お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

15.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:疑惑  Mangaccia Yoko incinta: Sospetto

Che cos'e' il Mangaccia?

Mancano pochi mesi al termine della gravidanza... Gghhh!... Ho una grande stitichezza!... E’ uno dei tanti sintomi della gravidanza, ne’!
Mancano pochi mesi al termine della gravidanza... Gghhh!... Ho una grande stitichezza!... E’ uno dei tanti sintomi della gravidanza, ne’!
1. 出産予定日まで後数ヶ月となりました…

ヨウコ
「うぐうう…便秘のきついこと!」

ジョバちゃん
「よおさんある妊婦さんの症状の一つやね!」

Uaaah! La mia pupu’ e’ troppo duraaa!!! comunque ti scappa ogni giorno! Smettila di fare storie!
2. ヨウコ
「うわあああ!ウンチが硬すぎる〜!」
と狂います

ジョバちゃん
「ほんでも毎日出るんやろ!
やめなはれや!」

Scommetto che è Milenina che gioca con la mia pupù… Mammia, ti faccio la pupu’ dura dura, molto dura! No! Milenina non fa queste cose!!!
3. ヨウコ
「きっと、ミレーナちゃんが
お腹ん中でアッシのウンチで遊んでるんやわ!!!」

と、ミレーナちゃん
「ママちゃん!ウンチ、固い固いしたげるね!
めっちゃ固いよ!」
とお手手でコネコネ!

ジョバちゃん
「ちゃうから!ミレーナちゃんは
ほんなことせーへんから!!!」

13.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アレッシア  Mangaccia Yoko incinta: Alessia

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko!  Finalmente possiamo vedere Alessia! Questo fine settimana viene a trovarci! Oh, che bello! Così possiamo darle la notizia di Milenina!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ、やっとこさ、アレッシアに会えるで!
この週末、来てくれはるねんて!」

ヨウコ
「おお、そりゃええこっちゃ!
ほんならミレーナちゃんの報告ができるやん!」

Vediamo queato sara’ contenta e quanto si spaventera’!
2. ジョバちゃん&ヨウコ
「どんだけ喜んでくれるかな
ほんで、どんだけビックラしはるかな」
と無駄にダンシングです

Alessia, che e’ bravissima, lo scopre appena vede la faccia di Yoko! Perche’ e’ piu’ rotonda di una volta. Ehehe! Che bello!!!
3. アレッシアったら、とってもデキる人なので
ヨウコの顔を見るなり、すぐに分かったのでした!
なんでって、ヨウコの丸い顔が
いつもより一層丸かったからなんです

大喜びしてくれるアレッシア
「やっほ!」

Ma il vino che Alessia ha portato colpisce i nostri… Oh…?
4. しかし、アレッシアが持ってきてくれたワインを見て
我らがジョバちゃんとヨウコはハッとします

Si chiama “Materno”. Oh, Alessia non sara’ mica…
5. そのワインはなんと
「母のワイン」という名でした

ヨウコ
「おや、アレッシアったら
もすかして、もすかすると…」

… una Ninja che veniva a spiarci?!?! Yoko e’ incinta! Portero’ quel vino!
6. ヨウコ
「アッシらをスパイしてる忍者やないやろか?!」
と疑惑を持ちます

忍者なアレッシア
「ヨウコが妊娠したか!
よっしゃ、あのワイン持って行こ!」
と張り切っています

Qualche mese dopo… Yoko! Ho trovato un vino che si chiama PATERNO! Che bello! Cerchiamo ora un vino che si chiama "figliale" e saremo a posto! Non esistera’…
7. 数カ月後…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕、『父のワイン』っての見つけたん!」

ヨウコ
「お、すごいやん!
ほな、『娘のワイン』見つけないかんな!
これで完了や!」
って、それは流石になさそうやで…

8.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:レストラン ヨウコ  Mangaccia Yoko incinta: Ristorante da Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

È l'ultimo giorno di una lunga vacanza… Volevo uscire in bici… Piove, tira il vento e per giunta e’ buio…
1. 長いバカンスの最終日…
ジョバちゃん
「チャリンコで出かけたかったのに…」

ヨウコ
「外は雨、風も吹いてるし
おまけに真っ暗…」

Volevo andare al nostro ristorantino almeno oggi… Io non posso. Ho mal di gamba. Uno dei tanti sintomi dela gravidanza.
2. ジョバちゃん
「今日ぐらいは
いつもの居酒屋さんに食べに行きたかったな…」

ヨウコ
「アッシは無理やで。脚痛いねんわ」
って、これは山ほどある妊婦さんの症状の一つですな

Allora stasera cosa mangiamo? … Il frigo e’ tutto vuoto…
3. ヨウコ
「ほな、今晩なにしよ?
冷蔵庫空っぽだっせ」

Signore! Per stasera il nostro ristorante offre questi piatti… Yoko, cameriera… ???
4. ヨウコ
「シニョーレ!
今晩は我がレストランでは
これだけの料理をご用意しております…」
ってこれは、ウェイトレス☆ヨウコ

… per primo spaghetti alla bottarga, aglio olio e peperoncino. Per secondo abbiamo osso buco, osso buco e osso buco. Poi osso buco. Per dolce frutta fresca. Oooh…
5. ウェイトレス☆ヨウコ
「まずプリモではボッタルガのスパゲッティ、
アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ。
ほんでからセコンドはオッソブーコ、オッソブーコ、
そしてオッソブーコ。
さらにオッソブーコもございます!
デザートは新鮮な果物です。」

ジョバちゃん
「ほほぅ」

Giova-chang, essendo un marito "ideale", sta al gioco... Sul secondo sono molto indeciso. Ci sono addirittura quattro piatti! Non si preoccupi! Sono tutti già pronti. Possiamo servirla subito!
6. ジョバちゃん、理想的な夫であるがゆえ
これにノリます…
ジョバちゃん
「セコンドは迷うな〜
4つもあるんやろ。選ばれへんわ!」

ウェイトレス☆ヨウコ
「ご心配なく!
もう全部準備してますんで!
すぐ持ってきますよ!」

Anche la pasta. Tutti e due sembrano molto buoni. Come faccio? Oh! Volendo possiamo fare anche gli spaghetti alla bottarga senza bottarga. aglio olio e peperoncino senza gli spaghetti!!!
7. ジョバちゃん
「パスタも迷うわ。
2つもあるねんな。どないしょ?」

ウェイトレス☆ヨウコ
「おお、なんなら、
ボッタルガのスパゲッティのボッタルガ無し、
アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノのスパゲッティ無しってのも
有りますよ!」

Per dolce, poi, vorrei i frutti di bosco allo yogurt… OKEY! Abbiamo uno chef specializzato in questo dolce! Lo chef specializzato e’ Giova-chang!
8. ジョバちゃん
「デザートもな。僕、あの
ブルーベリーやラズベリーのヨーグルトあえが
欲しいねんけどな」

ウェイトレス☆ヨウコ
「オッケー!
我がレストランでは
それ専用のシェフがおりますんで!」
って、専用シェフはジョバちゃんです!

Mentre Yoko prepara la cena, il cliente appare in cucina... Ehi! L'ossobuco è coperto con della pellicola! Questo ristorante riscalda i piatti precotti? No, signore, è solo coperto!
9. ウェイトレス☆ヨウコが
キッチンで夕食を用意していると
あろうことかお客さんが入ってきてしまいました…

ジョバちゃん
「あ、このオッソブーコ、ラップかかっとうで!
このレストランは出来合いもんを出すんかいな?」

ウェイトレス☆ヨウコ
「あら、お客さん
ちゃいますよ!
ただ、ラップで覆ってるだけなんですわ!」

Questi sono gli avanzi di ieri! Li riconosco! No, signore. È tutto appena fatto... IERI MATTINA!
10. ジョバちゃん
「これって昨日の残りやろ!
僕知ってんで!」

ウェイトレス☆ヨウコ
「お客さん、ちゃいますって。
全部出来立て
昨日の午前中のね!」