6月に入ってしばらくたつと
日本にいる母が「しばらくバナちゃんがいない」とメールで訴えてきた
A metà di giugno, mia madre mi ha mandato una e-mail dicendo che Bana-chang era scomparso da alcuni giorni.
バナちゃん
それはやはりいつもの母の野良猫の一人である
バナちゃんの名の由来は、うちにいた猫、ハナちゃんになんとなく似ているから
と、これまた簡単
どちらもオスのくせにどこかオバさん臭いのだ
Bana-chang è uno dei tanti gatti bastardini che si raccolgono intorno alla casa di mia madre.
La provenienza del nome Bana-chang viene dal fatto che lui assomigliava a un'altro gatto di nome Hana-chang. Così era abbastanza facile ricordarcelo.
Inoltre tutti e due questi bastardini ricordavano una vecchia signora giapponese, anche se sono entrambi dei maschi.
これ、ハナちゃん
ハナちゃんの名の由来?
近所のおすし屋さんのおばあちゃん、ハナおばあちゃんにそっくりだったから
(もちろんハナおばあちゃんは人間である)
Questa foto sopra ritrae Hana-chang.
Perchè Hana-chang? Perché lui assomigliava a una nonna che lavorava in un ristorante di sushi. Questa vecchia signora si chiamava Hana.
(naturalmente questa nonna Hana era un essere umano!)
これがバナちゃん
どし~んとしたお腹
野良猫らしい媚びてない表情
鼻のゴマ模様がポイントでもある
Questa sopra, invece, è Bana-chang. Come vedete ha un bellissimo pancione. Per essere un bastardino non ha l'aria di essere a caccia di coccole, come hanno di solito i gatti randagi.
Poi ha dei graziosi puntini sul naso.
バナちゃんは
媚びてない割りに可愛げがあるという不思議な魅力の持ち主なのだ
このバナちゃん、母ととても仲良しで
母がお出かけする時は心配して後を付いて来る
大きな道路を渡るときは、
「これではバナちゃんに危険が及ぶ」と今度は母が心配して一旦引きかえしたりもする
または、バナちゃんが中途半端に途中まで付いてきた時は、母が用事を済ませた後、帰りに必ずその道を通って、バナちゃんが道に迷ってないか確認する
Quindi Bana-chang è molto carino anche se non ha l'aria di volersi fare accarezzare. (nota di Giova-chang: "Mmm... mi ricorda un po' Yoko!")
Lui ha un fascino inspiegabile.
Questo Bana-chang ha un ottimo rapporto con mia madre.
Quando mia madre esce di casa lui la segue preoccupandosi di dove stia andando.
Quando mia madre attraversa una strada particolarmente trafficata, lei si preoccupa che Bana-chang possa seguirla e mettersi in pericolo.
Quindi qualche volta mia madre è persino ritornata a casa per riportare indietro Bana-chang.
Quando Bana-chang la segue e, a un certo punto, si arrende, mia madre, tornando indietro, fa la stessa strada per vedere se Bana-chang è rimasto in quel punto ad aspettarla.
さて話は戻って、このバナちゃんがしばらく姿を見せない、というのである
いつもは庭やベランダをウロチョロ&のんびりしていたのだが
つい最近、ボロボロになってきたそのベランダを修理してもらった
彼らからすると、突然、知らない人が来て大きな音を立てたのでビックリである
バナちゃんと共に他の野良猫たちもしばらくどこかに避難していたのだ
Questo Bana-chang, come ho detto all'inizio, è sparito per qualche tempo.
Di solito lui stava in giardino o sul balcone e li si rilassava tranquillamente come piace fare ai gatti. (nota di Giova-chang: "Eh, sì, mi ricorda proprio Yoko!")
Ma recentemente abbiamo fatto aggiustare il balcone che era molto usurato.
Quindi, secondo me, è successo che i gatti si sono spaventati per i lavori fatti dall'operaio che per loro era un tizio sconosciuto e rumoroso.
Quindi, insieme a Bana-chang, altri gatti bastardini si sono rifugiati in un'altra casa per alcuni giorni.
私が「バナちゃんはオスだからね、あちこち行ってるんよ」といっても
「心配心配心配やわ~」
母が心配して、いい加減その心配がピークになってきた
Quindi, per rassicurare mia madre, le ho detto che Bana-chang stava semplicemente facendo un giretto e che sarebbe tornato presto.
Ma mia madre è difficile da convincere e lei si stava preoccupando moltissimo e la sua angoscia stava raggiungendo l'apice.
そして母の誕生日、バナちゃんはノコノコと姿を見せたのである
うまく出来てるな~
Poi il giorno del compleanno di mia madre Bana-chang è improvvisamente ricomparso.
Che storia magnifica.
これが帰ってきたバナちゃん
ベランダもきれいになっている
Qui sopra la foto di Bana-chang appena tornato sul nuovo balcone.
オマケに彼も紹介しよう
彼はタオルちゃん
写真のようにベランダから家の中を覗きにも来る
Visto che siete arrivati fino a qui, come in omaggio, vi presento ora un'altro gatto che si chiama Taoru-chang.
Come nella foto qui sotto, lui spia l'interno della nostra casa dalla finestra.
その名の理由は、ベランダに干しているタオルを爪を引っ掛けてポタポタと落として遊ぶから
ある夜など、窓越しにタオルが「ず、ずるずる・・」と
ひとりでに動くのを見てビックリしたほどである
Si chiama Taoru-chang perchè lui gioca con l'asciugamano che in giapponese si dice appunto Taoru. Il fatto è che questo asciugamano si trova sul balcone a stendere e lui vi si aggrappa con le unghie cercando di portarselo via. E' il suo modo di giocare.
Una notte ho visto un'asciugamano che scivolava via da solo e mi sono molto spaventata.
これがタオルちゃんのタオル好きの証拠写真
Questa foto sopra testimonia la sua passione per gli asciugamani.