さて、私の誕生日
クリスマスやなんやとある度に「(プレゼント)いいよ、別に」
といっているのだが、優しいジョバちゃんはいつも何かを用意してくれる
Allora, ora parliamo del mio compleanno.
Ogni volta che c'è una festa o una ricorrenza che prevede di ricevere dei regali, dico sempre a Giova-chang: "Va bene anche senza niente (cioè nessun regalo)!"
Ma Giova-chang è il famoso uomo gentile che mi prepara tanti bei regali.
この度は史上最強に嬉しいものを用意してくれた!!!
が、これである
E questa volta mi ha fatto una bellissima sorpresa!
Cioè questa:
???日時が書いてあるけど・・・
これはなんと、ジョバちゃんの歯医者さんの予約なのだ!!
歯が弱いジョバちゃん、兼ねてから私は口が酸っぱくなるほどに「歯ぁ、治そうよ~」「歯医者に行ってくれたら何もいらんから」と繰り返していた
それがこの夏に実現されるのだ!!
Ma di cosa si tratta? È un foglietto con segnata sopra una data...
Bene, questa data rappresenta l'appuntamento di Giova-chang con il dentista!
Bisogna sapere che Giova-chang ha i denti particolarmente deboli, e io gli ripetevo di andare dal dentista da quando stiamo insieme.
"Perchè non aggiusti i denti?", "Se vai dal dentista io non non ti chiederò altri regali!", così gli dicevo sempre.
Ma Giova-chang, oltre che paura del dentista, deve pensare al budjet della nostra piccola famiglia e in questo periodo di grandi spese non potevamo proprio permettercelo.
Ciò nonostante, alla fine, per me, Giova-chang ha deciso di farmi questo grandissimo regalo!
自分で歯医者を探し、自分で予約したジョバちゃんはその時点からもう恐怖に捕らわれている
将来の健康をつかむためには重要なことだ、頑張れジョバちゃん!なんやったら付いてったるし!!
Giova-chang, che ha cercato il dentista su internet e che l'ha prenotato di nascosto da me per farmi una sorpresa, si è poi però fatto prendere dal panico al momento di andarci.
Ma ormai è tardi per tirarsi indietro, e poi i denti sono importanti per mantenersi in salute per il futuro, perciò forza Giova-chang! Se vuoi ti accompago io!!!