんとヨウコは
ミドリちゃんに御馳走しようと
凄腕料理人のところへ連れて行った
…マンマんとこニェ!

Lungo la strada, Yoko si prodiga di buoni consigli… Mamma ti parlera` certamente in italiano, pur sapendo che tu non lo capisci. Non spaventarti. E` una cosa normale in questo paese! Va bene.
3. 道すがら、ヨウコはいくらか忠告ていうか
予告をする…

ヨウコ
「マンマは絶対にイタリア語で話しかけてくるから。
でも気にせんとって!
この国では普通のことやからニェ!」

ミドリちゃん
「うん、わかった」

Come previsto… Ciao, Midori! BLA BLA BLA BLA BLA BLA bla bla bla Oh, proprio come aveva detto Yoko…
4. 予告通り…

マンマ
「チャオ、ミド〜リ!
ベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラ」

ミドリちゃん
「うわぁ、ほんまや
ヨウコちゃんの言った通りやわぁ…」

Ma Midori capisce l`italiano, vero? No, no! E tu non gliel`hai neppure chiesto! ?
5. マンマ
「ベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラベラ
でも、ミド〜リはイタリア語分かるんでしょ!そうでしょ?」

ジョバちゃん
「ちゃうちゃう。
あんさん、そんなん尋ねてもないやろ!」

Ma non e` venuta dalla Francia? quindi sa parlare il francese! Ma tu non sai il francese! ?
6. マンマ
「ほんでも、ミド〜リは
フランスから来たんでしょ!
じゃ、フランス語喋れるんでしょ!」

ジョバちゃん
「あんさん、そんなこと言うたかって
フランス語しらんやないの!」
と突っ込む

Si`, invece, l`ho studiato a scuola da bambina!!! BLA BLA BLA bla bla la A noi sembra che tu stia solo parlando in dialetto bustocco!
7. マンマ
「あた、アタシ喋れるわよ、フランス語!
子供のとき習ったもんね!!!
ベラベラベラベラベラベラ」


ジョバちゃんとヨウコ
「マンマ、なんかあの…
ブスト弁喋ってるんちゃうん?」

E poi Midori ha solo fatto scalo a Parigi con l`aereo… questo non basta mica per imparare una lingua! Certo che mamma ha davvero parecchia fantasia! ?
8. ジョバちゃんとヨウコ
ミドリちゃんをサンドイッチしながら
こう思います
「ほんでもなぁ、フランス経由で来たからって
フランス語喋れる様になるってのはどうなんかニェ!
マンマの想像力はダントツにスバ抜けに底抜けてるな〜!」

In quel momento appare Vivi… Chi e` questa signorina? Adesso voglio vedere fino a dove mi permette di fare casini… Oh, che gattina carina!
9. その時、ヴィヴィちゃんが現れました…

ヴィヴィ
「おや、このお嬢ちゃんは誰かいな?
一体アッシの悪事をどこまで許してくれるんやろうか
試してみんといかんわ…」
 そんなヴィヴィの黒い思いも知らず
ミドリちゃんは
「あら、可愛い猫ちゃん!」
と微笑みます

Yoko, Vivi mi ha graffiato leggermente. Ma e` ugualmente carina! EH!? LEGGERMENTE!?
10. ミドリちゃん
「ヨウコちゃん、
ヴィヴィちゃんが軽く噛んできたよ
可愛いね!」

ヨウコ
「ええ〜?!!! 軽く〜ぅ?!」

Vuol dire che Vivi, quando vuole, sa trattare con riguardo le persone! Incredibile! A noi, di solito, ci massacra! Abbiamo sempre creduto che non sapesse andarci piano… invece e` davvero una carogna!
11. ヨウコ
「あのヴィヴィくそ鼻くそったら!
手加減できるんやんか!
いっつもアッシらのこと嚙み裂いて血まみれにしてんのに!
てっきり一人っ子で加減を知らんのやと思ったら
あの野獣め〜!」

14.8.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : くちゃくちゃ漫画のコンクールやで Consorso del Mangaccia!!!

Che cos'e' il Mangaccia?

Secondo le malelingue, il mangaccia sarebbe una robaccia disegnata malissimo che definire un fumetto e’ un grave insulto per la categoria…  Mah! Dicono solo un mucchio di fandonie!
1. ちまたの噂では、くちゃくちゃ漫画は
くっちゃくちゃの、もうむっちゃくちゃな漫画で
絵は下手くそ
さらに漫画界の恥と言われている

ヨウコ
「ふんっ!戯言山盛りやな!」
と気にも留めません
…そろそろ気に留めた方が良いでしょうねぇ

E poi si sa’: tutto arriva a chi sa aspettare!
2. ヨウコ
「ほんでもほれ、果報は寝て待てっていうやないの!」
とゴロンとします

La verita’, infatti, e’ che esiste un misterioso maestro che ha insegnato a Yoko a disegnare così’… MALE!
3. ホンマの事いうたらですね
ヨウコに絵を教えた偉大なマエストロが存在するんですよぉ
下手に描く方法を教えた、ね!

Questo personaggio si chiama Enrico!
4. それが彼、エンリコちゃんです!

Enrico, spacciandosi per un insegnante di lingua italiana, impartiva lezioni di disegno… Ah, Yoko, non mi ascolti neppure oggi!
5. エンリコちゃんはイタリア語の先生のフリして
実は絵を教えていたんです…

エンリコちゃん
「あ…ヨウコったら今日もボクの授業聞いてへんし!」
とキレ気味

ヨウコは椅子を斜めにプランプランして
よそ見しては落書きしてますねぇ

Infatti si tratta di un grande artista che vive in incognito per sfuggire allo stress di una vita sotto i riflettori. Cio’ nonostante insegna la lingua italiana con grande passione. Adesso vi mostro alcune sue opere. Vi raccomando di non svenire per l’emozione!
6. ヨウコ
「彼は実は偉大なゲ〜ジュツカやねんけどな
ま、そういうスポットライトを浴びたくないわけよ。
せやからイタリア語の先生という職に情熱を注ぎ込んでるってわけ

今から、そのエンリコ大先生の作品見せたるさかいに。
感動のあまり気を失うかもらんで!
気ぃつけてや!」
?

Mucca?
牛?

Nonostante Yoko abbia avuto la grande fortuna di poter avere questo eccezionale maestro di pessimo valore, la gente e’ sempre pronta a criticarla... La verita’ e’ che sono tutti invidiosi del mio grande talento!
7. こうしてヨウコは、すんばらしい絵の先生に出会えたにも
関わらず、世間の目はいつも冷たく厳しい評価ばかりです…

ヨウコ
「ほらな、みんなアッシの事、羨ましいねんで
だってアッシの才能ってすごいやろ!」
…確かにすごいですよ、ええ

Pero’ questo mi ha dato un’idea: se credete che disegnare il mangaccia sia tanto facile, allora perché’ non ci provate anche voi? Ma certo, organizziamo un concorso e vediamo chi tra voi e me e’ più’ bravo a disegnare male!
8. ヨウコ
「ほんでもほら、ええ事思いついてん
ほんまに、くちゃくちゃ漫画がド下手クソのくっちゃくちゃや!
というんやったら
そこのあんさんちょっと、くちゃくちゃ漫画描いてみなはれや。
ほんなら実際んとこ、どんだけ難しいか実感出来るっちゅうわけや!
コンクール開いたるさかいにな!
これで一体誰がホンマにヘタクソかって分かるっちゅうもんや!」

Attenzione, non sara’ facile! Dovete disegnare peggio di Yoko! Questa e’ la regola!
9.  ジョバちゃん、生えて来ました
絶妙のタイミングです。さすが夫ですね。
「気をつけてね、結構難しいよ!
だって、ヨウコよりヘタクソに描かなアカンからね!
これが唯一のルールね!」

Spedite i vostri disegni a mangaccia@gmail.com entro e non oltre il 31 ottobre 2014!
10. 描いた絵は、
mangaccia@gmail.com宛に送ってね!
締切りは10月末日やから!

Una qualificata e imparziale giuria (cioè’ noi!) valuteremo le varie opere mettendole poi in mostra sul nostro Blog! Come per l’altra volta ci saranno dei poverissimi e inutilissimi premi per i vincitori!
11. ジョバちゃん&ヨウコ
「送ってもらった絵の中から選ばれたもの
(って僕らが選ぶねんけどな!)
を、このブログで展覧会として発表するからね!
上手い事下手に描いた人には
去年みたいに、なんやど〜も無駄なもんが当たるかもしらんで!」

もっちろん、どこの国からも応募出来るねんで!


去年の無駄無駄キャンペーン
(>>くちゃくちゃ漫画 : プレゼントやで)

Che cosa di bello e' stato l'anno scorso?:
Vincete una coppia di omini di Giova-chang e
Yoko oppure di Giovi-wan e Dark Yoko!

7.8.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ミッション:インポッシブル Mission: Impossible

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni tanto Giova-chang si sfoga contro Yoko… Yoko, sai che tu non potrai mai essere bustocca? Fruuu!
1. たまに、ジョバちゃんがヨウコに八つ当たり

ジョバちゃん
「ヨウコ、知っとぉ? ヨウコってブストッ子には
なられへんねんで」

ヨウコ、猫仕様で怒ります
「フ〜! 」

Il nostro giova-chang e’ nato a Busto Arsizio. Quindi e’ bustocco.
2. 我らがジョバちゃんは
ブストで生まれました。
なので、ブストッ子です

Mentre Yoko, solo abita a Busto Arsizio. In questo caso si dice che lei e’ “bustese”. E, qualunque cosa succeda, rimarrà’ sempre bustese.
3. ところがヨウコはただ、ブストに住んでいるだけ。
この場合、これをブステーゼと呼びます。
何があっても、ブステーゼのまんまなんですねぇ

Va bene. Ho avuto un’idea: ora tu vai a rapire il sindaco di Busto!
4. ヨウコ
「よっしゃ、ええ事思いついた!
あんさん、今からブストの市長さんを誘拐しに行ってか!」
とジョバちゃんに命令を下します

ジョバちゃん、ハッとします

Senza riflettere, Giova-chang rapisce il sindaco di Busto Arsizio. Ma all’improvviso appare un ninja tutto blu… <- E’ grasso ma si dice “sovrappreso”!
5. ジョバちゃん、サラッと
ブストの市長さんを誘拐しました。
そして青い忍者が現れたのです…

ブストの市長さん、かなりふくよかですね

Con una abile mossa (precedentemente concordata), il ninja salva il sindaco a colpi di shuriken… Ahio! Che male!
6. 絵に描いたような俊敏な動きで
(って、この画力で分かるんやろか)
青い忍者は手裏剣一つで市長さんを救い出しました

顔を隠した誘拐犯
「あらっ いたたた!」と叫んでます

Grazie, Ninja blu! Tu mi hai salvato! Chiedimi qualunque cosa e l’avrai! Voglio diventare bustocca onoraria, grazie!
7. ブストの市長さん
「ボクを助けてくれてありがとう、青い忍者さん!
欲しいものを何でも言ってごらん!」

青い忍者
「おおきに。ほなアッシ、ブストッ子になりたいねん!」

No! No! Non e’ così’ facile! Smettila di sognare! Eh? Perche’ no?
8. ジョバちゃん
「あかんあかん。そんな簡単ちゃうし!
もう夢見るのやめなはれ」

ヨウコ、いぶかしげに
「え?なんでアカンのん?」

links
ミッション:インポッシブル
スパイ大作戦
Mission: Impossible
Mission: Impossible

4.8.14

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : ブストの秘密 Un segreto di Busto



皆さん、ご存じないでしょう…
実はブストでは…

Forse non avete mai scopeto che...

木にサッカーボールが成ります

... l'albero bustocco frutta le palle di calcio.

1.8.14

頑張る人!その73 Una persona resistente vol.73

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente



Via San Raffaeleで、ピエタを見つけました
In via San Raffaele abbiamo trovato una pieta'.


link
ピエタ


大きな地図で見る