いくらジョバちゃんが彼女の話し相手に疲れようと、私にしたら、彼女の面白さは変わることはない
ある日、実家で(マンマだけが)(私とジョバちゃんに)(一方的に)世間話をしていた時、こんな話が出てきた
「あのね、あのナントカさんとこの息子さんがねぇ、BasketballやったかPallacanestroをしててねぇ・・・」
イタリア語で「Basketball」は「Pallacanestro」という
マンマは「卓球かピンポン」と同じような事を言っちゃったのである
すかさずジョバちゃんは突っ込む
「マンマ、それおんなじこと!」
「あら、そうなのぉ!?」
キョトンとしているマンマ
マンマったら、楽しくってしょうがない
La mamma di Giova-chang...
Anche se Giova-chang trova stancante parlare con sua madre, a me le sue chiacchiere divertono molto.
Un giorno a casa di mamma e papà, mamma chiacchierava (solo mamma) rivolgendosi a me e a Giova-chang (unilateralmente).
A un certo punto lei ha detto: "Ricordi quel tale che ha il figlio che gioca a Basketball o a pallacanestro?"
In Italiano Basketball si dice infatti pallacanestro.
Immediatamente Giova-chang ha corretto la mamma dicendole: "Basketball e pallacanestro sono la stessa cosa!"
Mamma gli ha risposto: "Ah, davvero?", rimandendo poi immobile per la sorpresa.
Che divertente che è mamma...
Nessun commento:
Posta un commento
\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!